Luzma Henao

Basic Interview Metadata

Interview Text and Audio

Abstract

Luzma Henao is a second grade teaching assistant who arrived in Chapel Hill, North Carolina in 1998. She is originally from Colombia, Medellín where she worked for the University of Antioquia. Luzma discusses her motivations for moving to the United States, her experiences working for thirteen years in the Carrboro-Chapel Hill school system, the changing attitudes towards Spanish teaching programs, and her perceptions on the community and the integration of cultures. She notes the misconceptions people have about her place of origin, for example the question of whether washing machines are used in her native country. She ends by talking about her family and the careers her children have achieved in this country.

R0618_Audio.mp3

Transcript

Tim McEachran: My name is Tim McEachran and it is 2:50 on April 12th and I’m here at Scroggs elementary school interviewing Luzma now, a second grade teaching assistant in the dual language class here at Scroggs. And this is for the Southern Oral History Project at Wilson library and more specifically for the project on the Latin American Migration experience. So we’ll go ahead and get started. So, Could you talk a little bit about where you’re from, and just like your story of how you became a teacher in this area?
Luzma Henao: I am from Colombia, my city is Medellín. I am coming here 14 years ago, and I worked in my country in the university. It’s a big university, very important; it’s for the state university of Antioquia. And I am coming here. I don’t know nobody. The only the position is easy for me, was teacher assistant, and I come in here to work in the Carrboro-Chapel Hill system school for thirteen years.
TM: For thirteen years, ok. Can you talk a little bit about why you decided to move here, was it?
LH: Yeah, the reason I come in here is because my country is very dangerous and have the problems with the guerrilla and the drugs, and I am widow, and I am coming here because I had problems with the—when my husband died I had problems with the guerrilla. I picked my son and my daughter and I pray. That’s the reason I come in here.
TM: Did you come with your whole—with your son and daughter both here?
LH: Yes, I am coming with them.
TM: And do they live now in Chapel Hill-Carrboro?
LH: Yeah, I live--all of the time they stay here Chapel Hill Carrboro.
TM: Can you talk about where was the first place--. Did you start off and do a language classroom? Was that your first job?
LH: It was my first job and I came in here to--my first job was in Carrboro elementary and there I work--I begin with the program “two lenguas” program. When I begin and [pause] it’s a very important, very important experience because it’s the first Spanish people work in the Carrboro elementary when I began. Nobody speak Spanish, only me in the school
TM: Ok, wow. And now let’s see, so you have been in the dual language classes all the time?
LH: Yes, I began in the kindergarten because when I begin the program and I beginning—and we worked hard because it’s the new program in the school. It began with one teacher, the teacher was Ms, Jenny Day, she speak with the principal in Carrboro to begin the program and tried to the start. The first year was hard because he people is new, all new is hard to begin. And I remember when I begin, the people didn’t believe in somebody speak the Spanish. “ Why? Why? We don’t need Spanish here, Spanish for why? Spanish is only for cleaners.” I remember one day in the Franklin Street I had the American people with the posters and I see “ No Spanish No." The program began, [4:27] we don’t have resources, nothing to begin. The regular program is in the classroom and after school, and I remember I started at 6:45 am and sometimes go home 8 pm or 9pm.
TM: Oh my god.
LH: But yes, I enjoy, [I] liked my job and the more important thing are the speak, begin--. Sometimes the kids in the house--nobody speak Spanish. The father is, for example from Oklahoma or whatever and the mother is from Indiana. Nobody spoke in the house Spanish, but they said, “Andale." "Oh my kids speak other language.” I came in here for sixth months, maybe three months and they speak very good
TM: Very good, ok. So you and this Jenny Day, you guys started the whole program? Just the two of you?
LH: Yes, in Carrboro Elementary.
TM: In Carrboro elementary. Was it hard to come up with the curriculum?
LH: Yes, the first time yes because the people didn’t believe in the program. The people don’t--. [They] said, “Why Spanish?” They said maybe French, China, Chinese, or French, Italian, Japanese, but Spanish--. This is for why--. "For cleaners, Spanish is only for cleaners, but--." Yes, I am here.
TM: You are here now, yeah.
LH: I am here now. [Laughter]
TM: So do you think that the program has--. Because you have been here the whole 14 years, how has it changed in like growth?
LH: Big change. It has grown up and right now the people have more respect for the program. And the parents are very interested in the program and the parents--. Every year the program has the list [pause] for the kids the families wanted to--.
TM: To get them.
LH: Yes.
LH: Right now we grow, grow, and the people right now believe more in the program. In the first time they were mad, but right now not. And I think the Lincoln center they get more for us, they get teachers because it’s not easy. They have their teacher speak two lenguas, sometimes it’s difficult. They need export people from other programs, the program is BIF. It’s one pro-BIF is the program because the people speak--. Their first lengua is in Spanish and they come in here. It’s expensive. And I think a lot of people in university believe in the people speaking Spanish. I think that the [inaudible] once the people have respect for the Spanish people.
TM: For the Spanish people, ok. So now I thought we could talk a little bit about your own class specifically and like--not only your class this year but--like over the 14 years. Mostly—. Like at the beginning was [it] 50-50, half Hispanic half American?
LH: Yes.
TM: So at the beginning, so has it been a change? I know Ms. Lance told me that more of her students are second generations, so are your classes like that right now?
LH: Yes.
TM: For the most part?
LH: Yes, what part specifically do you want me to explain to you about that?
TM: Well, has it changed? Like 14 years some of the students where first generation immigrants?
LH: Yes, big changes.
TM: Big change with that?
LH: Yes, big change. [Pause] Maybe the program every year is more structured, the people is more is more people, more team. Because in the first time it was only two people. It's American people. Ms. Jenny Day, she speak English, and me, speak Spanish.
TM: She didn’t speak any Spanish
LH: Yes, she speak a little bit. She speak good because she lived in Spain three months, but the more important is that she loves Spanish and she believes in the Spanish. She said is very important, the point important. She said, “I want Spanish in this state because the population, the Spanish population grows too fast, maybe more fast to the American population or the other people. Every day, every year is more people Spanish, Spanish speakers." She said, "Maybe one day we will have one president that only speaks Spanish, and then we have two universities." And I remember that her husband, he was a teacher in UNC and he go to study to Spain for learning Spanish because he wanted to teach some Spanish in UNC, but the change is big one and more and more. Because when I began it is only one -- it’s only school and right now is Carrboro elementary. I don’t remember exactly how many groups speak Spanish or have the two lenguas program
TM: But they have all the grades there, right? From K through 5, kindergarten to fifth grade?
LH: Yes, I think so. Yes they have and here begins with kindergarten, I began here to [11:40] with kindergarten first, second and right now is third, the next year is fourth. Yes, it has been a surprise for me and very exciting.
TM: Yeah, very exciting because each year it continues to grow by one class.
LH: Right. In other schools too.
TM: And the people that you taught in your first class in kindergarten are now--?
LH: Is in high school.
TM: Or maybe even in college fourteen years ago. It’s a big change.
LH: Yes, it is a big change, yes, and the more important was that the program begin and from the start grow, grow, grow, yes.
TM: Yes, it’s a very good program.
LH: It is, and I suppose the principal here in the school, Ms. Cary Leechman, told us that maybe in, I don’t know how many years, one school-- all schools is two lenguas in this area. One school [Graham].
TM: OK, we will talk some more about that later because Ms. Lance told me about that too. How difficult is it to--like when you are in class, you and Ms. Gonzales, you talk in Spanish all day? Only Spanish?
LH: We speak in Spanish half day, and then we speak in English. For example, math, it is in English, sciences is in English, and the rest is in Spanish.
TM: English and social studies are in Spanish.
LH: But sometimes we need to speak English and Spanish.
TM: If you need to explain something in English--?
LH: --Yes, if we need to explain something the kids don’t understand because the more important is the question when they finish some point or they read one book. [For example] question, “I don’t understand that one,” we explain it in English.
TM: In English, yeah. And so--.
LH: --I have a big surprise in December. Every year is a big surprise. In December the kids are in the “level" program. They travel to the Mexico, Costa Rica, they travel to Argentina, they travel to the countries that only speak Spanish. The families--.
TM: Oh wow, some kids that were--.
LH: --In my class--.
TM: --In your first grade class!
LH: And the last year in kindergarten and the May after the third grade, they traveled to the seas for vacation. They traveled for the cities where they only speak Spanish.
TM: And they only speak Spanish and this program helps them with that.
LH: Yes, it’s a big surprise for me.
TM: Wow, that’s a big accomplishment that they can do that. Wow, so how does this program benefit--like is it good for, specifically, the Hispanics because they can learn in Spanish and learn in--? How does it help them? How is it better than just a normal track?
LH: My concept is you need to learn other lenguas. At one point if you only know your language, you never know other culture, you need open mind. If you learn other languages you will learn about other cultures. You need your specific lenguas and this is my point. I think it’s benefit for the community, not only for the Hispanic people but for everybody, for the community, open mind, more culture, more--. I wish everybody could speak two languages, maybe speak three, four, or five languages.
TM: Yeah.
LH: It’s a very good project, especially for the kids, for the kids learn too fast. I think the kids are like a spoon, they gather, gather, gather and they listen.
TM: Yeah, yeah, yeah.
LH: It’s a benefit for the community
TM: It’s a benefit for the community. Vamos a hablar español un poquito. Es para la comunidad y-- ¿ Por qué es necesario especialmente para esta comunidad en Chapel Hill y Carrboro porque tiene muchos hispano-hablantes en los [pause] han sido [pause] 20 años pasados y por qué es muy importante por esta comunidad?
LH: Mi concepto es que esta comunidad es una comunidad muy especial porque es una comunidad que tiene dos universidades muy importantes y es un pueblo básicamente universitario con una población flotante, una población que no es la misma población siempre porque viene gente de todas partes, no solamente de estados unidos sino del mundo entero a estudiar acá. Entonces me parece que es uno de los puntos verdaderamente importantes y pienso que la gente cada vez más quiere meterse en el mundo del hispano-hablante porque sabe que es una cultura distinta, porque sabe que es una cultura de aprender otras cosas, porque saben que es una cultura que—que se puede integrar a la comunidad Americana.
TM: Yeah yeah. Sí, unos dos universities en esta area, si muchas personas que--.
LH: El triangulo que--.
TM: Y Raleigh también.
LH: Y Raleigh, el triangle short.
TM: The triangle.
LH: The triangle--el triángulo que es en Durham, Chapel Hill, y Durham, Chapel Hill--.
TM: Y Raleigh.
LH: Y Raleigh, me parece que es un punto estratégico.
TM: Yeah, si, si y también--Porque tenemos hispano-hablantes en la clase también tenemos estadounidenses en la clase Y ¿ Puedes describir las relaciones entre los dos y como esta clase o este tipo de clase son buenos para los niños? ¿Por qué la cultura y las relaciones con otros.
LH: Otras culturas.
TM: Otras culturas si.
LH: Si, me parece que es enriquecedora--el programa es un programa que yo diría es enriquecedor porque tú estás conociendo no solamente de la lengua sino que tú estás conociendo de la cultura, de la actitud, de los bailes, de las celebraciones, del día a día. Que es muy diferente tú leer a tú empaparte con una comunidad latina. Entonces me parece que--¿ Cómo es la relación? hay de todo, hay niños que muy fácil se integran y les gusta y les gusta la cultura, hay niños , un poquito más, que se hablan pero siempre están—pero lentamente se--se meten en la cultura. Por ejemplo, hay una celebración y hay un baile, entonces hay unos que salen hay mismo “yo quiero bailar, yo quiero” y bailan , y otros prefieren observar pero, al final, algún día bailan. Si, es un proceso de día a día.
TM: Y también señora [20:50] dijo que muchas veces niños—dijo que eran—dijeron que [pause] todos son de Méjico y todos son de--. Like no es los niños muchas veces no miran--.
LH: ¡ Las diferencias!

TM: Si, no se miran las diferencias y piensan que esta clase es--.
LH: Mejicana.
LH: Si, básicamente yo tengo muchas anécdotas referente a eso porque, por ejemplo, una vez que yo daba clases, que era voluntaria en UNC y le ayudaba a estudiantes, me decían “ ¿ Tú por qué no hablas mejicano? Y yo me reía… pero un día “¿ Pero dinos tú por qué no hablas mejicano?” Y yo digo “Porque yo soy de Colombia, y la gente colombiana no habla mejicano”. Entonces es entrar a explicar que todo el que hable español no es igual. Es como entrar a explicar que si tú eres de Carolina del Norte, otra persona de Indiana, otra persona de Colorado, y otra persona de Phoenix, y otra persona de [ pause] California. Todos tenemos cosas distintas, comida diferente, e incluso--es cuestión de culturizar a la gente. Hay una canción que en estos días me la mandaron de Colombia, y se titula--si tú me das tu correo electrónico te la mando porque es graciosa y el título es :” que difícil es hablar el español” dice la canción ¿ Me entiendes lo que te estoy diciendo?
TM: Mm. Ok, repite por favor.
LH: Si, hay una canción [pause ] it’s a song que dice el título--the name of the song is “Que difícil es hablar el español” y aparecen ellos cantando y diciendo, ¿ Cómo se dice por ejemplo….”choclo” en Estados Unidos, ¿ Cómo se dice en México?, ¿Cómo se dice en Bolivia, ¿ Cómo se dice en Costa Rica y es diferente--.
TM: --Si es diferente en todos los países--.
LH: --En todos los países, entonces es cuestión de que todos somos distintos “¿Tú por qué te expresas tan diferente? ¿ Tú por qué hablas tan distinto? Porque soy de Colombia”. Pero generalmente piensan que--Cuando mi hija empezó a estudiar en [pause] high school aquí, alguien le preguntó, ¿Cómo llegaste tú a este país? Bueno yo llegué en un avión de American Airline, “Bueno, ¿ Tú no viniste en una cajuela? ¡Nooo! ¡Noo!”
La gente que viene aquí a este país desde Colombia tiene que ir a sacar una visa, pagar por una visa, y todos no venimos igual. Todo el proceso no es igual, es cuestión, yo creo que de la gente de culturizarse, leer y saber que somos distintos todos.
TM: Si, si muchas veces la gente piensa que todos son mejicanos y que todos cruzan la frontera con los coyotes.
LH: Pero por ejemplo, alguien como tú que estudias en la universidad y que has leído, sabes muy bien que eso no es así. Es falta de cultura, de conocimiento, a mí me ha preguntado, por ejemplo la gente, ¿Cómo lavan la ropa en Colombia? En una lavadora [pause] ¿Y cómo la secan? En una secadora. ¿ Y por qué? Y yo “porque el mundo entero tiene lavadoras y secadoras, no es algo que nada más lo tiene un país”…pero son conceptos.
TM: Si, ¿Y las clases de new language son muy buenas para?
LH: Para informar todo eso.
TM: Ok. ¿ Y pienso que--. Y piensas que es muy importante para , un beneficio de las clases es que los hispanos pueden tener las dos lenguas? ¿Para tener inglés y español? ¿Y por qué es importante para tener las dos?
LH: Hay algo que es mi concepto porque puede que miss piense una cosa, miss Gonzales otra. Pienso que lastimosamente.
TM: Repite.
LH: Pienso que lastimosamente..¿Entiendes lastimosamente?
TM:, No, no sé.
LH: Unfortunately.
TM: Ohhyes, si.
LH: los niños que hablan español a veces les da pena hablar en español, prefieren hablar en inglés. Es cuestión de uno hacerles querer su lengua y que se sientan orgullosos de hablar otra lengua, pero infortunadamente, a veces los que más disfrutan de aprender otra lengua son los americanos, a veces los asiáticos, a veces los europeos, pero el latino [pause] dependiendo donde sea, a veces les da más pena hablar el español. Y les pregunta uno, ¿Tú de dónde eres? ¿ Tú eres mexicano? No, yo soy de California, yo soy de Texas, no les gusta, no sé cuál sea la razón. Sería bueno un estudio al respecto ¿ Por qué? No sé.
TM: ¿Y tú piensas que es importante estar orgulloso de su país?
LH: No sé por qué--no encuentro la respuesta porque no se sienten orgulloso de su país, no sé porque, porque por ejemplo, yo no conozco ningún colombiano que hable mal de Colombia, ¡no sé! Pero son las generaciones pequeñas, no sé, no son los adultos ¿Por qué? No sé la razón ni la respuesta a esa pregunta.
TM: Y, ok. Let’s do some English, A little bit of English. Why do you think that the parents of the English-speakers think it’s important to get the students in the class? Why--¿ Por qué es importante?
LH: I think the parents a lot people is English parents studied in university, was teacher or right now they work at school, work at university, work at the college and they know it’s very important not only to--. I have in maybe two or three classes kids speaking English, Spanish, French, Chinese. I think the people is starting think it’s important that you speak other lenguas.
TM: It is important that you speak other languages, un momento. [interruption]
LH: Está como calientico, ¿ cierto? [ interruption, kitchen objcts]¿ Quieres agüíta?
TM: No, está bien.
LH: Sigue tranquilo yo te escucho.
TM: Yeah. Ok, ¿Y piensa que este programa ayuda a los padres de los hispano-hablantes también porque sí ellos no hablan inglés nada--yentonces los hijos de ellos pueden?
LH: Definitivamente si, definitivamente sí y la mayoría de los padres que hablan espa—que hablan inglés, a veces, le ayudan a los padres que no hablan inglés. Si, si les ayudan.
TM: Yeah, yeah. Y piensa que--Tengo una pregunta sobre-¿Piensas que son algunos problemas con el programa de dual language? ¿Hay clases que necesiten cambiar?
LH: Realmente, realmente por ejem—realmente no sé responder esa pregunta porque nosotros como teacher assistant tenemos nuestras reuniones basadas en la disciplina, en la ayuda, en las reglas, en la forma en como tenemos que enseñar, pero realmente el enfoque administrativo lo tiene la maestra, esa parte la maneja la maestra con las directoras; no conozco mucho esa parte, no conozco mucho.
TM: So, ¿Los teacher assistants?
LH: Estamos en otros puntos. Como enfocamos esto, como enseñamos esto, como [pause] otras partes. Si la maestra no está, como se hace de substituta pero no la parte administrativa. La parte administrativa de pronto la enfocan más ellas [pause] yo creo que ni las maestras, yo creo que más bien las directivas, no conozco mucho esa parte.
TM: ¿Y piensa que los [ pause] la problema ahora es que falta el fifth grade si, ¿ y nada más?
LH: No, falta cuarto y Quinto.
TM: ¿ Qué?
LH: En esta escuela, begin with kindergarden, kindergarden, first, second, third, vamos en tercero.
LH: Si, pero la programa en general es nada más y en Carrboro elementary es nada mas de fifth grade.
LH: Pero en Seawell siguieron que es middle, siguieron hasta. I think high school too.
TM: In high school too?
LH: I think so. I am not sure.
TM: Pienso que no.
LH: Elementary, middle. Because Seawell--no, Seawell, McDougle has the [33:20] problem. McDougle, pero no sé si es high school yo creo que sí, yo creo.
TM: Ok, pienso que—Miss [33:32] said that a lot of times is very hard at Scroggs because there is only one class of each grade, one kindergarten, one first grade, and one second grade. And piensan que [pause] this is very hard because if she doesn’t have anybody to plan with and you think that--.
LH: A team
TM: Yes, there is not a team. Do you think that there needs to be multiple classes at each school?
LH: Es importante esta pregunta, I think that the reason in the Carrboro elementary--. Chapel Hill-Carborro school planner only one school for two lenguas. That is the reason they want to do that.
TM: So do you think that would help?
LH: I think so, yes.
TM: Because now I know a lot of the time it’s a problem with money, resources for books and things like that, so everyone is at one school maybe that will get better?
LH: I think so, definitely.
TM: Yeah, yeah. And do you think also if everyone is at more school, more people would be able to go or it will grow, or?
LH: I think the people have very motivation with the program, very excited with the, I don’t know how to say resultados.
TM: Results.
LH: I think the people is happy because they believe in the program.
TM: They believe in the program, definitely. Yeah. Let’s see here. Ok, vamos a hablar un poco en español sobre su vida en Chapel Hill y Carborro y como cambia, y ok hablamos en inglés sobre, los empiezos de su carrera en los escuelas ¿ Cómo es diferente ahora los dual language classes?
LH: Es una pregunta personal, es acerca de cómo viví yo en Colombia aquí o mi trabajo en Colombia aquí.
TM: Si.
LH: Es muy diferente porque en Colombia yo trabajaba en una universidad, yo era profesora en una universidad, yo vivir en estados unidos definitivamente es una linda experiencia y yo quiero mucho a este país, lo quiero porque abre las puertas al mundo entero, pero pero es grande el cambio. Pienso que--piensa tú, ¿Cuántos años tienes tú?
TM: Diecinueve.
LH: Bueno, yo pensé veinte. Bueno, piensa diecinueve años, yo me vine para este país cuando tenía cuarenta años. Piensa que tú te vas para Colombia y dejas todo lo que tienes acá y empiezas de cero; definitivamente.
TM: De cero.
LH: De cero, yo no conocía aquí a nadie, es empezar de cero. No es fácil, pero cuando uno tiene una meta en la vida, cuando uno tiene sueños, cuando uno tiene hijos, cuando uno cree en un país, uno lucha por sobrevivir, y es mi situación, es mi caso.
TM: Si, y piensa que--muchas personas tienen situaciones como eso--similares, y este programa cuando una persona viene aquí y empieza con ceros, ¿Piensa que las clases de dual language son bien con ellos?
LH: ¿Les ayuda?
TM: ¿Si?
LH: No, no, en ese aspecto no. No, yo pienso que la ayuda es casi que personal, pero si hay mucha ayuda por parte de iglesias, church--las iglesias ayudan mucho, hay mucho universitario, mucho voluntario que ayudan. La Universidad de UNC tienen muchos voluntarios que ayudan, hay muchos lugares que donan comida-si, pero realmente el programa no, el programa no.
TM: Si, con los aspectos financieros, ¿Pero con los niños no?
LH: No, no mucho.
TM: No mucho, es [pause] la programa.
LH: El programa es netamente educacional, pues está enfocado--.
TM: Si, para tu, ¿ Cúal es la meta para la programa entonces o la meta principal?
LH: Yo creo que el enfoque principal del programa es que aprendan español y aprendan la cultura. Pienso yo, por lo menos fue el enfoque que me dijo la señora Jenny Day, que conozcan la cultura, sí.
TM: Si, y tú y Jenny empiezan este programa para--.
LH: Si, exacto.
TM: Ok, pienso que eso es todo. Ok.
LH: Si necesita algo me puede llamar, no se preocupe, con mucho gusto yo le ayudo, si quiere consultar algo más, si quiere ver mi casa, visitar mi familia, y yo lo recibo acá con mucho gusto.
TM: ¡Oh gracias!
LH: Si, con mucho gusto, tengo dos hijos un hijo es odontólogo. He is a dentist, estudió en Colombia, y una de las razones por las que me vine fue porque la guerrilla lo tomó y se lo llevo para el campo y a él le dio miedo. Y tengo una nena que se graduó de UNC, es bióloga, tiene veintitrés años y quiere regresar a estudiar a UNC de nuevo.
TM: Oh muy bien, si.
LH: Tengo dos nietos.
TM: Eh?
LH: Dos…two grandson.
TM: ¿ Oh si? Ohhh ¿Aquí en Chapel Hill?
LH: Aquí en Chapel Hill
TM: Ok, bien. Ok gracias por su tiempo.
LH: Con mucho gusto, con mucho gusto, y si necesita algo solo me llama y“ Necesito esto Luzma, “¡Ayudame!” Yo te ayudo.
TM: Ok, gracias
LH: Con mucho gusto.








http://dc.lib.unc.edu/utils/getfile/collection/sohp/id/16937/filename/16979.pdf
http://dc.lib.unc.edu/utils/getfile/collection/sohp/id/22252/filename/22294.pdf