1
10
8
-
https://newroots.lib.unc.edu/files/original/2c97c03534dbb54efbab4ee0bf205634.MP3
889579e4f8846e354302cc2da32dd1df
https://newroots.lib.unc.edu/files/original/4cc461b225b4b3fde5abf7f08746a74f.pdf
171c81f78ced5d9479e9b7b64ba51f65
SOHP Interview - Bilingual
Southern Oral History Program Interview with metadata in English and Spanish
Interview number
Número de entrevista
R-0984
En: Restrictions
Es: Restricciones
No restrictions. Open to research.
Date
Fecha
2018-11-02
Interviewee
Entrevistado/a
Vicente, Yesenia Pedro.
En: Interviewee Occupation
Es: Ocupación del entrevistado
Educators
En: Interviewee Gender
Es: Género de entrevistado
Female
Interviewee Place of Origin
Lugar de origen del entrevistado
Morganton -- Burke County -- North Carolina
Interviewee Places of Residence
Lugares de residencia del entrevistado
Carrboro -- Orange County -- North Carolina
Interviewee Journey Coordinates
NA
Interviewer
Entrevistador/a
Gill, Hannah.
En: Language of Interview
Es: Lengua de le entrevista
English
En: Abstract
Es: Abstracto en español
Yesenia Pedro Vicente shares a second interview with the Nuevas Raíces initiative. Yesenia relates her experiences teaching in Phoenix, Arizona for several years after graduating from UNC in 2013. She draws contrasts between living in North Carolina and the Southwestern U.S., where there are much larger communities with Latin American heritage. She returned to North Carolina in 2018 to be closer to her family in western North Carolina and work in the Graduate School at UNC Chapel Hill. Yesenia discusses the impact of the APPLES Global Course Guanajuato Course that she participated in in 2013 as an undergraduate at UNC. She talks about her hometown, Morganton, NC, and how it has changed in the last few years. She describes with enthusiasm the annual Food Festival of St. Charles Borromeo at her Morganton church, where community members with many different backgrounds that include Hmong, Guatemalan, Polish, Irish, and African come together to celebrate their heritages. Yesenia also describes the importance of her family’s Guatemalan Mayan heritage and her parents’ native language, Q’anjob’al.
En: Citation
Es: Citación
Interview with Yesenia Pedro Vicente, 02 November 2018, R-0984, in the Southern Oral History Program Collection #4007, Southern Historical Collection, Wilson Library, University of North Carolina at Chapel Hill.
Reference URL
URL de referencia
http://dc.lib.unc.edu/cdm/compoundobject/collection/sohp/id/28579
En: Themes
Es: Temas
Culture; K12 Education; Food; Indigenous Populations; Higher Education
En: Transcript
Es: Transcripción
Hannah Gill: Okay. Well, let’s get started. I’m here with Yesenia Pedro Vicente. This is Hannah Gill. It is November 2nd, 2018. Thank you so much, Yesi, for being here to do this interview. This is a follow-up interview, in a way, to an interview that you did in 2013 with Joel Hage as part of the APPLES Global Course Guanajuato here at UNC Chapel Hill. And that interview focused a lot on identity, and you talk a lot about different ways that you identify and you’ve done a whole lot since graduating here at UNC so, we’ll explore a little bit of that throughout this interview. So, thank you so much for being here. Yesenia Vicente: Oh, yes. [laughs]. I’m glad to be here.
HG: And you have--. I have your consent to record the interview?
YV: Yes. You do.
HG: Okay. Great. So, I wanted, maybe you can share with us about what have you been doing since you have graduated in what year?
YV: 2013.
HG: 2013.
YV: Yes.
HG: [00:01:12] You’ve been doing a lot so share where you’ve been travelling and working.
YV: Yeah. So right after graduating I moved out to Phoenix, Arizona. I was accepted to Teach for America. So, I was a Phoenix 2013 core member. And so, I moved out to be a high school teacher. I started teaching Spanish. Mainly because I was a native speaker, and so my admin at the time said, okay, you know, how do you feel about teaching Spanish? And I was a little hesitant because I’ve never studied Spanish formally. But, I, you know. You’re fresh out of college and it’s your first job offer and you know, you’re ambitious so you say yes. So, I accepted the offer and I began teaching Spanish. And I had to teach myself along the way but I built a really good relationship with my students and I know that I care about education and helping underrepresented minorities succeed and I was working in south Phoenix with a school that served you kn--. It was Title One. It served low income, about ninety to ninety-five percent Mexican-American student population. It was very small. So, I did that my first two years. I also started teaching AP English my second- or my second year. So, after finishing up my two-year commitment with teach for America, I stayed to teach a third year and taught out in the west valley at another high school this time. My real passion is in English language arts. And so, I taught freshman, sophomore, regular level English. And then, I had postponed a scholarship that I had as an undergrad to the limit that I could. And so, it’s the Gates Millennium Scholars Program. And so, I had postponed that or deferred that scholarship for three years and I ran out of time. So, I needed to basically use it up and so I decided to pursue my Masters in Education. Again, because I know that I want to work in education. Not a hundred percent sure yet where, but I do. So, I started my master’s program. I left teaching because I realized that balancing teaching and a full time Master’s program was a lot. So, I was the manager of a college access program for two years. And this program had amazing, and still has--. It’s a program that I very much believe in. It has great results in terms of working with low-income, first gen college bound high school students. Both in Phoenix and in Tucson. But after a couple of years of--. I mean, it’d been five years where I had been going home once or twice a year. Just making the flight and having the time to make the flight worth it to come back to North Carolina to see my family, made it so I came only once or twice a year. And so, I realized that I wanted to be closer to my family. And so, I decided to start applying for jobs. I do care about college access. I think that wherever my career goes I will be working with young adults. And so, my thought process was, okay, well. I’ve worked now with freshman and sophomore students. Juniors. College bound, so juniors and seniors. Let’s try working with college students. Let’s see how I can support students because the research shows that more and more underrepresented minorities are accessing college. The issue is that retention and graduation. So, I started looking for jobs where I can support in student affairs. Because, I do believe in the whole student development where we can have academic resources and support, but we also need to figure out how we can support students beyond the classroom. And so, I got this position where I’m at now as the coordination for a diversity program in the graduate school. You know, I’m three months in and it's going pretty well so far. [smiles]. I am trying to figure out, you know, how I can better serve students but I’m also just learning the ropes.
HG: Yeah. Right. You just got started so--
YV: Yes.
HG: Well, I can say we’re—. I’m so excited that you’re back at UNC and that we are colleagues now.
YV: Yes!
HG: It’s really cool.
YV: Me too. [laughs].
HG: Alright. So, let’s see. So, you talked about what you did in Arizona, but [00:05:48] I wondered if you could reflect upon just the shift from growing up in Morganton, in the foothills of North Carolina and the shift to moving to Arizona where communities with Latin American heritage are so much larger. So, can you reflect upon that? What was that like for you? This change?
YV: Yes. So, that was a great change. I love Phoenix. I will always love Phoenix. So, growing up in Western North Carolina, right in the foothills of the Blue Ridge Mountains, I was lucky to have been raised in a, what feels to me like a significant, in a large-minded community. And, feeling that every weekend you know, I had this community available. My parents had their comadres and compadres. And you know, we’d have these social gatherings. So, coming to UNC, I knew always that I was a minority. And even in my classes in my high school. Just going back to that for a second. I was the only Latina in my honors and gifted classes and AP classes. So, I know that. And I knew that I am a minority but coming to UNC it’s--. It became much more obvious just in terms of walking around, seeing students, and realizing that you know, there isn’t a Mayan community. And also, if I go into the general identity of being Latina, there weren’t that many Latina or Latinx students. The majority was white and then the next minority groups at least from my perspective was African American. And then, Asian, and then it would be Latino students in terms of population size. So, moving to Phoenix where there is such a large Mexican-American predominantly population, but Latino in general, it was really exciting to walk around and seeing billboards that were bilingual and knowing that I could read both of them. And understand both of them. And once I understood my Spanish grammar better, like [laughs] actually correct sometimes where a missing accent mark was. It was just really, how do I describe it? Affirming of who I am and of how many similarities I had with my Mexican students or Mexican-American students where, you know, we did know some common pop culture references or had some similar jokes and I could joke with them and throw out Spanish words and they got it. And they’d be like, Miss! You know about this? And seeing them get excited that their educator had similar background to them. That was very rewarding and I just enjoyed seeing more people who looked like me. And so, moving back to North Carolina, it has suddenly made me realize, oh I’m back into black and white space. And so, what I had to do the last couple of months is basically go church hopping to the different Spanish masses in the triangle area to try to find a--. One, a church that I like with priests that I like that, you know, whose preaching style I prefer with good music, but also, you know, that have a significant Latino community. So, I have found that. You know, I go now to St. Thomas More which is a church near campus actually where I enjoy the music. I enjoy just being surrounded by Latino families. And you know, I don’t know many of them yet, so I don’t know which countries specifically, but that’s kind of my way of touching back with the Latino community because I feel like it’s not as prevalent here and so I see that gap. I feel that gap. Coming back here.
HG: [00:09:46] Did having the experience of going to Mexico as part of the course that you took, APPLES Global Course Guanajuato, did going there and having that experience in Guanajuato, was that something that you thought you could relate more to your students with Mexican-American or Mexican heritage? Did you--. Were you able to--.
YV: I--. It helped me. Yes. It helped me in the sense that, honestly, it helped my better understand Mexican geography because Mexico is such a large country. And so, if I had any students that were from Guanajuato, or surrounding areas, I could be like, oh I know where that is! Sometimes they would ask me and I would have no idea where their town or city is from. But, letting them know that I had been there, they thought was very fascinating. A lot of my students go back pretty regularly to Mexico so it was pretty cool to hear their stories. I think that the trip to Guanajuato was more impactful for me, just in a general level with--. I think that comparing Mexican culture with Guatemalan and Mayan culture, so when I think back about the Guanajuato course or back to it, I love the city of Guanajuato. It felt so, how can I describe it? So rich in culture and architecture and honestly, you know, with the museums and the plazas it felt so wealthy in many ways. And that is something that I remember being impressed by because Guatemala, at least where I have travelled to or where my grandparents are rom is very rural and it’s in the mountains and its, you know, these small concrete houses. They’re still some of the original houses made of adobe and wood. And so, it was interesting for me to see woah, there is a part of Latin American that looks so rich. But then, when we went to El Gusano in the more rural parts, in Guanajuato, I remember feeling much more familiar with that environment and that was very interesting for me to also know and understand that there are rural parts. Mexico is not rich. I know that. I understand that. But, Guanajuato the capital, or the city made me realize that woah, there can be a lot of wealth and then there is also such a huge disparity with the rural areas. A lot of my students came from both. Some of them were from wealthier families in Mexico who had migrated to the U.S. and others were from the rural areas. And now that I think about it, yeah! I mean, we talked about that too. I can relate to some students who were like my family isn’t rich. And I was like, mine isn’t either. And I felt like I could relate to them more to the students that you know, came from a wealthy family in Mexico.
HG: Thanks. That’s interesting. So, maybe we can talk a little bit about the place where you’re from, Morganton. And you’ve lived, well, you’ve lived there for most of your first part of your life.
YV: [laughs] Right.
HG: And of course, you’ve been off doing really exciting things in different parts of the country and the world since then, but it’s now been what? Thirty or forty years that Morganton is having [sudden thump]. Communities of folks from all over Latin America particularly from Guatemala and it’s not necessarily a community of new immigrants anymore. Your family was among the first that moved there. [00:13:24] And I’m just wondering if you could reflect upon what Morgan--. How Morganton has changed over the years?
YV: Yes. So, Morganton it has grown. And that is something that I, while I was in college and even gone to Phoenix, didn’t really see because I was always traveling or you know, at school, or out of state. But every time I came home I kept--. When we could drive around, I kept catching myself asking, wait what is that? What’s new? So, over the last, I would say over the last ten years, I would say Morganton has developed a lot more. There is a new shopping center with a super Walmart and Applebee’s and frozen yogurt and I think a Lowes or Home Depot that has grown. And, downtown there are a couple of breweries that weren’t there before until you’re seeing this city actually--I’d always thought of it as a town, right? It didn’t seem like a city to me but it is becoming more developed. And I would be interested to, you know, find out what’s driving that economic growth. I think that growing up I heard a lot that it was a retiree community but I would be interested to see how these generations of immigrants have also contributed to that economic growth. I think that when I think about my classmates, a lot of people from my high school and the other high school in the county stay. I mean, some of us left, and now still live in North Carolina or Virginia. You know, neighboring states. But a good number of students have stayed there and especially when I look back and think about you know, my childhood friends, the people that I went to church with, you know, members of the Mayan communities. Most of the young adults who are either you know, still in high school or have graduated and are now attending community college, most have stayed and they’re starting to establish their own families. And some of my good friends from high school have multiple children now and they’re still there. So, Morganton itself as a city has grown a lot and I do think that some of the growth is due to, you know, that this increasingly young population in a town that historically was a retirement community, and was a lot of older white people.
HG: Yeah. Sure. [00:16:00] Are your friends or your neighbors or folks that you know, young folks, are they finding employment opportunities in Morganton that would enable them to stay there?
YV: So, that is a great question. They are from what I can tell. A lot of this has had to be through Facebook because I haven’t really been around to catch up but I’m seeing that my friends or my peers work in, they’re either working in fast food or retail or in the pharmacies. So, I have a friend who’s a pharmacy tech. Another, it’s her sister is in the nursing program at the community college and is working as a CNA in the hospital. So, they’re either finding work in the hospital or in medicine it seems. Pharmacies or it’s in the retail sector.
HG: So, I know that you’re super excited about going home tomorrow?
YV: Mhm. Yes. I leave tonight, actually.
HG: I know you’re really excited about going home. You haven’t been… When’s the last time you were in Morganton? You’ve probably been home more recently, but you haven’t been to this particular celebration?
YV: Festival.
HG: Festival that you’re excited about going to at your church.
YV: Yes!
HG: For a long time.
YV: Fall 2012.
HG: Okay. So, [00:17:18] what is this festival called?
YV: So, I’m going home because I want to go to the St. Charles Borromeo Festival. It’s their international food festival, so every year it is, it’s a tradition at this point. I know it’s been going on since at least the mid to early 2000s. So, it’s been quite a few years. In fact, my when I was in high school, my sisters and some of our friends performed dances at this, like traditional Mayan dances, at this event. So, it’s basically this gathering of the different communities in the church to share their culture through food. I mentioned in the interview back in 2013 that my home church, or Morganton actually, has a large Mayan community and a large Hmong community in addition to African American and White. And so, St. Charles Borromeo reflect that diversity and even when you include the diversity within, you know, white people, they do have cultures of their own. So, we have people that identify with their Irish, Polish, German heritage. So, this festival is a great way for these communities to come together and they all in the mass hall that we have, you have just dozens of tables and booths that have the names of the countries that are being represented and the food that’s going to be sold there. And it’s all pretty cheap. So, you can walk around and you’ll have Vietnamese, Hmong, different food from different regions of Guatemala. Polish. German. Spanish. And just, you get to sample all of these different foods. It started out as mainly the church members coming out to it, but as the years have gone by more and more community members are attending this even if they don’t go to St. Charles Borromeo. I love it. I think it’s an organic way of, kind of bringing different people together.
HG: Do you think that other people come just because it’s become famous? Or do you think the church does a lot of outreach to try to get others to come?
YV: I think it’s become famous. I actually don’t know if the church publishes it. I mean, we have a local newspaper. I’m sure maybe there’s a little blurb about it, but it’s not as if you know, we’re using up, as far as I know. Maybe this has changes in six years, but I don’t think that the church purchases air space or puts ads on their radios or anything. It’s really just a sign and so, the mass hall itself has a lot of the food and there are booths set up outside. So, it’s grown. This is the other amazing part. Each year more and more vendors have signed up to sell food. So, there are vendors outside and the cultural performances either from, you know, the Hmong group, the Mayan group, the Mexican, whoever it might be. We had a German choral group I think come in the past. There is an outside space in the parking lot where performances happen so you can see that from the street if you’re driving by that there is something going on there. There’s performances. There’s food. You know. And I think that has attracted passersby.
HG: I mean it sounds like it’s just a celebration of people’s immigrant ancestry.
YV: Yeah.
HG: For some people that was many generations ago, others more recent, but it’s really a space where you know, it’s not--. The focus isn’t all on the newest immigrant communities but it’s all through thinking about how everybody has that connection? Most almost everybody?
YV: Yes. Yes. It’s not just--. Yes. You’re right. It’s not just the new immigrants. You will have members of the church, you know, that have gone to St. Charles their whole lives and they’re there with their booths. I love it because it’s one of the earliest examples of a celebration of multiculturalism and, you know, it being celebrated. I remember people after my sisters and I would perform, they’d be like, oh my god that was so great! And it wasn’t just Guatemalan people saying it, you know. You have members from the community saying. well I love your traje. Well they didn’t know it was a traje, but I love your outfit [laughing]. That was so great! And it’s just very affirming.
HG: When did it start? Do you know what year it started?
YV: I don’t know the year it started.
HG: When were you first involved with it?
YV: I want to say it was 2005.
HG: Oh, wow. So that’s like a long time. That’s almost [inaudible].
YV: And that’s, right. I don’t know if that was when it began. I just know that was probably the year that my family started going.
HG: Okay. [00:21:49] What are your favorite dishes?
YV: Oh, my goodness. [laughs].
HG: [laughs].
YV: So, I like the pupusas and my--. Oh, I have to say that my favorite is probably the Hmong egg rolls. I don’t know how the women in the community make them but they’re just so crispy on the outside and juicy on the inside and they come with a nice little dipping sauce. So, the Hmong egg rolls are my favorite. And then beyond that I like the pupusas and then the tamales.
HG: Who makes the pupusas?
YV: It depends. So, there is a--. Oh, again this is six years ago, but there is a lady who is Salvadorian and she made them. I don’t remember her name. But she would, she actually used to sell them out of the trunk of her car after mass on Sundays and so she would have a booth. So, I remember that I liked her pupusas. And then the tamales it depends. Different women will sign up or different church ministries will also sponsor booths. I remember that my mom was, or she is still a Eucharistic Minister at church, and so her ministry, like the women would split up. Who’s going to make the pupusas, or who’s going to make the tamales and the rice and the beans? So, sometimes I don’t know who made it. I just know that it was someone in that ministry.
HG: Wow. Oh, you’re making me hungry. [laughs].
YV: I am very excited. [laughs].
HG: Awesome. Alright, well that sounds like an amazing event and I know you’re going to have a great time and get to catch up with everybody tomorrow. Maybe we can wind up a little bit with talking about, you know, whether there are still--. Are there still--. [00:23:32] Are there folks from Guatemala still moving to Morganton? Is it still a draw for people for new migrants or is it mostly people who have settled and lived there for more than ten years? Twenty years? What’s your sense of that?
YV: So, I don’t have a great sense of that because I have been gone. But, I do hear new people at church that I didn’t know when I was there. And so, they must be coming. That’s my logical conclusion. As for why they’re coming, the biggest reason that I’ve heard so far is that they’re someone’s comadre, compadre, or cousin or you know, relative. So, I think the family ties is still a draw. Historically it was the furniture industry and the availability of jobs. But, I--. That is no longer a big draw anymore. So, I’m curious to see what kind of employment. I know that Case Farms is still operating there. And, it’s still not doing the best job in terms of workers’ rights. So, I will be curious to see if that is still causing some employment pull. But, I don’t know. That’s actually something I hope to kind of ask around and find out. You know, where are you working?
HG: Yeah. Do many of your friends and families and neighbors, growing up who originally moved from Guatemala or other parts of the United States originally from Guatemala, have many folks returned? Or returned to Guatemala or are they pretty much permanently settled in Morganton?
YV: They’re pretty much permanently settled especially because my parents’ generation was the first generation to move into Morganton. There are a couple of elders who are, who could be technically my parents’ parents and there’s just a handful of them and they’re here. Most of that initial generation, the immigrant group, that generation of immigrants has stayed and it’s because they have children and family and grandkids here. So, I don’t, yeah. I don’t see them leaving. I only know one man that moved back to Guatemala to be with his family because he had left them to come work here and he decided he wanted to return to be back with them. But most others, especially that get married here and have kids here, they stay.
HG: [00:26:03] Are the younger generations still speaking Mayan?
YV: Yeah. So, it’s hit or miss. And I think that this is a trend that you see with a lot of immigrant groups. So, my generation is hit or miss. So, all of my parents’ generations does still speak a Mayan language. I, myself, do not. I can understand some of the words in Q’anjob’al that my parents speak. But, not all of them. And then I look at you know, some of the kids I grew up playing and they do still speak Q’anjob’al with their parents so it’s really contextual. I think it depends on the family and how much the parents continue to speak in Q’anjob’al with their children. I know with my family, I mean, we didn’t grow up in Morganton. We moved around from California then Tennessee and my parents had a lot of Mexican friends and so I was exposed to Spanish a lot more. So, I adapted Spanish and adopted it very quickly and I think I lost Q’anjob’al along the way. I don’t even know if I understood it. I don’t remember being able to fluently speak it and I found Spanish so much more practical in everyday life, that I haven’t had to learn Q’anjob’al because my parents speak Q’anjob’al as their second language. But, then I look at you know, my friend who speaks it fluently to her mom and I’m like what! I’m envious that you know, she still has that ability. But, interestingly enough, her Spanish is not as good as mine so it’s, you know. I think it just depends on the family and then I have some friends that can speak all three just fine. So, I don’t know what makes the difference there.
HG: That’s really interesting that I guess, so part of your theory is that maybe you weren’t exposed, you moved around a lot, and so you didn’t have the exposure of a community with a lot of people, a lot of parents, neighbors’ parents, friends’ parents that were speaking Q’anjob’al.
YV: Right.
HG: And so maybe that, it helped to have a community of speakers that reinforce the language.
YV: Right.
HG: And if you were moving more that may not have happened.
YV: Right. Because I think, now that I’m thinking about it, so it’s a family of--. The two older ones speak Q’anjob’al better than the younger ones and I think about it and its--. Their whole family is here. They have some aunts and uncles in the area. They’ve got cousins. They’ve got their parents obviously, and even their grandparents and they grew up here in North Carolina and so, yes. Q’anjob’al was all around. They heard it much more than Spanish. And I did not get that because my parents were the only ones, at least initially, were the only ones in the U.S. I have two of my uncles here in the U.S. But you know, they’re not nearby. They’re in Indiana. We did not have Q’anjob’al all around us. It was just from my parents.
HG: Well, thank you so much Yesi, for following up. This is actually a really important thing to be able to follow up with interviews several years later and to hear, you know, you’ve done so much and you’ve accomplished so much. And you just have a whole career ahead of you at UNC.
YV: [laughs]. I hope so.
HG: Thank you so much. Thank you so much for the interview.
YV: Oh! Thanks for having me. I’m excited and who knows, maybe years down the road I’ll have much more to tell you about how Morganton has developed, where I am in education. We’ll see.
HG: Sounds good. Alright, I’ll see you in five years. [laughs].
YV: [laughs]. Thank you. [END OF INTERVIEW]
Es: Restricciones
Sin restricciones. Abierta para investigación.
Es: Ocupación del entrevistado
Educadores
Es: Género de entrevistado
Mujer
Es: Lengua de le entrevista
Inglés
Es: Temas
Cultura; Educación Básica y Media; Comida; Poblaciones Indígenas; Educación Superior
Es: Transcripción
Hannah Gill: Okay. Well, let’s get started. I’m here with Yesenia Pedro Vicente. This is Hannah Gill. It is November 2nd, 2018. Thank you so much, Yesi, for being here to do this interview. This is a follow-up interview, in a way, to an interview that you did in 2013 with Joel Hage as part of the APPLES Global Course Guanajuato here at UNC Chapel Hill. And that interview focused a lot on identity, and you talk a lot about different ways that you identify and you’ve done a whole lot since graduating here at UNC so, we’ll explore a little bit of that throughout this interview. So, thank you so much for being here. Yesenia Vicente: Oh, yes. [laughs]. I’m glad to be here.
HG: And you have--. I have your consent to record the interview?
YV: Yes. You do.
HG: Okay. Great. So, I wanted, maybe you can share with us about what have you been doing since you have graduated in what year?
YV: 2013.
HG: 2013.
YV: Yes.
HG: [00:01:12] You’ve been doing a lot so share where you’ve been travelling and working.
YV: Yeah. So right after graduating I moved out to Phoenix, Arizona. I was accepted to Teach for America. So, I was a Phoenix 2013 core member. And so, I moved out to be a high school teacher. I started teaching Spanish. Mainly because I was a native speaker, and so my admin at the time said, okay, you know, how do you feel about teaching Spanish? And I was a little hesitant because I’ve never studied Spanish formally. But, I, you know. You’re fresh out of college and it’s your first job offer and you know, you’re ambitious so you say yes. So, I accepted the offer and I began teaching Spanish. And I had to teach myself along the way but I built a really good relationship with my students and I know that I care about education and helping underrepresented minorities succeed and I was working in south Phoenix with a school that served you kn--. It was Title One. It served low income, about ninety to ninety-five percent Mexican-American student population. It was very small. So, I did that my first two years. I also started teaching AP English my second- or my second year. So, after finishing up my two-year commitment with teach for America, I stayed to teach a third year and taught out in the west valley at another high school this time. My real passion is in English language arts. And so, I taught freshman, sophomore, regular level English. And then, I had postponed a scholarship that I had as an undergrad to the limit that I could. And so, it’s the Gates Millennium Scholars Program. And so, I had postponed that or deferred that scholarship for three years and I ran out of time. So, I needed to basically use it up and so I decided to pursue my Masters in Education. Again, because I know that I want to work in education. Not a hundred percent sure yet where, but I do. So, I started my master’s program. I left teaching because I realized that balancing teaching and a full time Master’s program was a lot. So, I was the manager of a college access program for two years. And this program had amazing, and still has--. It’s a program that I very much believe in. It has great results in terms of working with low-income, first gen college bound high school students. Both in Phoenix and in Tucson. But after a couple of years of--. I mean, it’d been five years where I had been going home once or twice a year. Just making the flight and having the time to make the flight worth it to come back to North Carolina to see my family, made it so I came only once or twice a year. And so, I realized that I wanted to be closer to my family. And so, I decided to start applying for jobs. I do care about college access. I think that wherever my career goes I will be working with young adults. And so, my thought process was, okay, well. I’ve worked now with freshman and sophomore students. Juniors. College bound, so juniors and seniors. Let’s try working with college students. Let’s see how I can support students because the research shows that more and more underrepresented minorities are accessing college. The issue is that retention and graduation. So, I started looking for jobs where I can support in student affairs. Because, I do believe in the whole student development where we can have academic resources and support, but we also need to figure out how we can support students beyond the classroom. And so, I got this position where I’m at now as the coordination for a diversity program in the graduate school. You know, I’m three months in and it's going pretty well so far. [smiles]. I am trying to figure out, you know, how I can better serve students but I’m also just learning the ropes.
HG: Yeah. Right. You just got started so--
YV: Yes.
HG: Well, I can say we’re—. I’m so excited that you’re back at UNC and that we are colleagues now.
YV: Yes!
HG: It’s really cool.
YV: Me too. [laughs].
HG: Alright. So, let’s see. So, you talked about what you did in Arizona, but [00:05:48] I wondered if you could reflect upon just the shift from growing up in Morganton, in the foothills of North Carolina and the shift to moving to Arizona where communities with Latin American heritage are so much larger. So, can you reflect upon that? What was that like for you? This change?
YV: Yes. So, that was a great change. I love Phoenix. I will always love Phoenix. So, growing up in Western North Carolina, right in the foothills of the Blue Ridge Mountains, I was lucky to have been raised in a, what feels to me like a significant, in a large-minded community. And, feeling that every weekend you know, I had this community available. My parents had their comadres and compadres. And you know, we’d have these social gatherings. So, coming to UNC, I knew always that I was a minority. And even in my classes in my high school. Just going back to that for a second. I was the only Latina in my honors and gifted classes and AP classes. So, I know that. And I knew that I am a minority but coming to UNC it’s--. It became much more obvious just in terms of walking around, seeing students, and realizing that you know, there isn’t a Mayan community. And also, if I go into the general identity of being Latina, there weren’t that many Latina or Latinx students. The majority was white and then the next minority groups at least from my perspective was African American. And then, Asian, and then it would be Latino students in terms of population size. So, moving to Phoenix where there is such a large Mexican-American predominantly population, but Latino in general, it was really exciting to walk around and seeing billboards that were bilingual and knowing that I could read both of them. And understand both of them. And once I understood my Spanish grammar better, like [laughs] actually correct sometimes where a missing accent mark was. It was just really, how do I describe it? Affirming of who I am and of how many similarities I had with my Mexican students or Mexican-American students where, you know, we did know some common pop culture references or had some similar jokes and I could joke with them and throw out Spanish words and they got it. And they’d be like, Miss! You know about this? And seeing them get excited that their educator had similar background to them. That was very rewarding and I just enjoyed seeing more people who looked like me. And so, moving back to North Carolina, it has suddenly made me realize, oh I’m back into black and white space. And so, what I had to do the last couple of months is basically go church hopping to the different Spanish masses in the triangle area to try to find a--. One, a church that I like with priests that I like that, you know, whose preaching style I prefer with good music, but also, you know, that have a significant Latino community. So, I have found that. You know, I go now to St. Thomas More which is a church near campus actually where I enjoy the music. I enjoy just being surrounded by Latino families. And you know, I don’t know many of them yet, so I don’t know which countries specifically, but that’s kind of my way of touching back with the Latino community because I feel like it’s not as prevalent here and so I see that gap. I feel that gap. Coming back here.
HG: [00:09:46] Did having the experience of going to Mexico as part of the course that you took, APPLES Global Course Guanajuato, did going there and having that experience in Guanajuato, was that something that you thought you could relate more to your students with Mexican-American or Mexican heritage? Did you--. Were you able to--.
YV: I--. It helped me. Yes. It helped me in the sense that, honestly, it helped my better understand Mexican geography because Mexico is such a large country. And so, if I had any students that were from Guanajuato, or surrounding areas, I could be like, oh I know where that is! Sometimes they would ask me and I would have no idea where their town or city is from. But, letting them know that I had been there, they thought was very fascinating. A lot of my students go back pretty regularly to Mexico so it was pretty cool to hear their stories. I think that the trip to Guanajuato was more impactful for me, just in a general level with--. I think that comparing Mexican culture with Guatemalan and Mayan culture, so when I think back about the Guanajuato course or back to it, I love the city of Guanajuato. It felt so, how can I describe it? So rich in culture and architecture and honestly, you know, with the museums and the plazas it felt so wealthy in many ways. And that is something that I remember being impressed by because Guatemala, at least where I have travelled to or where my grandparents are rom is very rural and it’s in the mountains and its, you know, these small concrete houses. They’re still some of the original houses made of adobe and wood. And so, it was interesting for me to see woah, there is a part of Latin American that looks so rich. But then, when we went to El Gusano in the more rural parts, in Guanajuato, I remember feeling much more familiar with that environment and that was very interesting for me to also know and understand that there are rural parts. Mexico is not rich. I know that. I understand that. But, Guanajuato the capital, or the city made me realize that woah, there can be a lot of wealth and then there is also such a huge disparity with the rural areas. A lot of my students came from both. Some of them were from wealthier families in Mexico who had migrated to the U.S. and others were from the rural areas. And now that I think about it, yeah! I mean, we talked about that too. I can relate to some students who were like my family isn’t rich. And I was like, mine isn’t either. And I felt like I could relate to them more to the students that you know, came from a wealthy family in Mexico.
HG: Thanks. That’s interesting. So, maybe we can talk a little bit about the place where you’re from, Morganton. And you’ve lived, well, you’ve lived there for most of your first part of your life.
YV: [laughs] Right.
HG: And of course, you’ve been off doing really exciting things in different parts of the country and the world since then, but it’s now been what? Thirty or forty years that Morganton is having [sudden thump]. Communities of folks from all over Latin America particularly from Guatemala and it’s not necessarily a community of new immigrants anymore. Your family was among the first that moved there. [00:13:24] And I’m just wondering if you could reflect upon what Morgan--. How Morganton has changed over the years?
YV: Yes. So, Morganton it has grown. And that is something that I, while I was in college and even gone to Phoenix, didn’t really see because I was always traveling or you know, at school, or out of state. But every time I came home I kept--. When we could drive around, I kept catching myself asking, wait what is that? What’s new? So, over the last, I would say over the last ten years, I would say Morganton has developed a lot more. There is a new shopping center with a super Walmart and Applebee’s and frozen yogurt and I think a Lowes or Home Depot that has grown. And, downtown there are a couple of breweries that weren’t there before until you’re seeing this city actually--I’d always thought of it as a town, right? It didn’t seem like a city to me but it is becoming more developed. And I would be interested to, you know, find out what’s driving that economic growth. I think that growing up I heard a lot that it was a retiree community but I would be interested to see how these generations of immigrants have also contributed to that economic growth. I think that when I think about my classmates, a lot of people from my high school and the other high school in the county stay. I mean, some of us left, and now still live in North Carolina or Virginia. You know, neighboring states. But a good number of students have stayed there and especially when I look back and think about you know, my childhood friends, the people that I went to church with, you know, members of the Mayan communities. Most of the young adults who are either you know, still in high school or have graduated and are now attending community college, most have stayed and they’re starting to establish their own families. And some of my good friends from high school have multiple children now and they’re still there. So, Morganton itself as a city has grown a lot and I do think that some of the growth is due to, you know, that this increasingly young population in a town that historically was a retirement community, and was a lot of older white people.
HG: Yeah. Sure. [00:16:00] Are your friends or your neighbors or folks that you know, young folks, are they finding employment opportunities in Morganton that would enable them to stay there?
YV: So, that is a great question. They are from what I can tell. A lot of this has had to be through Facebook because I haven’t really been around to catch up but I’m seeing that my friends or my peers work in, they’re either working in fast food or retail or in the pharmacies. So, I have a friend who’s a pharmacy tech. Another, it’s her sister is in the nursing program at the community college and is working as a CNA in the hospital. So, they’re either finding work in the hospital or in medicine it seems. Pharmacies or it’s in the retail sector.
HG: So, I know that you’re super excited about going home tomorrow?
YV: Mhm. Yes. I leave tonight, actually.
HG: I know you’re really excited about going home. You haven’t been… When’s the last time you were in Morganton? You’ve probably been home more recently, but you haven’t been to this particular celebration?
YV: Festival.
HG: Festival that you’re excited about going to at your church.
YV: Yes!
HG: For a long time.
YV: Fall 2012.
HG: Okay. So, [00:17:18] what is this festival called?
YV: So, I’m going home because I want to go to the St. Charles Borromeo Festival. It’s their international food festival, so every year it is, it’s a tradition at this point. I know it’s been going on since at least the mid to early 2000s. So, it’s been quite a few years. In fact, my when I was in high school, my sisters and some of our friends performed dances at this, like traditional Mayan dances, at this event. So, it’s basically this gathering of the different communities in the church to share their culture through food. I mentioned in the interview back in 2013 that my home church, or Morganton actually, has a large Mayan community and a large Hmong community in addition to African American and White. And so, St. Charles Borromeo reflect that diversity and even when you include the diversity within, you know, white people, they do have cultures of their own. So, we have people that identify with their Irish, Polish, German heritage. So, this festival is a great way for these communities to come together and they all in the mass hall that we have, you have just dozens of tables and booths that have the names of the countries that are being represented and the food that’s going to be sold there. And it’s all pretty cheap. So, you can walk around and you’ll have Vietnamese, Hmong, different food from different regions of Guatemala. Polish. German. Spanish. And just, you get to sample all of these different foods. It started out as mainly the church members coming out to it, but as the years have gone by more and more community members are attending this even if they don’t go to St. Charles Borromeo. I love it. I think it’s an organic way of, kind of bringing different people together.
HG: Do you think that other people come just because it’s become famous? Or do you think the church does a lot of outreach to try to get others to come?
YV: I think it’s become famous. I actually don’t know if the church publishes it. I mean, we have a local newspaper. I’m sure maybe there’s a little blurb about it, but it’s not as if you know, we’re using up, as far as I know. Maybe this has changes in six years, but I don’t think that the church purchases air space or puts ads on their radios or anything. It’s really just a sign and so, the mass hall itself has a lot of the food and there are booths set up outside. So, it’s grown. This is the other amazing part. Each year more and more vendors have signed up to sell food. So, there are vendors outside and the cultural performances either from, you know, the Hmong group, the Mayan group, the Mexican, whoever it might be. We had a German choral group I think come in the past. There is an outside space in the parking lot where performances happen so you can see that from the street if you’re driving by that there is something going on there. There’s performances. There’s food. You know. And I think that has attracted passersby.
HG: I mean it sounds like it’s just a celebration of people’s immigrant ancestry.
YV: Yeah.
HG: For some people that was many generations ago, others more recent, but it’s really a space where you know, it’s not--. The focus isn’t all on the newest immigrant communities but it’s all through thinking about how everybody has that connection? Most almost everybody?
YV: Yes. Yes. It’s not just--. Yes. You’re right. It’s not just the new immigrants. You will have members of the church, you know, that have gone to St. Charles their whole lives and they’re there with their booths. I love it because it’s one of the earliest examples of a celebration of multiculturalism and, you know, it being celebrated. I remember people after my sisters and I would perform, they’d be like, oh my god that was so great! And it wasn’t just Guatemalan people saying it, you know. You have members from the community saying. well I love your traje. Well they didn’t know it was a traje, but I love your outfit [laughing]. That was so great! And it’s just very affirming.
HG: When did it start? Do you know what year it started?
YV: I don’t know the year it started.
HG: When were you first involved with it?
YV: I want to say it was 2005.
HG: Oh, wow. So that’s like a long time. That’s almost [inaudible].
YV: And that’s, right. I don’t know if that was when it began. I just know that was probably the year that my family started going.
HG: Okay. [00:21:49] What are your favorite dishes?
YV: Oh, my goodness. [laughs].
HG: [laughs].
YV: So, I like the pupusas and my--. Oh, I have to say that my favorite is probably the Hmong egg rolls. I don’t know how the women in the community make them but they’re just so crispy on the outside and juicy on the inside and they come with a nice little dipping sauce. So, the Hmong egg rolls are my favorite. And then beyond that I like the pupusas and then the tamales.
HG: Who makes the pupusas?
YV: It depends. So, there is a--. Oh, again this is six years ago, but there is a lady who is Salvadorian and she made them. I don’t remember her name. But she would, she actually used to sell them out of the trunk of her car after mass on Sundays and so she would have a booth. So, I remember that I liked her pupusas. And then the tamales it depends. Different women will sign up or different church ministries will also sponsor booths. I remember that my mom was, or she is still a Eucharistic Minister at church, and so her ministry, like the women would split up. Who’s going to make the pupusas, or who’s going to make the tamales and the rice and the beans? So, sometimes I don’t know who made it. I just know that it was someone in that ministry.
HG: Wow. Oh, you’re making me hungry. [laughs].
YV: I am very excited. [laughs].
HG: Awesome. Alright, well that sounds like an amazing event and I know you’re going to have a great time and get to catch up with everybody tomorrow. Maybe we can wind up a little bit with talking about, you know, whether there are still--. Are there still--. [00:23:32] Are there folks from Guatemala still moving to Morganton? Is it still a draw for people for new migrants or is it mostly people who have settled and lived there for more than ten years? Twenty years? What’s your sense of that?
YV: So, I don’t have a great sense of that because I have been gone. But, I do hear new people at church that I didn’t know when I was there. And so, they must be coming. That’s my logical conclusion. As for why they’re coming, the biggest reason that I’ve heard so far is that they’re someone’s comadre, compadre, or cousin or you know, relative. So, I think the family ties is still a draw. Historically it was the furniture industry and the availability of jobs. But, I--. That is no longer a big draw anymore. So, I’m curious to see what kind of employment. I know that Case Farms is still operating there. And, it’s still not doing the best job in terms of workers’ rights. So, I will be curious to see if that is still causing some employment pull. But, I don’t know. That’s actually something I hope to kind of ask around and find out. You know, where are you working?
HG: Yeah. Do many of your friends and families and neighbors, growing up who originally moved from Guatemala or other parts of the United States originally from Guatemala, have many folks returned? Or returned to Guatemala or are they pretty much permanently settled in Morganton?
YV: They’re pretty much permanently settled especially because my parents’ generation was the first generation to move into Morganton. There are a couple of elders who are, who could be technically my parents’ parents and there’s just a handful of them and they’re here. Most of that initial generation, the immigrant group, that generation of immigrants has stayed and it’s because they have children and family and grandkids here. So, I don’t, yeah. I don’t see them leaving. I only know one man that moved back to Guatemala to be with his family because he had left them to come work here and he decided he wanted to return to be back with them. But most others, especially that get married here and have kids here, they stay.
HG: [00:26:03] Are the younger generations still speaking Mayan?
YV: Yeah. So, it’s hit or miss. And I think that this is a trend that you see with a lot of immigrant groups. So, my generation is hit or miss. So, all of my parents’ generations does still speak a Mayan language. I, myself, do not. I can understand some of the words in Q’anjob’al that my parents speak. But, not all of them. And then I look at you know, some of the kids I grew up playing and they do still speak Q’anjob’al with their parents so it’s really contextual. I think it depends on the family and how much the parents continue to speak in Q’anjob’al with their children. I know with my family, I mean, we didn’t grow up in Morganton. We moved around from California then Tennessee and my parents had a lot of Mexican friends and so I was exposed to Spanish a lot more. So, I adapted Spanish and adopted it very quickly and I think I lost Q’anjob’al along the way. I don’t even know if I understood it. I don’t remember being able to fluently speak it and I found Spanish so much more practical in everyday life, that I haven’t had to learn Q’anjob’al because my parents speak Q’anjob’al as their second language. But, then I look at you know, my friend who speaks it fluently to her mom and I’m like what! I’m envious that you know, she still has that ability. But, interestingly enough, her Spanish is not as good as mine so it’s, you know. I think it just depends on the family and then I have some friends that can speak all three just fine. So, I don’t know what makes the difference there.
HG: That’s really interesting that I guess, so part of your theory is that maybe you weren’t exposed, you moved around a lot, and so you didn’t have the exposure of a community with a lot of people, a lot of parents, neighbors’ parents, friends’ parents that were speaking Q’anjob’al.
YV: Right.
HG: And so maybe that, it helped to have a community of speakers that reinforce the language.
YV: Right.
HG: And if you were moving more that may not have happened.
YV: Right. Because I think, now that I’m thinking about it, so it’s a family of--. The two older ones speak Q’anjob’al better than the younger ones and I think about it and its--. Their whole family is here. They have some aunts and uncles in the area. They’ve got cousins. They’ve got their parents obviously, and even their grandparents and they grew up here in North Carolina and so, yes. Q’anjob’al was all around. They heard it much more than Spanish. And I did not get that because my parents were the only ones, at least initially, were the only ones in the U.S. I have two of my uncles here in the U.S. But you know, they’re not nearby. They’re in Indiana. We did not have Q’anjob’al all around us. It was just from my parents.
HG: Well, thank you so much Yesi, for following up. This is actually a really important thing to be able to follow up with interviews several years later and to hear, you know, you’ve done so much and you’ve accomplished so much. And you just have a whole career ahead of you at UNC.
YV: [laughs]. I hope so.
HG: Thank you so much. Thank you so much for the interview.
YV: Oh! Thanks for having me. I’m excited and who knows, maybe years down the road I’ll have much more to tell you about how Morganton has developed, where I am in education. We’ll see.
HG: Sounds good. Alright, I’ll see you in five years. [laughs].
YV: [laughs]. Thank you. [END OF INTERVIEW]
Repository
Repositorio
University of North Carolina at Chapel Hill. Library. Southern Historical Collection.
Es: Resumen
Yesenia Pedro Vicente comparte una segunda entrevista con la iniciativa Nuevas Raíces. Yesenia relata sus experiencias como una maestra en Phoenix, Arizona, durante varios años después de graduarse de la Universidad de Carolina del Norte en Chapel Hill en 2013, y luego contrasta entre vivir en Carolina del Norte y el Suroeste de los EEUU, donde hay comunidades más grandes con herencia latinoamericana. Regresó a Carolina del Norte en 2018 para estar más cerca de su familia en el oeste de Carolina del Norte y trabajar en la Escuela de Graduados en UNC Chapel Hill. Yesenia habla sobre el impacto del Curso Global Guanajuato de APPLES en el que participó como una estudiante de la UNC en 2013. Habla sobre su ciudad natal, Morganton, NC, y sobre cómo ha cambiado en los últimos años. Ella describe con entusiasmo el Festival de Comida anual de San Carlos Borromeo en su iglesia en Morganton, donde miembros de la comunidad con diferentes orígenes que incluyen a hmong, guatemalteco, polaco, irlandés y africano se reúnen para celebrar sus herencias.
Es: Citación
Entrevista con Yesenia Pedro Vicente, 02 noviembre 2018, R-0984, en Southern Oral History Program Collection #4007, Southern Historical Collection, Wilson Library, Universidad de Carolina del Norte en Chapel Hill.
Interviewee Date of Birth
Fecha de nacimiento del entrevistado
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
R-0984 -- Vicente, Yesenia Pedro.
Description
An account of the resource
Yesenia Pedro Vicente shares a second interview with the Nuevas Raíces initiative. Yesenia relates her experiences teaching in Phoenix, Arizona for several years after graduating from UNC in 2013. She draws contrasts between living in North Carolina and the Southwestern U.S., where there are much larger communities with Latin American heritage. She returned to North Carolina in 2018 to be closer to her family in western North Carolina and work in the Graduate School at UNC Chapel Hill. Yesenia discusses the impact of the APPLES Global Course Guanajuato Course that she participated in in 2013 as an undergraduate at UNC. She talks about her hometown, Morganton, NC, and how it has changed in the last few years. She describes with enthusiasm the annual Food Festival of St. Charles Borromeo at her Morganton church, where community members with many different backgrounds that include Hmong, Guatemalan, Polish, Irish, and African come together to celebrate their heritages. Yesenia also describes the importance of her family’s Guatemalan Mayan heritage and her parents’ native language, Q’anjob’al.
Rights
Information about rights held in and over the resource
No restrictions. Open to research.
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2018-11-02
Publisher
An entity responsible for making the resource available
<a href="http://dc.lib.unc.edu/cdm/compoundobject/collection/sohp/id/28579">University of North Carolina at Chapel Hill. Library. Southern Historical Collection.</a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
R0984_Audio.mp3
Source
A related resource from which the described resource is derived
University of North Carolina at Chapel Hill. Library. Southern Historical Collection.
-
https://newroots.lib.unc.edu/files/original/9a5fad969008b78c51d7cfa402d7418c.mp3
ffad9dc53efceb5c1c6643a2df50bc5a
https://newroots.lib.unc.edu/files/original/1c0a2dd92aa100dca833e30c719de432.pdf
3d55d64fe0e0d6cdeb865cf842872364
SOHP Interview - Bilingual
Southern Oral History Program Interview with metadata in English and Spanish
Interview number
Número de entrevista
R-0903
En: Restrictions
Es: Restricciones
No restrictions. Open to research.
Date
Fecha
2018-03-09
Interviewee
Entrevistado/a
Gist, Jacquelyn.
En: Interviewee Occupation
Es: Ocupación del entrevistado
Educators
En: Interviewee Gender
Es: Género de entrevistado
Female
Interviewee Places of Residence
Lugares de residencia del entrevistado
Carrboro -- Orange County -- North Carolina
Interviewer
Entrevistador/a
Kellogg, Alex.
En: Language of Interview
Es: Lengua de le entrevista
English
En: Abstract
Es: Abstracto en español
Jacquelyn Gist talks about how she came to be involved with the local government of Carrboro and how she has attempted to use her position as an alderman to build community in Carrboro. She discusses how gentrification and “studentification” is changing the socioeconomic and ethnic diversity of Carrboro, as well as how she is attempting to use her position to push back against them. She talks about her involvement in passing ordinances allowing food trucks to operate in Carrboro at a time when they were a relatively new phenomenon. She discusses the initial reservations some Carrboro and Chapel Hill residents had allowing food trucks to operate, and how the food trucks have enhanced Carrboro’s downtown life and economy over the years. She talks about the challenges local government has in attempting to resist gentrification without overstepping its power or infringing on people’s individual rights. She discusses the uniqueness of Carrboro’s sense of community and her desire to effectively manage inevitable change without losing Carrboro’s sense of community and diversity.
En: Citation
Es: Citación
Interview with Jacquelyn Gist by Alex Kellogg, 09 March 2018, R-0903, in the Southern Oral History Program Collection #4007, Southern Historical Collection, Wilson Library, University of North Carolina at Chapel Hill.
Reference URL
URL de referencia
http://dc.lib.unc.edu/cdm/compoundobject/collection/sohp/id/27566
Repository
Repositorio
University of North Carolina at Chapel Hill. Library. Southern Historical Collection.
En: Themes
Es: Temas
Food; Receiving communities; Economics
En: Transcript
Es: Transcripción
Alex Kellogg: This is Alex Kellogg, today is March 20th, 2018 and I am interviewing Mrs. Jacquelyn Gist, the Alderman of Carrboro, current Alderman of Carrboro. And, and so just before we begin, do I have your consent to record this interview?
Jacquelyn Gist: Yes you do.
AK: Fantastic. So as long as we sit a little bit close to the phone it should be just fine. So to begin, in what capacity have you served the city of Carrboro in terms of your official titles, and for how long?
JG: I have been a member of the Carrboro Board of Aldermen since 1989, so 29 years (static). I’ve been a member of the Carrboro Board of Aldermen since 1989, so that’s going on 29 years.
AK: And what initially got you interested in working for local government?
JG: Well when I was little I was gonna be the first woman president. That, that’s not working out. So, I’ve always been interested in government, and I’ve always been interested in the ability of government to affect positive change. I know that sounds funny to be saying in 2018, but I’m still a believer. I believe that local government is the closest thing that we have in our society now to a direct democracy. Is this still on (static). I believe that local government, and particularly in small town, is the closest thing that we have to a direct participatory democracy, and I, I find that very exciting [00:02:00]. When I was in graduate school, I was involved with and ended up helping to coordinate the, the starting of the, of the homeless shelter, the (inaudible) which is now on Rosemary Street, actually its moving out to Homestead Road, and that kind of got me involved in how things, how things work here (static). And then I was also involved with a group called Friends of Old Carrboro, which was working on the preservation of the historic district in Carrboro. So I got, and I taught pre-school, and a lot of my pre-schoolers now live in Carrboro, so I kind of knew people that way but in a very grassroots kind of way (static).
AK: And (static) so I saw on your website that you arrived in Carrboro in the seventies or so. And in your opinion, how has the city changed in terms of socioeconomic, political and ethnic demographics? And how have the residences of Carrboro general, generally welcomed or perhaps not welcomed these changes?
JG: When I (static), I moved to Carrboro on July 4th, 1976 and there were around 5,000 people living there. Students were just beginning to move to Carrboro because of, because the rents were lower. But Carrboro was still a very very very conservative town, and there were, there, there were very conservative people on, on the board. But Carrboro began to look at economic development in a different way than Chapel Hill, and decided to put its emphasis on the arts and on things for, for older people, as [00:04:00] opposed to like kiddy bars and T-shirt shops in, in Chapel Hill. So Carrboro began to change as artists started moving there and more students started moving there. But what has happened fast forward, and I could spend two hours talking about this, over the course of the forty years that I’ve been there is there’s been extreme gentrification.
AK: Mmm.
JG: And so that has directly to do with the students, with “studentification”. There are people going in and buying up properties and turning them in, ah everybody, all the, all the students want to live in Carrboro because it’s the cool place to live, and they’re buying up properties and making them into four and five bedroom homes where they rent each bedroom bathroom combination for seven eight nine hundred dollars a month, and that’s pushing out our minority communities, our middle class. So, so we are quickly becoming gentrified, and with gentrification the percentage of the community that is, that is African-American or Hispanic has begun to drop. The, we had a great surge in the Hispanic community in the eighties and, and into the nineties, kind of following the construction boom. And so first the men came, and there were some issues surrounding that. I think anytime you have a group of young, single men living alone you’re gonna run into problems. Take a look at our fraternity houses.
AK: (laughs)
JG: It’s absolutely no different. Although because some men were brown and poor, instead of white and rich, the problems were treated differently.
AK: Mm-hm.
JG: But it was the same thing, it was getting drunk and hollering at women and getting into fights. Tell me that doesn’t happen in frat court. But when it was happening in Abbey court, they were treated as two different things, and I made that exact same statement in those words to the DTH when, when, when that was happening. And now we’re seeing our Hispanic community begin to drop [00:06:00] some, and I think that has to do with the great crackdown on migration and people becoming afraid. African commu, American community is getting priced out of Carrboro, and for a long time middle and middle-upper class African-Americans were moving to Durham anyway which they felt to be more welcoming and the schools better for African-American kids because they didn’t feel stereotyped in the Durham schools as they did in the Chapel Hill Carrboro. So I’ve seen the ethnic population in flux, and I think the past couple years its been due to studentification and due to gentrification, those two have walked along together. We’re now having in our historic neighborhoods people buying houses, I can’t believe the houses go for $400,000, but they’re older homes, they buy them for $400,000, tear them down and build a one-point-some-million dollar home on, on that lot. So, as we’ve, it’s the “SoHo Effect”. As we’ve become a cool and popular, kind of artsy place to go people want to live there, so the very people that made it cool and artsy and a fun place to live can no longer afford to, to live there. And so that trend has affected many many people. I mean it’s affecting me, I worry that I will spend my life building community and not be able to retire there. But it’s particularly affecting our minority communities. That’s the long answer.
AK: (static) And I appreciate long answers on this (laughs). Well no that’s interesting that you mention gentrification, I might actually skip ahead to a question exactly about that. So as an alderman, how is the issue of gentrification, particularly in hor, historically black communities like Northside, currently being addressed by the board? [00:08:00] And how are more expensive projects, like hotels and expensive housing like, immediately across the line in Chapel Hill, impacting Carrboro?
JG: (static) We have our own expensive ho, hotels too. I think people need to realize that we have very limited authority. That if we, there are things that we can’t do because we get all of our authority from the state. And so there are, there are lots of things we can’t do, and we live in a market economy, so we cannot, we live in a capitalistic system so we cannot say “you can only charge so much for rent” or “you can only build so big a house”, we’re not allowed to do that. One thing that happened to Carrboro was when Chapel Hill passed its no more than four people in one house, unrelated people in, in one house regulation, that, that pushed the builders and the speculators into Carrboro. And they began buying up in our side of Northside as well as, as our other downtown neighborhoods. We’re just beginning to address that, we’re looking at having our own no more than four unrelated people in one house rule. We had fought that for many years back in a different time because we believed it would be used to discriminate against same sex couples. But now that marriage equality is the law of the land, that issue wasn’t as pressing. There are other protections against that. The state also recently said that we could no longer restrict size of houses or number of rooms. We had for awhile had a, an ordinance that said you could only have so many bathrooms cause we were allowed to do that. The state took that right away from us, last year. And unless you were in an HMO or [00:10:00] historic district, which means only communities where rich people live, can put those things into place. But like neighborhoods like Lloyd Broad and my neighborhood, we don’t have a homeowners association, and we’re not a historic district, so we can’t do that. The state took away our, our ability to do that. We’re looking now at limiting the number of parking spaces, which, which we should be able to do. The other side of that coin though that you need to consider is the developers are paying a lot of money for those properties, and so why should we be able to say to an elderly retired African-American couple “you can’t sell your house and make money off of this gentrification cause we want to preserve your neighborhood.” That’s pretty patronizing, and it’s denying them the right to benefit economically in the same way the rest of the community is. So, so it’s very complicated. At, at my suggestion, and they kind of fought it a little bit, but this year our board retreat is going to center on gentrification and, and, and what to do about it. We have some members of the board that refuse to use the term “studentification”, although it’s true. I mean I love students, I was a student and I work with students, but it is the student house, it is the student housing and retired rich people who, who are changing what, what’s being built in Carrboro, it, it’s those two groups.
AK: (static) Yeah no that’s so true. I’m actually staying next year in a, one of the six-person, grandfathered in houses (laughs) and.
JG: Yeah.
AK: That should be fun, but.
JG: Be considerate of your neighbors.
AK: Exactly, yeah. I’ll definitely make sure to do that. So around 2008, 2009 [00:12:00] I understand that you were involved in making it easier for food trucks, often owned by immigrant families, to operate in Carrboro. Could you talk a little bit about I guess just the political dynamics of that? What were, why were food trucks initially an issue in the city, and what changed that allowed them to more effectively operate?
JG: (static) It wasn’t that anybody had anything against food trucks. It was that we didn’t have ordinances in places, in place to support them because it was a relatively new phenomena. And then when we realized that our ordinances were preventing that, or not enabling it, we quickly changed things in order to help. And a lot of the food trucks are owned by, by immigrants. Not all of them but a lot of them, particularly in the early days as kind of a way to get started. And so the, the food trucks have to work with property owners, like commercial property owners. The other businesses in Carrboro were really supportive in, in allowing them to, to use space and didn’t, yeah, it was fine, and it’s added to the vibrancy of, of downtown Carrboro, particularly in like, like in the evenings. Chapel, Chapel Hill was much more, there was, there was so much more stuff even we are anyway. I often say Carrboro is what Chapel Hill thinks it is.
AK: (laughs)
JG: And I have a bumper sticker that says “Chapel Hill: walking distance to Carrboro” (laughs). I think Chapel Hill was much more bureaucratic and stuffy and we were just “oh, we didn’t know we had this problem, let’s fix it” as our immigrant community was changing. Also wanted to have places where people could afford to eat.
AK: Yeah.
JG: Which is another thing food trucks do for us.
AK: (static) Yeah, I definitely rely on cheap
JG: Yeah.
AK: (laughs) taco truck food a lot of the time. I’m very thankful for that [00:14:00]. So, I guess, what is the process, do you know, and if it’s, it’s not that’s fine, the process now to start a food truck in Carrboro? How does it compare to starting a traditional restaurant in terms of expenses or taxes or health regulations or zoning permits? And have you spoken to food truck owners, specifically those owned by immigrants, about what their concerns are running their franchises?
JG: (static) Not in many many years. I’m not a food truck fan. I think they’re good for Carrboro, but I don’t like them. I think you wait in line too long, both to order and to get your food, and then there’s no place to sit. I love them for Carrboro, I don’t love them for me, and I’m glad they’re there. I know you have to have a, pass health department regulations. With us, they’re, you have to have a relationship or an agreement with the owners of the, of the property that, that, that you’re parking on. It’s a lot cheaper than opening a regular restaurant. I think there was some concern in the early days from our brick and mortar restaurants that it would have a negative impact on their business, but I think it’s been the opposite, that it’s helped to make Carrboro kind of the food destination that, that it’s become. Just kind of added to the mix.
AK: (static) Yeah, as I was researching this, for this interview I saw someone had commented on a, I think a letter written way back in 2009, about like unfair, non-tax paying competition from the food trucks for brick and mortar restaurants but, as you said it seems that there’s been more of a contribution to like the culture of Carrboro from food trucks. Is it known actually like [00:16:00], quantitatively what the economic contribu, contribution food trucks gave to Carrboro as a whole?
JG: (static) I’m sure it is (coughs). I’m a social worker not an economist. I can’t imagine that it hasn’t had a positive, they don’t pay property taxes but they do pay sales taxes like, like everybody else. And they may have individual arrangements with the companies, with the establishments where they park in their parking lot. I don’t know that for sure but I can see where there would be a little bit of rent charge that would then go towards it, but they, they pay sales tax like everybody else, or they should. And they have to follow health department regulations. So other than the brick and mortar tax, which is significant, they’re paying the same. Yeah.
AK: (static) And I guess pivoting slightly from food trucks and just, just cause this issue of gentrification is, is so big and nation wide issue, I know that, that very large, green infrastructure that had, that’s near Northside? The.
JG: The park?
AK: I think it’s the, it’s, it’s a housing development of some kind, I think it’s apartments. It, it has, it’s supposed to be like very eco friendly and has like plants growing.
JG: God I hate that thing. Greenbridge?
AK: That’s what it is, Greenbridge, I believe so.
JG: Yeah. I call it the Itha (static). I call it the “Ithacus Project” cause the guy flew too close to the sun. It’s just like, it’s just ego, it’s just progresso, bro ego.
AK: (laughs) Yeah I was just (laughs) gonna ask you.
JG: What I thought of it?
AK: Yeah, specifically like how did it come to be? Did [00:18:00], did members of the community talk with you about it? I’ve been for, for this class, I’ve been volunteering a little bit on Northside and they definitely don’t like it cause it’s right across the street but.
JG: (static) I can’t stand it. It represents the best of, or the worst of the “progressive bro culture” where you get an idea out of a textbook and think that it can immediately transplant in, into, into Carrboro. That thing is in Chapel Hill, not in Carrboro. It’s right, right on the line, it dominates our landscape, I think it’s ugly as homemade sin. But they built it to save the world. Which it didn’t. It has some moderate income housing in it that goes to the land trust. But the people who got those properties are not poor, even the one who got them through the land trust happened to be people who are at the beginning of their income cycle and are now making a lot more money than when they got them, and I have some negative feelings about that. But it’s mainly very very expensive, and very arrogant, and I think kind of leads the charge in, in gentrification. But there are many many people who would strongly disagree with me on that, and show me many many examples from Copenhagen and San Francisco and New York that prove that I’m wrong.
AK: (static) And, I guess the last question, slightly more personal but, what do you like the most about Carrboro, and what is the thing you’d most like to see change? And in addition to that, where do you see, as well as hope to see, the city moving over the next decade or so, especially with like self-driving cars and things like this, I’ve heard that’s a big conversation [00:20:00] in the board.
JG: We haven’t had that yet (static). You know that yesterday was the first instance of a self-driving car killing somebody?
AK: Oh no.
JG: Yeah, it was an Uber self-driving car that ran over somebody and killed them yesterday. So I hope that’s not coming to Carrboro soon. I hope we can find a way to prevent gentrification, and if not, I won’t be able to continue living there. I’m truly a middle class person and won’t be able to afford to live in the community that I’ve built. What I love about Carrboro is I truly truly truly feel like I live in a community. My husband and I get bored, all we have to do is walk out the door and go for a walk and within three minutes, we run into people who we know or find something interesting to do, people are kind to each other, people seem to really really care about the community. Other towns our size will try to have community meetings and get five or six people to show up, we have hundreds show up and, we have a very smart community that’s very, we have the same values, we have different ideas of how to get, of how to, of how to express those values and what those values mean, but it, you know it’s definitely a loving, caring blue bubble, and that’s what I don’t want to see change about it, and I worry that with gentrification, you know, the richer people are the more conservative, they tend to be except for some of the, you know, “progresso bros” or the trust fund. We, we have a fair number of, of “trustafarians”, trust fund radicals you know? Living the simple life on $250,000 a year, we have a fair number of them and they can be kind of obnoxious. So I think those people can buy with the rich retired people coming in. We have to make sure that we find a way to welcome them and not change ourselves [00:22:00] in their image.
AK: (static) Well, thank you for talking with me and that’s about all the questions I have. Do you have any other additional comments that you’d like to say for the project?
JG: (static) That everybody wants Carrboro to be like it was when they moved there.
AK: Mm-hm.
JG: And that it is changing. Change is inevitable, change is, and I, I hate the people that say “change is good, and change for change’s sake!” Change is gonna happen, so the key is to manage the change in a way to like hold on to your values. One of our values is having a, having a community where people from all different backgrounds live and work and hang out and have fun together. That’s what I’m worried about our losing (coughs). I’m worried about losing our, our ethnic diversity. So we, and that comes hand in hand with our economic diversity so I don’t know what the answer is to that. If I knew what the answer is to that maybe I would be the first woman president instead of an alderman.
AK: (static) Thank you so much, and I appreciate the contribution.
JG: You are welcome.
Es: Restricciones
Sin restricciones. Abierta para investigación.
Es: Ocupación del entrevistado
Educadores
Es: Género de entrevistado
Mujer
Es: Lengua de le entrevista
Inglés
Es: Resumen
Jacquelyn Gist habla sobre cómo ella se involucró en el gobierno local de Carrboro y cómo ella ha intentado a usar su posición como concejal a edificar la comunidad en Carrboro. Ella discute cómo la gentrificación y “estudianteficación” están cambiando la diversidad socioeconómica y etnica de Carrboro, y también cómo ella está tratando de usar su posición a empujar encontra estas fuerzas. Ella habla sobre su rol en aprobar ordenanzas que dejan a los camiones de comida a hacer negocios en Carrboro en un tiempo en que erán un fenómeno relativamente reciente. Ella discute las reservas iniciales que algunas residentes de Carrboro y Chapel Hill tenían sobre los camiones de comida, y cómo los camiones de comida han aumentado la vida y economía del centro de Carrboro en los últimos años. Ella habla sobre los desafíos que el gobierno local tiene en tratar de resistir la gentrificación sin exceder su poder ni infringir en los derechos individuales de la gente. Ella discute la unicidad del sentido de comunidad de Carrboro y su deseo a administrar de manera efectiva el cambio inevitable sin perder el sentido de comunidad y diversidad en Carrboro.
Es: Temas
Comida y alimentación; Comunidades receptoras; Economía
Es: Transcripción
Alex Kellogg: This is Alex Kellogg, today is March 20th, 2018 and I am interviewing Mrs. Jacquelyn Gist, the Alderman of Carrboro, current Alderman of Carrboro. And, and so just before we begin, do I have your consent to record this interview?
Jacquelyn Gist: Yes you do.
AK: Fantastic. So as long as we sit a little bit close to the phone it should be just fine. So to begin, in what capacity have you served the city of Carrboro in terms of your official titles, and for how long?
JG: I have been a member of the Carrboro Board of Aldermen since 1989, so 29 years (static). I’ve been a member of the Carrboro Board of Aldermen since 1989, so that’s going on 29 years.
AK: And what initially got you interested in working for local government?
JG: Well when I was little I was gonna be the first woman president. That, that’s not working out. So, I’ve always been interested in government, and I’ve always been interested in the ability of government to affect positive change. I know that sounds funny to be saying in 2018, but I’m still a believer. I believe that local government is the closest thing that we have in our society now to a direct democracy. Is this still on (static). I believe that local government, and particularly in small town, is the closest thing that we have to a direct participatory democracy, and I, I find that very exciting [00:02:00]. When I was in graduate school, I was involved with and ended up helping to coordinate the, the starting of the, of the homeless shelter, the (inaudible) which is now on Rosemary Street, actually its moving out to Homestead Road, and that kind of got me involved in how things, how things work here (static). And then I was also involved with a group called Friends of Old Carrboro, which was working on the preservation of the historic district in Carrboro. So I got, and I taught pre-school, and a lot of my pre-schoolers now live in Carrboro, so I kind of knew people that way but in a very grassroots kind of way (static).
AK: And (static) so I saw on your website that you arrived in Carrboro in the seventies or so. And in your opinion, how has the city changed in terms of socioeconomic, political and ethnic demographics? And how have the residences of Carrboro general, generally welcomed or perhaps not welcomed these changes?
JG: When I (static), I moved to Carrboro on July 4th, 1976 and there were around 5,000 people living there. Students were just beginning to move to Carrboro because of, because the rents were lower. But Carrboro was still a very very very conservative town, and there were, there, there were very conservative people on, on the board. But Carrboro began to look at economic development in a different way than Chapel Hill, and decided to put its emphasis on the arts and on things for, for older people, as [00:04:00] opposed to like kiddy bars and T-shirt shops in, in Chapel Hill. So Carrboro began to change as artists started moving there and more students started moving there. But what has happened fast forward, and I could spend two hours talking about this, over the course of the forty years that I’ve been there is there’s been extreme gentrification.
AK: Mmm.
JG: And so that has directly to do with the students, with “studentification”. There are people going in and buying up properties and turning them in, ah everybody, all the, all the students want to live in Carrboro because it’s the cool place to live, and they’re buying up properties and making them into four and five bedroom homes where they rent each bedroom bathroom combination for seven eight nine hundred dollars a month, and that’s pushing out our minority communities, our middle class. So, so we are quickly becoming gentrified, and with gentrification the percentage of the community that is, that is African-American or Hispanic has begun to drop. The, we had a great surge in the Hispanic community in the eighties and, and into the nineties, kind of following the construction boom. And so first the men came, and there were some issues surrounding that. I think anytime you have a group of young, single men living alone you’re gonna run into problems. Take a look at our fraternity houses.
AK: (laughs)
JG: It’s absolutely no different. Although because some men were brown and poor, instead of white and rich, the problems were treated differently.
AK: Mm-hm.
JG: But it was the same thing, it was getting drunk and hollering at women and getting into fights. Tell me that doesn’t happen in frat court. But when it was happening in Abbey court, they were treated as two different things, and I made that exact same statement in those words to the DTH when, when, when that was happening. And now we’re seeing our Hispanic community begin to drop [00:06:00] some, and I think that has to do with the great crackdown on migration and people becoming afraid. African commu, American community is getting priced out of Carrboro, and for a long time middle and middle-upper class African-Americans were moving to Durham anyway which they felt to be more welcoming and the schools better for African-American kids because they didn’t feel stereotyped in the Durham schools as they did in the Chapel Hill Carrboro. So I’ve seen the ethnic population in flux, and I think the past couple years its been due to studentification and due to gentrification, those two have walked along together. We’re now having in our historic neighborhoods people buying houses, I can’t believe the houses go for $400,000, but they’re older homes, they buy them for $400,000, tear them down and build a one-point-some-million dollar home on, on that lot. So, as we’ve, it’s the “SoHo Effect”. As we’ve become a cool and popular, kind of artsy place to go people want to live there, so the very people that made it cool and artsy and a fun place to live can no longer afford to, to live there. And so that trend has affected many many people. I mean it’s affecting me, I worry that I will spend my life building community and not be able to retire there. But it’s particularly affecting our minority communities. That’s the long answer.
AK: (static) And I appreciate long answers on this (laughs). Well no that’s interesting that you mention gentrification, I might actually skip ahead to a question exactly about that. So as an alderman, how is the issue of gentrification, particularly in hor, historically black communities like Northside, currently being addressed by the board? [00:08:00] And how are more expensive projects, like hotels and expensive housing like, immediately across the line in Chapel Hill, impacting Carrboro?
JG: (static) We have our own expensive ho, hotels too. I think people need to realize that we have very limited authority. That if we, there are things that we can’t do because we get all of our authority from the state. And so there are, there are lots of things we can’t do, and we live in a market economy, so we cannot, we live in a capitalistic system so we cannot say “you can only charge so much for rent” or “you can only build so big a house”, we’re not allowed to do that. One thing that happened to Carrboro was when Chapel Hill passed its no more than four people in one house, unrelated people in, in one house regulation, that, that pushed the builders and the speculators into Carrboro. And they began buying up in our side of Northside as well as, as our other downtown neighborhoods. We’re just beginning to address that, we’re looking at having our own no more than four unrelated people in one house rule. We had fought that for many years back in a different time because we believed it would be used to discriminate against same sex couples. But now that marriage equality is the law of the land, that issue wasn’t as pressing. There are other protections against that. The state also recently said that we could no longer restrict size of houses or number of rooms. We had for awhile had a, an ordinance that said you could only have so many bathrooms cause we were allowed to do that. The state took that right away from us, last year. And unless you were in an HMO or [00:10:00] historic district, which means only communities where rich people live, can put those things into place. But like neighborhoods like Lloyd Broad and my neighborhood, we don’t have a homeowners association, and we’re not a historic district, so we can’t do that. The state took away our, our ability to do that. We’re looking now at limiting the number of parking spaces, which, which we should be able to do. The other side of that coin though that you need to consider is the developers are paying a lot of money for those properties, and so why should we be able to say to an elderly retired African-American couple “you can’t sell your house and make money off of this gentrification cause we want to preserve your neighborhood.” That’s pretty patronizing, and it’s denying them the right to benefit economically in the same way the rest of the community is. So, so it’s very complicated. At, at my suggestion, and they kind of fought it a little bit, but this year our board retreat is going to center on gentrification and, and, and what to do about it. We have some members of the board that refuse to use the term “studentification”, although it’s true. I mean I love students, I was a student and I work with students, but it is the student house, it is the student housing and retired rich people who, who are changing what, what’s being built in Carrboro, it, it’s those two groups.
AK: (static) Yeah no that’s so true. I’m actually staying next year in a, one of the six-person, grandfathered in houses (laughs) and.
JG: Yeah.
AK: That should be fun, but.
JG: Be considerate of your neighbors.
AK: Exactly, yeah. I’ll definitely make sure to do that. So around 2008, 2009 [00:12:00] I understand that you were involved in making it easier for food trucks, often owned by immigrant families, to operate in Carrboro. Could you talk a little bit about I guess just the political dynamics of that? What were, why were food trucks initially an issue in the city, and what changed that allowed them to more effectively operate?
JG: (static) It wasn’t that anybody had anything against food trucks. It was that we didn’t have ordinances in places, in place to support them because it was a relatively new phenomena. And then when we realized that our ordinances were preventing that, or not enabling it, we quickly changed things in order to help. And a lot of the food trucks are owned by, by immigrants. Not all of them but a lot of them, particularly in the early days as kind of a way to get started. And so the, the food trucks have to work with property owners, like commercial property owners. The other businesses in Carrboro were really supportive in, in allowing them to, to use space and didn’t, yeah, it was fine, and it’s added to the vibrancy of, of downtown Carrboro, particularly in like, like in the evenings. Chapel, Chapel Hill was much more, there was, there was so much more stuff even we are anyway. I often say Carrboro is what Chapel Hill thinks it is.
AK: (laughs)
JG: And I have a bumper sticker that says “Chapel Hill: walking distance to Carrboro” (laughs). I think Chapel Hill was much more bureaucratic and stuffy and we were just “oh, we didn’t know we had this problem, let’s fix it” as our immigrant community was changing. Also wanted to have places where people could afford to eat.
AK: Yeah.
JG: Which is another thing food trucks do for us.
AK: (static) Yeah, I definitely rely on cheap
JG: Yeah.
AK: (laughs) taco truck food a lot of the time. I’m very thankful for that [00:14:00]. So, I guess, what is the process, do you know, and if it’s, it’s not that’s fine, the process now to start a food truck in Carrboro? How does it compare to starting a traditional restaurant in terms of expenses or taxes or health regulations or zoning permits? And have you spoken to food truck owners, specifically those owned by immigrants, about what their concerns are running their franchises?
JG: (static) Not in many many years. I’m not a food truck fan. I think they’re good for Carrboro, but I don’t like them. I think you wait in line too long, both to order and to get your food, and then there’s no place to sit. I love them for Carrboro, I don’t love them for me, and I’m glad they’re there. I know you have to have a, pass health department regulations. With us, they’re, you have to have a relationship or an agreement with the owners of the, of the property that, that, that you’re parking on. It’s a lot cheaper than opening a regular restaurant. I think there was some concern in the early days from our brick and mortar restaurants that it would have a negative impact on their business, but I think it’s been the opposite, that it’s helped to make Carrboro kind of the food destination that, that it’s become. Just kind of added to the mix.
AK: (static) Yeah, as I was researching this, for this interview I saw someone had commented on a, I think a letter written way back in 2009, about like unfair, non-tax paying competition from the food trucks for brick and mortar restaurants but, as you said it seems that there’s been more of a contribution to like the culture of Carrboro from food trucks. Is it known actually like [00:16:00], quantitatively what the economic contribu, contribution food trucks gave to Carrboro as a whole?
JG: (static) I’m sure it is (coughs). I’m a social worker not an economist. I can’t imagine that it hasn’t had a positive, they don’t pay property taxes but they do pay sales taxes like, like everybody else. And they may have individual arrangements with the companies, with the establishments where they park in their parking lot. I don’t know that for sure but I can see where there would be a little bit of rent charge that would then go towards it, but they, they pay sales tax like everybody else, or they should. And they have to follow health department regulations. So other than the brick and mortar tax, which is significant, they’re paying the same. Yeah.
AK: (static) And I guess pivoting slightly from food trucks and just, just cause this issue of gentrification is, is so big and nation wide issue, I know that, that very large, green infrastructure that had, that’s near Northside? The.
JG: The park?
AK: I think it’s the, it’s, it’s a housing development of some kind, I think it’s apartments. It, it has, it’s supposed to be like very eco friendly and has like plants growing.
JG: God I hate that thing. Greenbridge?
AK: That’s what it is, Greenbridge, I believe so.
JG: Yeah. I call it the Itha (static). I call it the “Ithacus Project” cause the guy flew too close to the sun. It’s just like, it’s just ego, it’s just progresso, bro ego.
AK: (laughs) Yeah I was just (laughs) gonna ask you.
JG: What I thought of it?
AK: Yeah, specifically like how did it come to be? Did [00:18:00], did members of the community talk with you about it? I’ve been for, for this class, I’ve been volunteering a little bit on Northside and they definitely don’t like it cause it’s right across the street but.
JG: (static) I can’t stand it. It represents the best of, or the worst of the “progressive bro culture” where you get an idea out of a textbook and think that it can immediately transplant in, into, into Carrboro. That thing is in Chapel Hill, not in Carrboro. It’s right, right on the line, it dominates our landscape, I think it’s ugly as homemade sin. But they built it to save the world. Which it didn’t. It has some moderate income housing in it that goes to the land trust. But the people who got those properties are not poor, even the one who got them through the land trust happened to be people who are at the beginning of their income cycle and are now making a lot more money than when they got them, and I have some negative feelings about that. But it’s mainly very very expensive, and very arrogant, and I think kind of leads the charge in, in gentrification. But there are many many people who would strongly disagree with me on that, and show me many many examples from Copenhagen and San Francisco and New York that prove that I’m wrong.
AK: (static) And, I guess the last question, slightly more personal but, what do you like the most about Carrboro, and what is the thing you’d most like to see change? And in addition to that, where do you see, as well as hope to see, the city moving over the next decade or so, especially with like self-driving cars and things like this, I’ve heard that’s a big conversation [00:20:00] in the board.
JG: We haven’t had that yet (static). You know that yesterday was the first instance of a self-driving car killing somebody?
AK: Oh no.
JG: Yeah, it was an Uber self-driving car that ran over somebody and killed them yesterday. So I hope that’s not coming to Carrboro soon. I hope we can find a way to prevent gentrification, and if not, I won’t be able to continue living there. I’m truly a middle class person and won’t be able to afford to live in the community that I’ve built. What I love about Carrboro is I truly truly truly feel like I live in a community. My husband and I get bored, all we have to do is walk out the door and go for a walk and within three minutes, we run into people who we know or find something interesting to do, people are kind to each other, people seem to really really care about the community. Other towns our size will try to have community meetings and get five or six people to show up, we have hundreds show up and, we have a very smart community that’s very, we have the same values, we have different ideas of how to get, of how to, of how to express those values and what those values mean, but it, you know it’s definitely a loving, caring blue bubble, and that’s what I don’t want to see change about it, and I worry that with gentrification, you know, the richer people are the more conservative, they tend to be except for some of the, you know, “progresso bros” or the trust fund. We, we have a fair number of, of “trustafarians”, trust fund radicals you know? Living the simple life on $250,000 a year, we have a fair number of them and they can be kind of obnoxious. So I think those people can buy with the rich retired people coming in. We have to make sure that we find a way to welcome them and not change ourselves [00:22:00] in their image.
AK: (static) Well, thank you for talking with me and that’s about all the questions I have. Do you have any other additional comments that you’d like to say for the project?
JG: (static) That everybody wants Carrboro to be like it was when they moved there.
AK: Mm-hm.
JG: And that it is changing. Change is inevitable, change is, and I, I hate the people that say “change is good, and change for change’s sake!” Change is gonna happen, so the key is to manage the change in a way to like hold on to your values. One of our values is having a, having a community where people from all different backgrounds live and work and hang out and have fun together. That’s what I’m worried about our losing (coughs). I’m worried about losing our, our ethnic diversity. So we, and that comes hand in hand with our economic diversity so I don’t know what the answer is to that. If I knew what the answer is to that maybe I would be the first woman president instead of an alderman.
AK: (static) Thank you so much, and I appreciate the contribution.
JG: You are welcome.
Interviewee Date of Birth
Fecha de nacimiento del entrevistado
Interviewee Place of Origin
Lugar de origen del entrevistado
Interviewee Journey Coordinates
Es: Citación
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
R-0903 -- Gist, Jacquelyn.
Description
An account of the resource
Jacquelyn Gist talks about how she came to be involved with the local government of Carrboro and how she has attempted to use her position as an alderman to build community in Carrboro. She discusses how gentrification and “studentification” is changing the socioeconomic and ethnic diversity of Carrboro, as well as how she is attempting to use her position to push back against them. She talks about her involvement in passing ordinances allowing food trucks to operate in Carrboro at a time when they were a relatively new phenomenon. She discusses the initial reservations some Carrboro and Chapel Hill residents had allowing food trucks to operate, and how the food trucks have enhanced Carrboro’s downtown life and economy over the years. She talks about the challenges local government has in attempting to resist gentrification without overstepping its power or infringing on people’s individual rights. She discusses the uniqueness of Carrboro’s sense of community and her desire to effectively manage inevitable change without losing Carrboro’s sense of community and diversity.
Source
A related resource from which the described resource is derived
University of North Carolina at Chapel Hill. Library. Southern Historical Collection.
Rights
Information about rights held in and over the resource
No restrictions. Open to research.
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2018-03-09
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
R0903_Audio.mp3
Publisher
An entity responsible for making the resource available
<a href="http://dc.lib.unc.edu/cdm/compoundobject/collection/sohp/id/27566">University of North Carolina at Chapel Hill. Library. Southern Historical Collection.</a>
-
https://newroots.lib.unc.edu/files/original/d229843580fe80bdd146fe1dedb304ef.mp3
d54f2b9e97fc542dc33e4240d09a08f1
https://newroots.lib.unc.edu/files/original/3ad4d42dc1760581f4f17442d09256ef.pdf
01acbd77029086ab6cfedba56adac276
SOHP Interview - Bilingual
Southern Oral History Program Interview with metadata in English and Spanish
Interview number
Número de entrevista
R-0805
En: Restrictions
Es: Restricciones
No restrictions. Open to research.
Date
Fecha
20 February 2015
Interviewee
Entrevistado/a
Chaupiz, Enrique E.
En: Interviewee Occupation
Es: Ocupación del entrevistado
Businesspeople
Interviewee Date of Birth
Fecha de nacimiento del entrevistado
1962
En: Interviewee Gender
Es: Género de entrevistado
Male
Interviewee Place of Origin
Lugar de origen del entrevistado
Lima -- Peru
Interviewee Places of Residence
Lugares de residencia del entrevistado
Mebane -- Alamance County -- North Carolina
Interviewee Journey Coordinates
POINT(-77.02805555555555 -12.0430556),1962,1;POINT(-79.26696190000001 36.0959715),2008,2
Interviewer
Entrevistador/a
Carreño, Michelle.
En: Language of Interview
Es: Lengua de le entrevista
Spanish
En: Abstract
Es: Abstracto en español
Enrique Chaupiz discusses his roots in the context of Peruvian food. He talks about the traditions his mother has passed on and how he has tried to conserve the Peruvian cuisine in his household ever since he moved to the United States. He narrates some of his childhood memories and explains how his passion for cooking was born. Mr. Chaupiz talks about what components make up a special and delicious meal. He also explains how the Peruvian cuisine has been influenced by cultures such as Chinese, Japanese, Spanish, African, and Indigenous (Los Incas) by giving diverse examples of some traditional dishes. He talks about his favorite dish and the preparation process it takes to make it. He also explains how he has had to modify some of the ingredients ever since moving to the United States and how the Peruvian market has increased drastically over the past 28 years. Throughout the interview, Mr. Chaupiz shows his Peruvian pride and love for his country, culture and especially for Peruvian cuisine.
En: Citation
Es: Citación
Interview with Enrique Chaupiz by Michelle Carreño, 20 February 2015, R-0805, in the Southern Oral History Program Collection #4007, Southern Historical Collection, Wilson Library, University of North Carolina at Chapel Hill.
Reference URL
URL de referencia
http://dc.lib.unc.edu/cdm/compoundobject/collection/sohp/id/26899
Repository
Repositorio
University of North Carolina at Chapel Hill. Library. Southern Historical Collection.
En: Themes
Es: Temas
Family; Food; Culture
En: Transcript
Es: Transcripción
Michelle Carreño: Buenas tardes señor Kike!
Enrique Chaupiz: Muy buenas tardes, y como está?
MC: Yo estoy bien y tu?
EC: Bien gracias.
MC: Soy Michelle Carreno estudiante de la Universidad de Carolina del Norte en Chapel Hill y hoy es el 20 de febrero y tengo el placer de entrevistar al señor Kike. Muchas gracias por compartir un poquito de su vida conmigo.
EC: No, gracias a ti.
MC: ¿Cómo es su nombre completo?
EC: Mi nombre es Enrique Eddie Chaupiz.
MC: ¿Y de que país eres?
EC: Yo soy Peruano.
MC: ¿Y de que ciudad?
EC: Soy de la capital, Lima.
MC: ¿Bueno, y cuanto tiempo llevas viviendo en los Estados Unidos?
EC: Veintiocho años.
MC: ¿Y haz vivido todo el tiempo con su familia?
EC: Sí, si mayormente si con la familia.
MC: Cuénteme un poquito de su familia.
EC: Bueno mi familia esta formada por mi esposa y tres hijos, de las cuales ya no están viviendo junto conmigo ya porque crecieron, se hicieron hombres y están fuera de casa pero esa es parte de mi familia y también tengo un nieto. [Risas]
MC: ¿Ah que bien [Risas], a qué momento compartes más con su familia?
EC: Mayormente se comparte, como se puede decir en los momentos familiares en las tardes, en las cenas, en las costumbres que uno tiene mayormente en la tierra de una, me entiendes, nosotros los latinos somos un poquito hogareños, somos mas reunidos y hasta a veces más bulliciosos cuando temeremos una cena, cuando conversamos… somos más alegres en ese aspecto!
MC: ¿Bueno, y de su niñez alguna comida favorita te trae recuerdos?
[00:01:43] EC: Bueno, hay muchas cantidad de comidas que me traen recuerdos [Risas], pero me trae muchos recuerdos a parte…como te puedo decir unas comidas criollas y también unos postres que no se pueden hacer aquí porque no hay este el material exacto para poder hacerlo, pero uno intenta siempre.
MC: ¿Y en tu familia quien cocina más?
EC: Bueno, cocinamos entre yo y Elva, [Risas] mi esposa, cocinamos casi igual, pero mayormente yo me meto más en la cocina, me gusta más cocinar.
MC: ¿Ah bueno, y donde aprendiste a cocinar? [Risas]
[00:02:24] EC: Yo aprendí a cocinar por mi mamá, porque en el tiempo de nosotros.. no se si usted tiene noción… las mamas decían que los hombres no podían estar en la cocina, me entiendes? Pero de todas maneras yo a veces me metía en la cocina con mi mamá a decirle: Mamá te ayudo a lavar los platos, te ayudo a esto, te ayudo a lo otro? Con el hecho de querer ver verle como cocinaba. Entonces mi madre siempre me votaba … me decía las cocinas no son para los hombres pero yo de todas maneras hi estaba ayudándole, entonces ahí empecé a ver como cocinaba mi mama, cual era la cantidad.. le ayudaba a picar la cebollas, a pelar las papas o alguito así… entonces ahí me fui metiendo a la cocina, mayormente.
MC: ¿Y a su manera de ver que componentes hacen una comida especial y rica?
EC: Bueno, lo importante en una comida es como te puedo decir la variaciones que puede hacer una comida, lo mas importante de una comida es el sazón, en el momento propicio de poder echarle las cosas, porque no solamente es tirar todas las verduras o lo que sea, los vegetables lo que sea… en mi opinión cuando yo preparo una comida lo hago en su tiempo. Digamos, yo pico lo preparo y cuando este en el momento ( ) lo frio, ( ) lo adobo o le echo sus salsas o pimentas, sus cominos o lo que sea; depende del plato que se va a hacer, me entiendes. Yo mayormente hago así, entonces le hago en su momento propicio porque yo pienso que ese es el secreto de la comida; echarlo los condimentos en el momento propicio.
[00:04:09] MC: ¿Y que es una comida especial para ti? Que tu identificas como una comida especial para ti, la favorita?
EC: Tengo muchas favoritas pero me gusta mucho el sudado de pescado, bueno en la parte de donde yo vengo mayormente se come bastantes mariscos, me entiendes? En la parte de Lima, es el sur; porque esta al costado de las playas y todas esas cosas. Tenemos esas variaciones de mariscos, pescados y todas esas cosas. Mi favorito, te voy a decir es el sudado de pescado, complemento del sudado esta basado entre tomate y cebollas… se hace como un frito entre ajos, you know, todas esas cositas y eso se echa a los pescados, puedes echarle salmón, tilapia o cualquier clase de pescado que sea blanco, el salmón también lo puedes hacer, y a mi me gusta el sudado entonces eso hace que se hierba y salga todo el sabor del pescado y se acompaña con papas y cebollas y esas cosas. Tengo otro plato favorito que es el ceviche y que es fácil de prepararlo y es delicioso pa’ comerlo.
MC: ¿Y cuanto tiempo te demora hacer un ceviche?
EC: Mayormente es la preparación en cortar los pescados, exprimir los limones, sazonarlo, es cuestión de 15 minutos, pero el proceso para que el pescado pueda estar bien o sea después de ser condimentado y echarle el limón , el proceso pasa entre 25 minutos así das tiempo que el pescado sea cocinado con el limón. Para entonces el ceviche esta ready para comerlo, lo acompañas con cebolla, si quieres con papas, lechugas… lo que realmente depende, depende porque hay muchos peruanos que lo preparan con que le dicen el camote rojo, unos lo preparan sin papa, otros lo acompañas de diferentes maneras, entonces depende del sitio de donde uno viene, me entiendes?
MC: ¿Y cuando estas escogiendo el pescado, usted como lo elige, por el olor, como lo ves?
EC: Si, mayormente el pescado… como te puedo explicar, hay que tener mucho cuidado en ese aspecto porque el pescado siempre tiene que estar fresco, no es como usar algo frisado, o como el pollo, o como la carne que le puedes dejar, el fresco. El pescado es rápido es saber en que su momento esta fresco, por la calidad, por la textura y siempre por el olor porque el pescado es fuerte, me entiendes.? Es eso entonces uno al agarrar el pescado, al verlo el pescado tu tienes que ver la calidad simplemente es vistoso, el pescado es blanco… si es banco o rojo lo que… depende de la calidad de pescado. Es por la frescura porque cuando agarras un pescado no notas el olor, solamente sientes el olor de la frescura del mar, that’s it, no hay otro olor. Cuando ya lo vas preparando ya va soltando un poquito más su sabor.
MC: ¿Y algún otro plato que combinas con el ceviche? ¿O ceviche se como solo?
EC: El ceviche se combina con diferentes platos , como te puedo explicar, se puede.. hay un plato que también se combina como es papa a la huancaína, es una crema muy rica, deliciosa; que es preparada con queso, cebolla, ajos y se licua, entra galleta, entra leche.. eso es una crema que toma su proceso de prepararla pero es una crema deliciosa que lo puedes acompañar con el ceviche, no solamente con el ceviche sino con diferentes platos.
MC: ¿Y cuando están haciendo comidas así entre familia, a veces hacen exactamente las porciones o hacen muchas para los amigos o depende de la ocasión?
[00:08:03] EC: Como te puedo explicar, nosotros los latinos siempre hacemos bastante, no hacemos así digamos, mayormente como dicen “ocho porciones” [Risas] no, siempre en casa se hace bastante porque tenemos la costumbre, tu sabes, de lo que sobra comerlo mas tarde y si es un plato para poder guardar para mañana lo comemos mañana. Entonces los latinos estamos acostumbrados a cocinar regular. You know, así, porque no nos comemos un plato, nos comemos dos. Cierto? [Risas]
MC: So, usted estaba diciendo que los ingredientes son muy importantes para la comida. ¿Cuándo tiene una comida muy especial, los ingredientes, tu crees que también el lugar o la gente o la receta específica hace la comida especial, usted que piensa?
EC: Yo pienso que los ingredientes son importantes, por ejemplo mira, uno nunca… digamos , la cocina peruana tiene sus limones… son diferentes a los limones de aquí, me entiendes? -- [00:09:00] Las pimientas un poquito más fuertes, los condimentos un poquito más fuertes o sea son hecho en nuestro país con una calidad diferente, en cambio nosotros estamos aquí en Estados Unidos, entonces lo que vamos a comprar nosotros lo vemos ya un poquito más bajo; pero siempre los condimentos son importante, como te digo para cualquier cosa. Tu puedes echar el mejor pescado o el mejor filete y si tu no sabes condimentar ese filete por más hermoso y jugoso que sea nunca va ha salir bueno, me entiendes? Entonces en una comida es importante los condimentos, especialmente si vienen de nuestro país como es así nuestra cultura entonces es mejor. Yo pienso que los condimentos en una comida son importantes, si no, no es una buena comida.
MC: ¿La comida peruana tu piensas o crees que la comida de que orígenes viene? ¿De los incas solamente o de donde viene?
EC: Mira, el Perú fue conquistado por los españoles, bueno, el Perú es una cultura muy antiguo, Los Incas, entonces hay una mezcla entre la colonia española y la colonia peruana que se han unido y entonces han salido los mestizos y todas esas cosas; en Perú vinieron también esclavos, entonces también hay morenos. --[00:10:29] Entonces todas esas base de culturas, entre culturas incaicas, españolas y africanas, entonces se ha creado una cultura tan grande que es la cultura peruana donde tenemos diferentes clases de platos: comidas incaicas preparados así bajo la tierra, como se llama la pachamanca que se hace a base de carnero, habas y son costumbres antiguas; como las culturas de África que vinieron, la cultura morena tienen unos platos típicos hechos en fuego de leña con barro, hecho de bastante [pausa]… usan bastante el cerdo y ciertas cosas. Entonces la comida peruana es tan variada en muchas diferente. Es por eso que en estos momento el Perú su comida esta triunfando por todos sitios, tu ves en Paris, Francia, Inglaterra en diferentes países. Entonces la comida peruana se está haciendo conocer porque tiene muchas bases, me entiendes? Muchas bases de condimentos, muchas bases de sabores, razas y todas esas mezclas se han juntado entonces es ahí donde la comida tiene un papel muy importante.
MC: ¿Entonces piensas que está a un nivel alto, internacional[mente] la comida [peruana]?
EC: Por supuesto que si la comida peruana está en un sitio muy alto y tu lo pues saber si entras al internet y encuentras comida peruana en todos sitios y que tenemos una variación tan grande, me entiendes? Es una variación tan grande uno no se puede imaginar, platos criollos, platos serranos, platos morenos, diferentes tipos de arroces, diferentes tipos de pescado, diferentes tipos de sazón, entonces esa es la base.
MC: ¿Bueno [pausa], en la familia tuya hay algunas costumbres o rituales de la comida que tienen, especialmente en tu familia?
[00:12:31] EC: Si, nosotros los latinos y los peruanos, todos los latinos tenemos unas costumbres muy hermosas, porque para nosotros la cena es algo importante. Nos sentamos a comer, esperamos y oramos, damos gracias siempre al Señor por lo que nos brinda y servimos y todos comemos alegres, no comemos callados, comemos bromeándonos, comemos hacer chistes, lo acompañamos con una soda, a veces lo acompañamos a veces con un poquito de vino depende del plato. El ambiente en la comida [nuestra] de los latinos te digo así no solamente en los peruanos, los latinos, es importante porque es el momento más lindo donde tu te sientas, estas frente de tu familia, bromeas, comes, gozas, te llenas y lo pasas bien.
MC: Tu piensas, cual [que] clase de clase de comida en tu familia es la más importante del año?
EC: Aquí en este país lo importante es navidad, año nuevo, acción de gracias, el día del cumpleaños de cada uno que es original donde realmente ahí si al dueño del cumpleaños se le prepara el plato que él desea, el plato más favorito. [Interrupción]
[00:13:54] MC: ¿Tu [Usted] piensas que hay algunos mitos o creencias con relación a la comida que debemos saber, en el Perú?
EC: Mitos? No creo, mitos…en cuestión de comida no hay mitos, si hay tipos de preparaciones diferentes como te puedo explicar la comida digamos serrana, de la parte de la sierra de nuestro Perú las comidas son preparadas hasta a veces sazonadas de un día para otro con diferentes esencias, depende del plato que van a preparar, me entiendes? Y depende de las ocasiones que va a servir, por ejemplo en la sierra de Cusco en Perú hay un mito que dice que la carne siempre tiene que estar fresca para salga mejor, en una pachamanca se entierra la carne , la más fresca que pueden salir, entonces eso hace que… no digamos mitos sino ese es un proceso que depende de las creencias de los pueblos para poder hacer las comidas.
MC: ¿Nos puedes explicar un poquito que es una pachamanca?
[00:15:00] EC: La pachamanca es una comida típica oriunda de la sierra peruana, [pausa] se prepara… mira la pachamanca es hecho bajo tierra, entonces haces un hueco enorme, colocas las piedras en forma de ruma y las calientas, y cuando las piedras están bien calientes lo derrumbas, entonces ahí echas los pedazos de carne, los pedazos de habas condimentados, papas, habas, camotes, todas esas cosas, carne de carnero, carne de chancho y si desean pollo pero es raro que pollo, me entiendes? Entonces eso lo cubren con las piedras y el calor de las piedras hace que cocine, y entonces eso lo cubren con una tela y después de cubrirlo con una tela lo cubren con tierra, tiene un proceso de seis horas, pero eso es un plato enorme, me entiendes? Mayormente lo hacen en las comunidades que haces fiestas suceden estas cosas que van a hacer pachamanca, digamos es mi cumpleaños... tengo treinta invitados, yo soy de esto entonces voy a hacer una pachamanca, una pachamanca hecha bajo tierra y en el proceso que van haciendo la pachamanca los invitados van tomando van bebiendo, conversando, usted…un ambiente hermoso, entonces cuando llegan las seis horas destapan la tierra, le sacan el mantel, sacan las tapas de la piedra que ha sido caliente y entonces ahí sale todo cocinado porque eso ha estado como si fuese hecho en un vapor, me entiende? Ese es la base de la pachamanca, esa es una costumbre que se hace en la sierra y es delicioso. ¡Delicioso, me esta dando hambre ya! [Risas]
MC: ¿Por algún motivo hay tipos de comida que no comes en casa?
EC: Yo como de todo, pero para serte franco lo que no me gusta es el garbanzo.
MC: ¿Por qué? [Risas]
EC: No sé, porque quizá de niño me dieron mucho garbanzo [Risas], pero la verdad que hasta ahorita no me gusta el garbanzo, pero después yo todo como. Solamente el garbanzo que no lo puedo comer.
MC: ¿Y se siente orgulloso de la cocina típica de tu país?
EC: ¡Por supuesto, (uff), Muy orgulloso!
MC: ¿Y por qué?
[00:17:26] EC: Porque tenemos variedades Michelle, tenemos variedades de comidas, como te explico, tenemos de diferentes sitios para poder comer, no solamente podemos comer acompañado con arroz. El Perú es una cultura que esta mezclada por mucho, tenemos japoneses, tenemos invasiones chinas…tenemos la comida oriental peruana es mejor que venirte acá y comprarte un chinese no encuentras esa comida. Si tu vas a comer un chinese en Perú son de gentes japoneses o chinos que han venido antiguamente, se llaman nipones, you know! Los que han vivido ahí hijos que han crecido entonces esa cultura entró a la cultura peruana y la comida japonesa o la comida china han hecho una mezcla, es por eso que nosotros tenemos variedades de comida.
MC: ¿Y por eso estás muy orgulloso?
EC: Oh si, demasiado orgulloso!
MC: ¿Planea pasar este legado o tradiciones a las siguientes generaciones?
EC: Oh si, si! Yo enseño mucho, mis hijos han aprendido, los secretos de mi mamá que yo a veces les enseño, que son… parece mentira, cuando uno empieza a cocinar a parte de los condimentos el momento propicio de poder echarlos, esa es la base porque sino no salen bien.
MC: ¿Hablando de los ingredientes, usted cultiva? ¿Cuándo vivías en Perú cultivaban los ingredientes?
EC: No, no tuvimos la oportunidad, claro que a veces cultivaban algunas cositas pero no tanto, mayormente, tu sabes que en nuestros países tenemos todo fresco, sales al mercado y encuentras amontonado frescos y toda variedades de verduras y condimentos, carne, pollo y todas esas cosas. Tu sabes que en nuestros países son así, tenemos la variedad, [00:19:20] las carnes se encuentran frescas no congeladas, como uno va a acá y lo encuentra congelado y tiene que esperar y todas esas cosas. Pescados depende de el área donde tu vives a veces no hay pescados frescos y tienes que comprar congelado, entonces es diferente, es muy diferente.
[00:19:32] MC: ¿Y me imagino que es difícil, no extrañas mucho?
EC: Oh no si lógico, uno extraña bastante, extraña bastante pero al pasar los años que uno esta pasando acá, todos estos años que ha pasado acá entonces uno ya va cogiendo que productos vas a usar, me entiendes? Ya te haz conocido, en que momento, a donde lo vas a comprar y ahora que ya en estos momentos están exportando todo producto peruanos, condimentos peruanos entonces hay sitios donde tu vas a comprar el ají es perfecto, entonces ya encuentras, como pero [pausa] antes como te puedo decir o 15 años atrás no lo había, entonces era el momento que uno tenía que ingeniárselas para poder hacer un plato peruano. Pero en base a la exportación e importación entonces todas estas cosas, productos de diferentes países están llegando aquí, porque es un consumo enorme, tu sabes?
MC: ¿Esta creciendo el mercado?
EC: Si, está creciendo, es cierto!
[00:20:25] MC: ¿Y haz visto cambios drásticos en su dieta desde que se mudo a los Estados Unidos?
EC: Bueno si los.. desde que me mudé los Estados Unido[s] he comido siempre como loco, pero ya a mi edad que tengo ahorita, al los 53 años que tengo ya, claro que los cambios drásticos ya tengo que cuidarme del colesterol o no comer muchas cosas aceitosas, you know? tratar de tener un balanceo perfecto, pero esa es la base de la salud; mayormente yo pienso que en todo los países están agarrando esa conciencia del cambio de la salud, tratar de comer más calidad que cantidad.
MC: Piensas qué tu dieta acá es muy diferente a la que tenías en el Perú?
EC: Si, si es diferente, claro es un poquito diferente. La diferencia hay una cosa, si tu en Perú encuentras las carnes frescas, unos pollos, unos ganados criados naturalmente; en cambio aquí en nuestros países si vas a comprar un pollo tiene bastantes hormonas y toda esas cosas, entonces ahí ves la variación, me entiendes? El pescado lo encuentras fresco en el mar, lo sacas, lo comes, lo pelas y ya esta fresco, en cambio acá no si uno no esta cerca al mar va ha tener que buscársela, entonces son variaciones diferentes, claro.
MC: ¿Y te gustaría cambiar algo en tu dieta con respecto a lo que estas haciendo ahora? ¿O que haya sido parte de tus costumbres en el Perú?
EC: No, es que los platos peruanos los puedes hacer sin muchos aceites, sin muchas unas cosas, me entiendes? Yo pienso que la dieta es cuidarse un poquito el colesterol que es lo clásico para mí, pero lo demás no el pescado tiene bastantes cosas, el pollo si lo sabes hacer en diferentes sazones, tiene diferentes… depende de las cantidades y porciones a lo que vas a comer, todo es a base de porción, me entiendes? Llega un momento por ejemplo antes yo comía un plato grande, ahora yo no puedo comer ese plato grande aunque sea preparado en la misma forma; pero voy a comer un poquito menos porque tengo que cuidarme mi peso, tengo que estar cuidando mi colesterol y todas esas cositas, me entiendes? Yo creo que en estos momentos la conciencia humana en general, están enfocándose en eso, en la salud que es lo mas importante. Si quieres vivir unos añitos mas tienes que cuidarte, sino. [Risas]
MC: ¿Y las porciones en el Perú usualmente son grandes o como son?
EC: Mayormente en cuestión de familias siempre están conformadas entre tres, cuatro, a veces cinco, antiguamente eran más, en cambio actualmente ya las familias a veces están conformadas por dos hijos, me entiendes? Pero cuando se unen la familia en Perú o la familia… imagínate que cantidad, si hay un cumpleaños hasta treinta personas pueden haber, que vienen los tíos, los primos, hasta compadres, toda la familia, tu sabes como es eso?
MC: ¿Y por qué te gusta cocinar?
[00:23:49] EC: Me gusta cocinar porque, me encanta cocinar… no se, a veces me siento feliz, expreso mis emociones cuando cocino, mis recuerdos cuando mi mamá cocinaba y entonces parece mentira, Michelle, que yo y mi hermana somos los únicos que tenemos el sazón de mi mamá, que nadie lo tiene.
MC: Y cuantos hermanos son?
EC; Nosotros somos siete en Perú, de los cuales solamente tengo una hermana en Perú y yo que estoy aquí que tenemos el sazón de mamá, después nadie lo tiene porque como te expliqué anteriormente, mi hermana si como era mujer ella le ayudaba a mi mamá pero yo no, no tenia esa opción de en esos momentos de entrar a la cocina pero poquito a poquito yo miraba como preparaba y entonces es por eso que se cocinar y me encanta cocinar, ¿me entiendes? ¡Me encanta! Y ahora (uff) yo soy un tipo que cocino lo hago rapidito y no pruebo el plato hasta que está terminado recién lo pruebo, porque sé la cantidad que estoy haciendo y sé la cantidad de condimentos y todas esas cosas… no soy un tipo que hago mi comida y se me pasó de sal y se me pasó de esto, se me pasó el otro. No, automáticamente se la cantidad que estoy echando.
MC: Entonces no usa recetas para nada?
EC: No, No, No, todo está acá yo no soy de recetas, todo está acá. Todo lo hago rápido, () rapidez y los condimentos exactos que uno puede echar, es fácil teniendo esa noción , teniendo esa… digamos la noción de cocinar, los momentos propicios de echar los condimentos las carnes, los pescados, el pollo, lo que sea. A base de todas esas cosas como vas cocinando a diariamente vas creando tus recetas las cantidades exactas, porque una persona puede hacer un ceviche rico, tu lo puedes tan diferente que el otro tiene un gusto muy diferente, cada persona tiene su gusto diferente, entonces, es por eso que todos los chefs no son iguales. Hay chefs muy buenos, perfectos, luego hay otros que lo hace muy original, lo normal pero hay otros que son excelentes.
MC: Bueno señor Kike, fue un placer de tener la entrevista contigo, muchas gracias otra ves!
EC: Yo te lo agradezco bastante porque ha sido un momento muy bueno, imagínate, expresar cositas tan lindas de nuestro país.
MC: ¡Muchas gracias otra vez!
EC: ¡No, gracias a ti!
Es: Restricciones
Sin restricciones. Abierta para investigación.
Es: Ocupación del entrevistado
Empresarios
Es: Género de entrevistado
Hombre
Es: Lengua de le entrevista
Español
Es: Resumen
Enrique Chaupiz habla sobre sus raíces con respecto a la comida peruana. Él habla sobre las tradiciones que su madre le transmitió y como ha tratado de conservar la cocina peruana en casa desde que se mudó a los Estados Unidos. Él relata algunas memorias de su niñez y explica cómo nació su pasión por la cocina. El señor Chaupiz describe los componentes que hacen una comida especial y deliciosa. Él también nos explica cómo la cocina peruana ha sido influenciada por culturas como la china, japonesa, española, africana e inca, dando diversos ejemplos de platos tradicionales. Él habla sobre su plato favorito y el proceso de preparación para cocinarlo. También explica cómo ha tenido que modificar algunos de los ingredientes desde que se mudó a los Estados Unidos y como el mercado peruano ha crecido inmensamente en los últimos 28 años. Durante la entrevista, al Señor Chaupiz expresa su orgullo peruano y amor hacia su país, cultura y especialmente la cocina peruana.
Es: Citación
Entrevista con Enrique Chaupiz por Michelle Carreño, 20 Febrero 2015, R-0805, en Southern Oral History Program Collection #4007, Southern Historical Collection, Wilson Library, Universidad de Carolina del Norte en Chapel Hill.
Es: Temas
Familia; Comida y alimentación; Cultura
Es: Transcripción
Michelle Carreño: Buenas tardes señor Kike!
Enrique Chaupiz: Muy buenas tardes, y como está?
MC: Yo estoy bien y tu?
EC: Bien gracias.
MC: Soy Michelle Carreno estudiante de la Universidad de Carolina del Norte en Chapel Hill y hoy es el 20 de febrero y tengo el placer de entrevistar al señor Kike. Muchas gracias por compartir un poquito de su vida conmigo.
EC: No, gracias a ti.
MC: ¿Cómo es su nombre completo?
EC: Mi nombre es Enrique Eddie Chaupiz.
MC: ¿Y de que país eres?
EC: Yo soy Peruano.
MC: ¿Y de que ciudad?
EC: Soy de la capital, Lima.
MC: ¿Bueno, y cuanto tiempo llevas viviendo en los Estados Unidos?
EC: Veintiocho años.
MC: ¿Y haz vivido todo el tiempo con su familia?
EC: Sí, si mayormente si con la familia.
MC: Cuénteme un poquito de su familia.
EC: Bueno mi familia esta formada por mi esposa y tres hijos, de las cuales ya no están viviendo junto conmigo ya porque crecieron, se hicieron hombres y están fuera de casa pero esa es parte de mi familia y también tengo un nieto. [Risas]
MC: ¿Ah que bien [Risas], a qué momento compartes más con su familia?
EC: Mayormente se comparte, como se puede decir en los momentos familiares en las tardes, en las cenas, en las costumbres que uno tiene mayormente en la tierra de una, me entiendes, nosotros los latinos somos un poquito hogareños, somos mas reunidos y hasta a veces más bulliciosos cuando temeremos una cena, cuando conversamos… somos más alegres en ese aspecto!
MC: ¿Bueno, y de su niñez alguna comida favorita te trae recuerdos?
[00:01:43] EC: Bueno, hay muchas cantidad de comidas que me traen recuerdos [Risas], pero me trae muchos recuerdos a parte…como te puedo decir unas comidas criollas y también unos postres que no se pueden hacer aquí porque no hay este el material exacto para poder hacerlo, pero uno intenta siempre.
MC: ¿Y en tu familia quien cocina más?
EC: Bueno, cocinamos entre yo y Elva, [Risas] mi esposa, cocinamos casi igual, pero mayormente yo me meto más en la cocina, me gusta más cocinar.
MC: ¿Ah bueno, y donde aprendiste a cocinar? [Risas]
[00:02:24] EC: Yo aprendí a cocinar por mi mamá, porque en el tiempo de nosotros.. no se si usted tiene noción… las mamas decían que los hombres no podían estar en la cocina, me entiendes? Pero de todas maneras yo a veces me metía en la cocina con mi mamá a decirle: Mamá te ayudo a lavar los platos, te ayudo a esto, te ayudo a lo otro? Con el hecho de querer ver verle como cocinaba. Entonces mi madre siempre me votaba … me decía las cocinas no son para los hombres pero yo de todas maneras hi estaba ayudándole, entonces ahí empecé a ver como cocinaba mi mama, cual era la cantidad.. le ayudaba a picar la cebollas, a pelar las papas o alguito así… entonces ahí me fui metiendo a la cocina, mayormente.
MC: ¿Y a su manera de ver que componentes hacen una comida especial y rica?
EC: Bueno, lo importante en una comida es como te puedo decir la variaciones que puede hacer una comida, lo mas importante de una comida es el sazón, en el momento propicio de poder echarle las cosas, porque no solamente es tirar todas las verduras o lo que sea, los vegetables lo que sea… en mi opinión cuando yo preparo una comida lo hago en su tiempo. Digamos, yo pico lo preparo y cuando este en el momento ( ) lo frio, ( ) lo adobo o le echo sus salsas o pimentas, sus cominos o lo que sea; depende del plato que se va a hacer, me entiendes. Yo mayormente hago así, entonces le hago en su momento propicio porque yo pienso que ese es el secreto de la comida; echarlo los condimentos en el momento propicio.
[00:04:09] MC: ¿Y que es una comida especial para ti? Que tu identificas como una comida especial para ti, la favorita?
EC: Tengo muchas favoritas pero me gusta mucho el sudado de pescado, bueno en la parte de donde yo vengo mayormente se come bastantes mariscos, me entiendes? En la parte de Lima, es el sur; porque esta al costado de las playas y todas esas cosas. Tenemos esas variaciones de mariscos, pescados y todas esas cosas. Mi favorito, te voy a decir es el sudado de pescado, complemento del sudado esta basado entre tomate y cebollas… se hace como un frito entre ajos, you know, todas esas cositas y eso se echa a los pescados, puedes echarle salmón, tilapia o cualquier clase de pescado que sea blanco, el salmón también lo puedes hacer, y a mi me gusta el sudado entonces eso hace que se hierba y salga todo el sabor del pescado y se acompaña con papas y cebollas y esas cosas. Tengo otro plato favorito que es el ceviche y que es fácil de prepararlo y es delicioso pa’ comerlo.
MC: ¿Y cuanto tiempo te demora hacer un ceviche?
EC: Mayormente es la preparación en cortar los pescados, exprimir los limones, sazonarlo, es cuestión de 15 minutos, pero el proceso para que el pescado pueda estar bien o sea después de ser condimentado y echarle el limón , el proceso pasa entre 25 minutos así das tiempo que el pescado sea cocinado con el limón. Para entonces el ceviche esta ready para comerlo, lo acompañas con cebolla, si quieres con papas, lechugas… lo que realmente depende, depende porque hay muchos peruanos que lo preparan con que le dicen el camote rojo, unos lo preparan sin papa, otros lo acompañas de diferentes maneras, entonces depende del sitio de donde uno viene, me entiendes?
MC: ¿Y cuando estas escogiendo el pescado, usted como lo elige, por el olor, como lo ves?
EC: Si, mayormente el pescado… como te puedo explicar, hay que tener mucho cuidado en ese aspecto porque el pescado siempre tiene que estar fresco, no es como usar algo frisado, o como el pollo, o como la carne que le puedes dejar, el fresco. El pescado es rápido es saber en que su momento esta fresco, por la calidad, por la textura y siempre por el olor porque el pescado es fuerte, me entiendes.? Es eso entonces uno al agarrar el pescado, al verlo el pescado tu tienes que ver la calidad simplemente es vistoso, el pescado es blanco… si es banco o rojo lo que… depende de la calidad de pescado. Es por la frescura porque cuando agarras un pescado no notas el olor, solamente sientes el olor de la frescura del mar, that’s it, no hay otro olor. Cuando ya lo vas preparando ya va soltando un poquito más su sabor.
MC: ¿Y algún otro plato que combinas con el ceviche? ¿O ceviche se como solo?
EC: El ceviche se combina con diferentes platos , como te puedo explicar, se puede.. hay un plato que también se combina como es papa a la huancaína, es una crema muy rica, deliciosa; que es preparada con queso, cebolla, ajos y se licua, entra galleta, entra leche.. eso es una crema que toma su proceso de prepararla pero es una crema deliciosa que lo puedes acompañar con el ceviche, no solamente con el ceviche sino con diferentes platos.
MC: ¿Y cuando están haciendo comidas así entre familia, a veces hacen exactamente las porciones o hacen muchas para los amigos o depende de la ocasión?
[00:08:03] EC: Como te puedo explicar, nosotros los latinos siempre hacemos bastante, no hacemos así digamos, mayormente como dicen “ocho porciones” [Risas] no, siempre en casa se hace bastante porque tenemos la costumbre, tu sabes, de lo que sobra comerlo mas tarde y si es un plato para poder guardar para mañana lo comemos mañana. Entonces los latinos estamos acostumbrados a cocinar regular. You know, así, porque no nos comemos un plato, nos comemos dos. Cierto? [Risas]
MC: So, usted estaba diciendo que los ingredientes son muy importantes para la comida. ¿Cuándo tiene una comida muy especial, los ingredientes, tu crees que también el lugar o la gente o la receta específica hace la comida especial, usted que piensa?
EC: Yo pienso que los ingredientes son importantes, por ejemplo mira, uno nunca… digamos , la cocina peruana tiene sus limones… son diferentes a los limones de aquí, me entiendes? -- [00:09:00] Las pimientas un poquito más fuertes, los condimentos un poquito más fuertes o sea son hecho en nuestro país con una calidad diferente, en cambio nosotros estamos aquí en Estados Unidos, entonces lo que vamos a comprar nosotros lo vemos ya un poquito más bajo; pero siempre los condimentos son importante, como te digo para cualquier cosa. Tu puedes echar el mejor pescado o el mejor filete y si tu no sabes condimentar ese filete por más hermoso y jugoso que sea nunca va ha salir bueno, me entiendes? Entonces en una comida es importante los condimentos, especialmente si vienen de nuestro país como es así nuestra cultura entonces es mejor. Yo pienso que los condimentos en una comida son importantes, si no, no es una buena comida.
MC: ¿La comida peruana tu piensas o crees que la comida de que orígenes viene? ¿De los incas solamente o de donde viene?
EC: Mira, el Perú fue conquistado por los españoles, bueno, el Perú es una cultura muy antiguo, Los Incas, entonces hay una mezcla entre la colonia española y la colonia peruana que se han unido y entonces han salido los mestizos y todas esas cosas; en Perú vinieron también esclavos, entonces también hay morenos. --[00:10:29] Entonces todas esas base de culturas, entre culturas incaicas, españolas y africanas, entonces se ha creado una cultura tan grande que es la cultura peruana donde tenemos diferentes clases de platos: comidas incaicas preparados así bajo la tierra, como se llama la pachamanca que se hace a base de carnero, habas y son costumbres antiguas; como las culturas de África que vinieron, la cultura morena tienen unos platos típicos hechos en fuego de leña con barro, hecho de bastante [pausa]… usan bastante el cerdo y ciertas cosas. Entonces la comida peruana es tan variada en muchas diferente. Es por eso que en estos momento el Perú su comida esta triunfando por todos sitios, tu ves en Paris, Francia, Inglaterra en diferentes países. Entonces la comida peruana se está haciendo conocer porque tiene muchas bases, me entiendes? Muchas bases de condimentos, muchas bases de sabores, razas y todas esas mezclas se han juntado entonces es ahí donde la comida tiene un papel muy importante.
MC: ¿Entonces piensas que está a un nivel alto, internacional[mente] la comida [peruana]?
EC: Por supuesto que si la comida peruana está en un sitio muy alto y tu lo pues saber si entras al internet y encuentras comida peruana en todos sitios y que tenemos una variación tan grande, me entiendes? Es una variación tan grande uno no se puede imaginar, platos criollos, platos serranos, platos morenos, diferentes tipos de arroces, diferentes tipos de pescado, diferentes tipos de sazón, entonces esa es la base.
MC: ¿Bueno [pausa], en la familia tuya hay algunas costumbres o rituales de la comida que tienen, especialmente en tu familia?
[00:12:31] EC: Si, nosotros los latinos y los peruanos, todos los latinos tenemos unas costumbres muy hermosas, porque para nosotros la cena es algo importante. Nos sentamos a comer, esperamos y oramos, damos gracias siempre al Señor por lo que nos brinda y servimos y todos comemos alegres, no comemos callados, comemos bromeándonos, comemos hacer chistes, lo acompañamos con una soda, a veces lo acompañamos a veces con un poquito de vino depende del plato. El ambiente en la comida [nuestra] de los latinos te digo así no solamente en los peruanos, los latinos, es importante porque es el momento más lindo donde tu te sientas, estas frente de tu familia, bromeas, comes, gozas, te llenas y lo pasas bien.
MC: Tu piensas, cual [que] clase de clase de comida en tu familia es la más importante del año?
EC: Aquí en este país lo importante es navidad, año nuevo, acción de gracias, el día del cumpleaños de cada uno que es original donde realmente ahí si al dueño del cumpleaños se le prepara el plato que él desea, el plato más favorito. [Interrupción]
[00:13:54] MC: ¿Tu [Usted] piensas que hay algunos mitos o creencias con relación a la comida que debemos saber, en el Perú?
EC: Mitos? No creo, mitos…en cuestión de comida no hay mitos, si hay tipos de preparaciones diferentes como te puedo explicar la comida digamos serrana, de la parte de la sierra de nuestro Perú las comidas son preparadas hasta a veces sazonadas de un día para otro con diferentes esencias, depende del plato que van a preparar, me entiendes? Y depende de las ocasiones que va a servir, por ejemplo en la sierra de Cusco en Perú hay un mito que dice que la carne siempre tiene que estar fresca para salga mejor, en una pachamanca se entierra la carne , la más fresca que pueden salir, entonces eso hace que… no digamos mitos sino ese es un proceso que depende de las creencias de los pueblos para poder hacer las comidas.
MC: ¿Nos puedes explicar un poquito que es una pachamanca?
[00:15:00] EC: La pachamanca es una comida típica oriunda de la sierra peruana, [pausa] se prepara… mira la pachamanca es hecho bajo tierra, entonces haces un hueco enorme, colocas las piedras en forma de ruma y las calientas, y cuando las piedras están bien calientes lo derrumbas, entonces ahí echas los pedazos de carne, los pedazos de habas condimentados, papas, habas, camotes, todas esas cosas, carne de carnero, carne de chancho y si desean pollo pero es raro que pollo, me entiendes? Entonces eso lo cubren con las piedras y el calor de las piedras hace que cocine, y entonces eso lo cubren con una tela y después de cubrirlo con una tela lo cubren con tierra, tiene un proceso de seis horas, pero eso es un plato enorme, me entiendes? Mayormente lo hacen en las comunidades que haces fiestas suceden estas cosas que van a hacer pachamanca, digamos es mi cumpleaños... tengo treinta invitados, yo soy de esto entonces voy a hacer una pachamanca, una pachamanca hecha bajo tierra y en el proceso que van haciendo la pachamanca los invitados van tomando van bebiendo, conversando, usted…un ambiente hermoso, entonces cuando llegan las seis horas destapan la tierra, le sacan el mantel, sacan las tapas de la piedra que ha sido caliente y entonces ahí sale todo cocinado porque eso ha estado como si fuese hecho en un vapor, me entiende? Ese es la base de la pachamanca, esa es una costumbre que se hace en la sierra y es delicioso. ¡Delicioso, me esta dando hambre ya! [Risas]
MC: ¿Por algún motivo hay tipos de comida que no comes en casa?
EC: Yo como de todo, pero para serte franco lo que no me gusta es el garbanzo.
MC: ¿Por qué? [Risas]
EC: No sé, porque quizá de niño me dieron mucho garbanzo [Risas], pero la verdad que hasta ahorita no me gusta el garbanzo, pero después yo todo como. Solamente el garbanzo que no lo puedo comer.
MC: ¿Y se siente orgulloso de la cocina típica de tu país?
EC: ¡Por supuesto, (uff), Muy orgulloso!
MC: ¿Y por qué?
[00:17:26] EC: Porque tenemos variedades Michelle, tenemos variedades de comidas, como te explico, tenemos de diferentes sitios para poder comer, no solamente podemos comer acompañado con arroz. El Perú es una cultura que esta mezclada por mucho, tenemos japoneses, tenemos invasiones chinas…tenemos la comida oriental peruana es mejor que venirte acá y comprarte un chinese no encuentras esa comida. Si tu vas a comer un chinese en Perú son de gentes japoneses o chinos que han venido antiguamente, se llaman nipones, you know! Los que han vivido ahí hijos que han crecido entonces esa cultura entró a la cultura peruana y la comida japonesa o la comida china han hecho una mezcla, es por eso que nosotros tenemos variedades de comida.
MC: ¿Y por eso estás muy orgulloso?
EC: Oh si, demasiado orgulloso!
MC: ¿Planea pasar este legado o tradiciones a las siguientes generaciones?
EC: Oh si, si! Yo enseño mucho, mis hijos han aprendido, los secretos de mi mamá que yo a veces les enseño, que son… parece mentira, cuando uno empieza a cocinar a parte de los condimentos el momento propicio de poder echarlos, esa es la base porque sino no salen bien.
MC: ¿Hablando de los ingredientes, usted cultiva? ¿Cuándo vivías en Perú cultivaban los ingredientes?
EC: No, no tuvimos la oportunidad, claro que a veces cultivaban algunas cositas pero no tanto, mayormente, tu sabes que en nuestros países tenemos todo fresco, sales al mercado y encuentras amontonado frescos y toda variedades de verduras y condimentos, carne, pollo y todas esas cosas. Tu sabes que en nuestros países son así, tenemos la variedad, [00:19:20] las carnes se encuentran frescas no congeladas, como uno va a acá y lo encuentra congelado y tiene que esperar y todas esas cosas. Pescados depende de el área donde tu vives a veces no hay pescados frescos y tienes que comprar congelado, entonces es diferente, es muy diferente.
[00:19:32] MC: ¿Y me imagino que es difícil, no extrañas mucho?
EC: Oh no si lógico, uno extraña bastante, extraña bastante pero al pasar los años que uno esta pasando acá, todos estos años que ha pasado acá entonces uno ya va cogiendo que productos vas a usar, me entiendes? Ya te haz conocido, en que momento, a donde lo vas a comprar y ahora que ya en estos momentos están exportando todo producto peruanos, condimentos peruanos entonces hay sitios donde tu vas a comprar el ají es perfecto, entonces ya encuentras, como pero [pausa] antes como te puedo decir o 15 años atrás no lo había, entonces era el momento que uno tenía que ingeniárselas para poder hacer un plato peruano. Pero en base a la exportación e importación entonces todas estas cosas, productos de diferentes países están llegando aquí, porque es un consumo enorme, tu sabes?
MC: ¿Esta creciendo el mercado?
EC: Si, está creciendo, es cierto!
[00:20:25] MC: ¿Y haz visto cambios drásticos en su dieta desde que se mudo a los Estados Unidos?
EC: Bueno si los.. desde que me mudé los Estados Unido[s] he comido siempre como loco, pero ya a mi edad que tengo ahorita, al los 53 años que tengo ya, claro que los cambios drásticos ya tengo que cuidarme del colesterol o no comer muchas cosas aceitosas, you know? tratar de tener un balanceo perfecto, pero esa es la base de la salud; mayormente yo pienso que en todo los países están agarrando esa conciencia del cambio de la salud, tratar de comer más calidad que cantidad.
MC: Piensas qué tu dieta acá es muy diferente a la que tenías en el Perú?
EC: Si, si es diferente, claro es un poquito diferente. La diferencia hay una cosa, si tu en Perú encuentras las carnes frescas, unos pollos, unos ganados criados naturalmente; en cambio aquí en nuestros países si vas a comprar un pollo tiene bastantes hormonas y toda esas cosas, entonces ahí ves la variación, me entiendes? El pescado lo encuentras fresco en el mar, lo sacas, lo comes, lo pelas y ya esta fresco, en cambio acá no si uno no esta cerca al mar va ha tener que buscársela, entonces son variaciones diferentes, claro.
MC: ¿Y te gustaría cambiar algo en tu dieta con respecto a lo que estas haciendo ahora? ¿O que haya sido parte de tus costumbres en el Perú?
EC: No, es que los platos peruanos los puedes hacer sin muchos aceites, sin muchas unas cosas, me entiendes? Yo pienso que la dieta es cuidarse un poquito el colesterol que es lo clásico para mí, pero lo demás no el pescado tiene bastantes cosas, el pollo si lo sabes hacer en diferentes sazones, tiene diferentes… depende de las cantidades y porciones a lo que vas a comer, todo es a base de porción, me entiendes? Llega un momento por ejemplo antes yo comía un plato grande, ahora yo no puedo comer ese plato grande aunque sea preparado en la misma forma; pero voy a comer un poquito menos porque tengo que cuidarme mi peso, tengo que estar cuidando mi colesterol y todas esas cositas, me entiendes? Yo creo que en estos momentos la conciencia humana en general, están enfocándose en eso, en la salud que es lo mas importante. Si quieres vivir unos añitos mas tienes que cuidarte, sino. [Risas]
MC: ¿Y las porciones en el Perú usualmente son grandes o como son?
EC: Mayormente en cuestión de familias siempre están conformadas entre tres, cuatro, a veces cinco, antiguamente eran más, en cambio actualmente ya las familias a veces están conformadas por dos hijos, me entiendes? Pero cuando se unen la familia en Perú o la familia… imagínate que cantidad, si hay un cumpleaños hasta treinta personas pueden haber, que vienen los tíos, los primos, hasta compadres, toda la familia, tu sabes como es eso?
MC: ¿Y por qué te gusta cocinar?
[00:23:49] EC: Me gusta cocinar porque, me encanta cocinar… no se, a veces me siento feliz, expreso mis emociones cuando cocino, mis recuerdos cuando mi mamá cocinaba y entonces parece mentira, Michelle, que yo y mi hermana somos los únicos que tenemos el sazón de mi mamá, que nadie lo tiene.
MC: Y cuantos hermanos son?
EC; Nosotros somos siete en Perú, de los cuales solamente tengo una hermana en Perú y yo que estoy aquí que tenemos el sazón de mamá, después nadie lo tiene porque como te expliqué anteriormente, mi hermana si como era mujer ella le ayudaba a mi mamá pero yo no, no tenia esa opción de en esos momentos de entrar a la cocina pero poquito a poquito yo miraba como preparaba y entonces es por eso que se cocinar y me encanta cocinar, ¿me entiendes? ¡Me encanta! Y ahora (uff) yo soy un tipo que cocino lo hago rapidito y no pruebo el plato hasta que está terminado recién lo pruebo, porque sé la cantidad que estoy haciendo y sé la cantidad de condimentos y todas esas cosas… no soy un tipo que hago mi comida y se me pasó de sal y se me pasó de esto, se me pasó el otro. No, automáticamente se la cantidad que estoy echando.
MC: Entonces no usa recetas para nada?
EC: No, No, No, todo está acá yo no soy de recetas, todo está acá. Todo lo hago rápido, () rapidez y los condimentos exactos que uno puede echar, es fácil teniendo esa noción , teniendo esa… digamos la noción de cocinar, los momentos propicios de echar los condimentos las carnes, los pescados, el pollo, lo que sea. A base de todas esas cosas como vas cocinando a diariamente vas creando tus recetas las cantidades exactas, porque una persona puede hacer un ceviche rico, tu lo puedes tan diferente que el otro tiene un gusto muy diferente, cada persona tiene su gusto diferente, entonces, es por eso que todos los chefs no son iguales. Hay chefs muy buenos, perfectos, luego hay otros que lo hace muy original, lo normal pero hay otros que son excelentes.
MC: Bueno señor Kike, fue un placer de tener la entrevista contigo, muchas gracias otra ves!
EC: Yo te lo agradezco bastante porque ha sido un momento muy bueno, imagínate, expresar cositas tan lindas de nuestro país.
MC: ¡Muchas gracias otra vez!
EC: ¡No, gracias a ti!
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
R-0805 -- Chaupiz, Enrique E.
Description
An account of the resource
Enrique Chaupiz discusses his roots in the context of Peruvian food. He talks about the traditions his mother has passed on and how he has tried to conserve the Peruvian cuisine in his household ever since he moved to the United States. He narrates some of his childhood memories and explains how his passion for cooking was born. Mr. Chaupiz talks about what components make up a special and delicious meal. He also explains how the Peruvian cuisine has been influenced by cultures such as Chinese, Japanese, Spanish, African, and Indigenous (Los Incas) by giving diverse examples of some traditional dishes. He talks about his favorite dish and the preparation process it takes to make it. He also explains how he has had to modify some of the ingredients ever since moving to the United States and how the Peruvian market has increased drastically over the past 28 years. Throughout the interview, Mr. Chaupiz shows his Peruvian pride and love for his country, culture and especially for Peruvian cuisine.
Source
A related resource from which the described resource is derived
University of North Carolina at Chapel Hill. Library. Southern Historical Collection.
Rights
Information about rights held in and over the resource
No restrictions. Open to research.
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
20 February 2015
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
R0805_Audio.mp3
Publisher
An entity responsible for making the resource available
<a href="http://dc.lib.unc.edu/cdm/compoundobject/collection/sohp/id/26899">University of North Carolina at Chapel Hill. Library. Southern Historical Collection.</a>
-
https://newroots.lib.unc.edu/files/original/61061661707577cc3709d2ebb4777e9f.mp3
83df4aa528bfae927f3fc822236c5b9c
https://newroots.lib.unc.edu/files/original/af50a8cf863bf1d53af5c22b21bccf57.pdf
b4475ada8f08e6e7dee7cc463f325ebc
SOHP Interview - Bilingual
Southern Oral History Program Interview with metadata in English and Spanish
Interview number
Número de entrevista
R-0809
En: Restrictions
Es: Restricciones
No restrictions. Open to research.
Date
Fecha
26 March 2015
Interviewee
Entrevistado/a
García, Rodolfo Toledano.
En: Interviewee Occupation
Es: Ocupación del entrevistado
Restaurant and hotel managers
Interviewee Date of Birth
Fecha de nacimiento del entrevistado
1987
En: Interviewee Gender
Es: Género de entrevistado
Male
Interviewee Place of Origin
Lugar de origen del entrevistado
Celaya -- Guanajuato -- Mexico
Interviewee Places of Residence
Lugares de residencia del entrevistado
Carrboro -- Orange County -- North Carolina
Interviewee Journey Coordinates
POINT(-100.813889 20.523056),1987,1;POINT(-79.0752895 35.9101438),2005,2
Interviewer
Entrevistador/a
Carreño, Michelle.
En: Language of Interview
Es: Lengua de le entrevista
Spanish
En: Abstract
Es: Abstracto en español
Rodolfo Toledano García discusses machismo in Latin American culture with respect to food. He talks about stereotypes regarding the role of Latina women in the kitchen and believes it is important to work towards eradicating machismo globally. He narrates about his childhood, the traditions of his grandmother and mother, and how to preserve food with traditional methods in order to combat moments of scarcity. In the interview, he describes different traditional Mexican dishes and how to make some of his favorites. He shows us how his culinary seasoning has evolved in a positive manner due to the different cultures encountered in the United States. His appreciation towards diversity and the opportunity to be able to live in the United States is evident throughout the interview.
En: Citation
Es: Citación
Interview with Rodolfo Toledano García by Michelle Carreño, 26 March 2015, R-0809, in the Southern Oral History Program Collection #4007, Southern Historical Collection, Wilson Library, University of North Carolina at Chapel Hill.
Reference URL
URL de referencia
http://dc.lib.unc.edu/cdm/compoundobject/collection/sohp/id/26893
Repository
Repositorio
University of North Carolina at Chapel Hill. Library. Southern Historical Collection.
En: Themes
Es: Temas
Gender; Food; Culture
En: Transcript
Es: Transcripción
Michelle Carreño: Buenas noches, soy Michelle Carreño estudiante de la Universidad de Carolina del Norte de Chapel Hill. Hoy es el 26 de Marzo y tengo el placer de entrevistar a Rodolfo. Muchas gracias por compartir un poco de su vida conmigo. El tema de la entrevista será el estereotipo de los hombre latinos en la cocina pero nos limitaremos exclusivamente a ello…te puedes sentir muy libre a compartir su experiencia con nosotros. Bueno, para empezar para las personas que van a escuchar o leer está entrevista, nos podrías hacer una pequeña biografía introductoria, incluyendo aquellas cosas que quisieras compartir con nosotros, que creas que sean relevantes al temas de la entrevista? [Pausa] Por ejemplo cosas como que de que país eres, donde has vivido, que parte de los Estados Unidos has vivido.
Rodolfo Toledano García: Mi nombre es Rodolfo Toledano García. Soy de Celaya, Guanajuato, México. Solo he vivido en Carolina del Norte.
MC: ¿Y por cuanto tiempo has vivido en Carolina del Norte?
RTG: Diez años.
MC: Ah, bueno. ¿Entonces, pues quería empezar como decir que crees que la cultura latino americana es una cultura matriarcado, patriarcado o de las dos?
RTG: Creo que es una cultura patriarcado.
MC: ¿Por qué crees eso?
RTG: Porque, desgraciadamente en México él que domina es el hombre, hasta la fecha. No habido una mujer presidenta, entonces…
MC: ¿Y eso se ver también en la cocina, me imagino?
RTG: Si.
MC: ¿En su opinión, el rol de la cocina es un estereotipo de matriarcado o patriarcado? ¿Quien piensas que siempre esta en la cocina?
[00:02:02] RTG: La madre, la mujer.
MC: ¿Y por qué?
RTG: Porque es la que le toca los quehaceres de la casa, pero es diferente también porque ahora los mejores chefs de más renombres son hombres. Entonces, creo que es una evolución, [Pausa] diferente como empezamos a ver el cambio.
MC: De hombre a mujer. De mujer a hombre, digo. [Risas] ¿Qué experiencia usted vivo en régimen de su matriarcado familiar o que inherencia tuvo en su influencia hacia la cocina?
RTG: Mi madre.
MC: ¿Si, fue la que te enseño a cocinar?
RTG: Si. Mi madre y abuela porque eran las estaban en la casa y la cocina todo el tiempo, desde que me acuerdo desde que yo era un niño.
MC: ¿Y a qué edad empezaste como a cocinar o..?
RTG: Como los catorce años me empezó entrar la, el interés por la cocina.
MC: [Pausa] De su niñez, alguna comida favorita te trae como recuerdos o…?
RTG: El mole, el mole.
MC: ¿…El mole?
RTG: El mole.
MC: ¿Y por qué?
RTG: Porque el mole se hacia solo cuando había algo especial en las fiestas entonces para comer mole, como es una receta con demasiado ingredientes y [Pausa] económicamente no estábamos tan bien para siempre hacerlo eso como, cada mes. Eso era como una comida especial.
MC: Nos puede explicar que es el mole para los que no saben que es un mole.
RTG: El mole una salsa hecha de muchos ingredientes tiene mayormente cuarto topis de chiles, tiene tortilla, el maíz, tiene ajonjolí, tiene almendras, chocolate demasiada ingredientes [Risas]
MC: [Risas] ¡Que rico, suena rico! Entonces, pues de lo que me has dicho hemos concluido que la cocina es cuestión de mujeres en la cultura latino americana.
[00:04:12] RTG: Si, pero no estoy de acuerdo, a la fecha no estoy de acuerdo. [Risas]
MC: [Risas] Pero eso, quería saber sí. Me gustaría saber a que momento hubo esa transición en su experiencia personal? Como la transición, de porque no estas de acuerdo con eso.
RTG: Porque siempre he estado contra el machismo y siempre he creído que la mujer es igual que el hombre. Y desgraciadamente nuestra cultura siempre es la mujer quien se queda en la casa. Se queda cocinando yo cuando llego a trabajar y la mujer tiene que tener la comida lista y creo que no es justo, no es correcto.
[00:04:55] MC: Me puedes, me puedes dar su opinión con respecto a esta afirmación de que: Para la mayoría de los hombres latinos, su especialidad es cocinar carnes.
RTG: ¡Hay si! [Risas] Si!
MC: ¿Y por que crees es eso?
RTG: Creo que es por el gusto de la carne como que la carne por igual no es una cosa barata entonces cocina carne es un ingrediente caro, costoso. Volvemos a lo mismo del machismo. El hombre va creer que va ser la carne mejor que la mujer porque lo usan como para de estar comiendo con los amigo. Yo voy a cocinar la carne para mis amigos. Entonces, creo que eso es la razón por la cual el hombre cocina más carne. --[00:05:43]
MC: ¿Y tu crees que la proteína animal (la carne) es el epicentro de las comidas latinas? Como es la, como es el quiero decir el punto central?
RTG: Creo que si.
MC: ¿Por qué?
RTG: Porque en la cultura mexicana, una comida sin carne como que no es comida. [Risas] Dependiendo el estado económico en el que vivas. La carne es un gran factor en cual quiere platillo, en cual quiere receta mexicana. La mayoría tienen carne.
MC: ¿Y nos podías dar como una comparación entre la comida de su país de origen, México, con respeto a la comida que actualmente preparas en los Estados Unidos, como las diferencias, como un contraste por lo cual deberías en contraste que te quiero preguntar es entre las dos opciones tales como valor nutricional, sí es saludable o no (saludable lo que tu concinas acá comparado con México), sí los productos son frescos o por ejemplo los métodos de la preparación.
[00:07:07] RTG: Creo que la diferencias es muy grande por el estilo de cocina. En la cocina mexicana se utilizan diferentes ingredientes que por la, su mayoría son frescos. Y lo que cocino aquí es más enlatado, vamos a decirlo así. Entonces, si la diferencia es demasiado grande a la cocina de mi país de origen a la cocina de aquí.
[00:07:42] MC: ¿Y tu crees que los métodos son diferentes también, o no? O tratas de conserva eso cuando estas cocinando?
RTG: Trato de conservar eso cuando estoy cocinado para mi. Pero cuando estoy trabajando tengo que hacer lo que me piden. [Risas] Entonces es difícil poner [Pausa] --[00:08:01] mi cultura, mi estilo de cocinar en mi trabajo porque no es valido.
MC: ¿Y [Pausa] usualmente también cuando estas cocinando o preparando la comida, cuanto dura la preparación si tu crees que dura lo mismo que cocinando en México, o no?
RTG: Creo que es más rápido aquí. Porque volvemos al mismo punto la cocina en México es más fresco y aquí es todo más rápido, todo es mas rápido, más rápido. Abras un can de algo y ya esta y lo avientas a la... Y no quiero decir en todos lados, verdad? También hay gente que cocina diferente pero en mi experiencia la cocina lo que he cocinado aquí más fácil, muy diferente.
MC: ¿Y cual prefieres? [Risas]
RTG: México.
MC: ¿La de México?
RTG: Si.
[00:09:01] MC: ¿A su manera de ver que componentes hacen una comida especial y rica?
RTG: Creo que depende del estado animo de la persona porque: yo puedo cocinar algo para mi solo, algo para mi [Pausa] cuando estoy sin nadie [Interrupción] pero me siento anímicamente [Interrupción], anímicamente con ganas de estar solo. Pero también hay veces que necesito estar con compañía y creo que. Creo que depende en el estado de animo de cada persona.
MC: Entonces crees que la compañía con la gente con quien estas te cambia también el animo de cocinar?
RTG: ¡Si!
MC: ¿Pero, piensas que es eso es más importante que los ingredientes y todo eso?
RTG: No, para nada porque puedes estar con mil personas y cocinar algo que no es bueno. Entonces no importa la compañía o los ingredientes y la receta no es buena? También se necesita una buena receta para que todo se junte sea como una fusión de ingredientes y compañía y receta.
MC: Si, es muy importante eso. ¿Bueno, que tipos usados en su tradición culinaria, hacen la comida especial o sobresaliente?
RTG: Los ingredientes de la cocina. Como todo son bueno. Los ingredientes son: maíz, la tortilla, el chile, el avócate, el arroz, el frijol. Creo que ahorita es bien importante la fusión que esta teniendo la cocina en general porque como te explico --[00:11:04] [Interrupción]. Tenemos una tradición, pero al mismo tiempo a la fecha nos estamos viendo influenciados por diferentes tipos de cocina como es la oriental, el arroz y sus todo eso. Y Italia con sus pastas [Interrupción] creo que estamos un punto que es diferente y tratamos de hacer todo, todo al mismo tiempo. Al menos yo trato de hacer una pasta que sabemos que es de Italia pero voy a poner ingredientes mexicanos para si tratar de hacer lo que estoy acostumbrado a comer con algo diferente y nuevo a mi cultura.
MC: ¿Entonces, estas diciendo como viendo en los Estados Unidos has como entregado todo como las culturas pues de Italia, de…?
RTG: He conocido demasiado gente también. Entonces gracias a eso. Conociendo gente uno va aprendiendo cosas nuevas. Y aprendiendo cosas nuevas, uno va experimentando cosas diferentes y allí viene lo de la cocina. Que si estamos con unos amigos y el amigo es de China y va ser una arroz chino o lo que cocinan pero yo voy a poner mi carne que es mis ingredientes. Y entonces lo ponemos juntos, el mejor platillo que hemos comido. Entonces estamos viendo una etapa que, diferente a la que estamos acostumbrados o la que estábamos acostumbrados.
MC: ¿Y estas contento con es etapa, te gusta?
RTG: Si, me encanta porque es una etapa de aprender porque crecí, crecí con una cosa que me encantaba: la comida y conocer. Y ahoritica llevo mostrar una etapa que conocer gente y conocer diferente culturas es bien interesante.
[00:13:05] MC ¡Muy chévere! Acaso, lo más importante aparte de degustar un gran el sabor, sería el aroma, la presentación, los colores, etc.? Entonces tu piensas cuando uno presenta una comida la aroma, la presentación, los colores es algo importante o que tu piensas es algo importante para ti?
RTG: Si, cocinando algo con la experiencia poca, mucha que tengo puedo darme cuenta si a la comida le falta sal, solo con el aroma. Entonces como decimos México, de la vista nace el amor. Si la comida no tiene buena presentación como que uno no va pensar en comerla. Vas a decir como no, esto no lo voy a comer yo. Entonces tiene que estar bien sazonada, bien presentada para que la gente le interese lo que estas haciendo.
MC: ¿Y tu piensas que los colores juegan otro rol, o..?
[00:14:00] RTG: Si, es bien interesante porque si pones un pollo hiciste con mushrooms tal ves si le pones espinaca el color te invita, como te llama la atención el verde de la espinaca o el aroma del lo que cocinaste, el color lleva una, tienen un rol bien grande…en la comida.
MC: ¿Qué técnicas aprendiste para engrandecer estos adjetivos de la comida latina? ¿O qué técnicas has aprendido estos años que estas en la cocina?
RTG: Técnicas…
MC: ¿Que secretos? [Risas]
RTG: No, demasiadas. Creo que…
MC: ¿Cuáles son las, como más importantes?
[00:14:54] RTG: El aroma. El técnica es saber cuando, el aroma de la comida. La comida es bien interesante y me encanta. Y lo mejor de la comida es como te puede ayudar y te puede matar. Ya como sabemos. [Risas] Entonces, las técnicas más importantes, creo que el sabor, la que cosa va, que ingrediente va con pollo. Como el parsley va con pollo y el basil va con pasta. Una pasta de salsa roja lleva basil, una pasta salsa blanca lleva parsley. Entonces todas esas cosas que combinar con cada cosa es algo bien importante y mejor que he ha aprendido.
MC: Interesante, que importante usted le da a conocer el origen de sus alimentos? ¿Como usted cultiva personalmente?
RTG: No, me encantaría por no tengo espacio.
MC: ¿Y en México cultivabas?
[00:15:59] RTG: Si teníamos. Mi abuela tenia, tenia en su casa un patio atrás y tenia hetomates, tenia chiles, tenia duraznos, tenia demasiado cosas, teníamos pollos. Que cuando la situación económicamente no estaba muy fácil era de: Hey, mate un pollo y saca hetomates y traemos chiles y ten tres pesos por las tortillas. Y comíamos con tres pesos, mi abuela podía hacer una comida con sin nada de dinero prácticamente. Entonces, creo que es bien importante el cultivar uno sus propios ingredientes.
MC: ¿Entonces, usted en México cultivaban, entonces te gustaría cultivar, si pudieras?
RTG: ¡Me encantaría!
MC: ¿Para aquellos que desconocen la comida latina, podías darnos su opinión si la comida latina es una sola?
EC: No. Creo que varia también latinos todo latino américa. Y… la comida de Perú es diferente que la comida mexicana. Y Sabemos que la comida peruana y mexicana son las mejores en latino américa. Pero…nunca había comido las arepas colombianas y me acaban de dar y me quede como donde estaba yo, nunca habido probado nada de esto y era una cosa. Entonces creo que, es diferente y la misma ves es lo mismo porque…
MC: ¿Qué es lo mismo para ti? ¿Que piensas es lo mismo?
RTG: Ingredientes, prácticamente es…
MC: ¿Muy parecidos?
RTG: Se hacen casi como lo mismo. Maíz, chili, hetomates, todos eso tipos de ingredientes que hacen una comida, arroz, frijol y las carnes. [Risas]
MC: ¿Nos puede describir unos platos típicos de México?
[00:18:00] RTG: ¡Si! La cochinita de pibil de Yucatán. Habido, bueno esos son cocinas de hace mucho tiempos. La cochinita de pibil de Yucatán son cocinas, comidas como, como se puede decir típicas, tradicionales. [Pausa] El cabrito de Chihuahua y Nuevo León. El pozole de Jalisco, el mole de Puebla, las corundas de Michoacán, hay muchas, muchas…
MC: ¿Y que es de Guanajuato? [Risas]
RTG: De Guanajuato…creo que nos hicimos dueños de las enchiladas. [Risas]
MC: ¿Y como es por ejemplo, las enchiladas? ¿Con que plato lo combinas? ¿O solo se comen las enchiladas?
RTG: Las enchiladas llevan queso, pollo, lógico chili porque son enchiladas… [Pausa] arroz, papas, zanahoria, como una ensalada caliente, bueno vegetales hervidos encima de eso.
MC: ¿Y hablando pues de comida, pues con que clase, que clase de postre se comen en México?
RTG: Yo nunca comí postres! [Risas]
MC: ¿No?
RTG: ¡No, nunca! [Risas]
MC: ¿Pues, cuales son los postres típicos en México que o no son tan típicos?
RTG: No son muy tipos. Creo que [Pausa] se como cocinábamos en mi casa, cocinas una ves y te llenas. Comes y te llenas, muchas veces era la única comida del día. Entonces no había para como hacer un postre. No puedo pensar de un postre típico… --[00:19:59] la cajeta de Celaya.
MC: ¿La cajeta con que se come?
RTG: Con bolillo, con pan. También la hacen en arroz con leche, como el pudding. Era postre muy bueno.
MC: ¿Cuáles son algunas costumbres o rituales en su familia? Si hay? Y si nos pueda describir algunas que te llaman más la atención.
RTG: El día de los muertos. Las ofrendas de que le poníamos a la gente que falleció. Siempre hacemos una altar los muertos y poníamos en el altar ponemos lo que le gustaba la persona. Como si la persona le gustaba el mole, le pones un plato de mole. En la tradición dice que en el día de muertos la persona regresa y come el mole o come la ofrenda que uno le deja. Creo que eso fue la que más, más me gustaba. Porque me hacia creer en que mi bisabuela regresaba o la gente que yo quería iba regresar a comer lo que le hicimos. Eso era mi favorita.
MC: ¿Usualmente hacían comida por la personas o cual cosa que le gustaba la persona o..?
RTG: Lo que le gustaba la persona, era un refresco o cual quiere tipo de comida si eran cinco tipos de comida que le gustaban, cinco le hacíamos para ponerla en la ofenda.
MC: ¿Cuales, que crees que esas costumbres contribuyen a la herencia latina? Todavía sigues con esa costumbre viviendo acá en los Estados Unidos?
RTG: No, ya no.
MC: ¿Y tu piensas que siguierais esas costumbres sí vivirás en México?
RTG: Si. Creo que si porque es algo, es como tu cada día el estar alrededor de lo mismo cuando uno viene acá como es que se pierde demasiado de la cultura de uno. Y más que nada es por el tiempo, el trabajo, no hay mucho tiempo. --[00:22:01] Le echamos la culpa al tiempo todo el tiempo pero no hay tiempo. [Risas]
MC: Si tienes mucha razón. [Risas] [Pausa] ¿Cual es la comida más importante del año en su familia?
RTG: La Navidad.
MC: ¿Y por qué?
RTG: Porque es el día que todos se reúnen, era bien bonito cuando estábamos allá porque todo la familia llegaba gente que no he visito por todo el año allí estaban por compartir esa cena de navidad. Entonces era bonito.
MC: ¿Y hacían una comida especial?
RTG: Tamales.
MC: ¿Tamales?
RTG: Tamales.
MC: ¿Y nos puede describir los tamales mexicanos?
RTG: Tamales. [Risas] La maza, bueno como los hacían de carne volvemos con la carne [Risas]. Carne de salsa, adentro del tamal se acompañaba con atole, atole.
MC: ¿De chocolate?
RTG: No, atole es una bebida mexicana se hace de maíz.
MC: ¿Y que hacían en día de navidad?
RTG: Regalos. [Risas] Bueno, primero era rezar a las 12 de la noche, era rezar todos y después la cena compartiendo y después los regalos. Y era de pasar toda la noche despiertos hasta las 6 de la mañana así tuvieras cinco años estas despierto corriendo en el medio de la calle.
MC: ¿Y bailaban?
RTG: ¡Si bailando y gritando! [Risas]
MC: ¿Y viviendo en los Estados Unidos, pues sigues con algunas costumbres de Navidad? ¿Hacen tamales?
RTG: Hacemos regalos y tamales, igual nos quedamos despiertos toda la noche. MC: ¡Que rico, que sigan con los costumbres! [Risas] ¿Por algún motivo hay algún comida que no comen o que no comes en su casa?
[00:24:10] RTG: No, comemos de todo. Lo que haya no lo comemos. [Risas]
MC: ¿Entonces, nada de nada?
RTG: Nada. Todo se come.
MC: ¿Bueno, se siente orgulloso de la cocina típica de su país?
RTG: Demasiado.
MC: ¿Y por qué?
RTG: Porque es lo más sabrosos que he probado en mi vida. [Risas]
MC: ¿Planea pasar este legado pues tradiciones a las siguientes generaciones?
RTG: Si, les interesa, si. No lo podemos hacer a fuerzas. Es decir yo cocino, tu vas a cocinar también. Pero me gustaría que les gusta para que seguirá la tradición y no se pierda.
MC: ¿Y has visto cambios drásticos desde que se mudo a los Estados Unidos?
RTG: Ah si, demasiado!
MC: ¿Nos puede explicar algunos?
RTG: ¿Como diferente? Comida que no debería comer?
MC: ¿Como comida, comida o si haz hecho ejercicio? Tu dieta? Tu salud?
RTG: En México entrenaba karate y era tomar tres clases a la semana. Y mi clase era de una hora pero tomaba dos o tres clases, tres veces a la semana. So, eran tres horas de ejercicio. Y comía en la mañana despertamos, mi mama ya tenia la comida y después iba al trabajar. Regresaba del trabajo y comía y me iba entrenar regresaba y cenaba. Y aquí sin tiempo es como me despierto me voy a trabajar y si me acuerdo como o si no hasta que tengo tiempo vuelvo a comer. Entonces, cuando tengo tiempo comer, --[00:26:01] creo que como demasiado.
MC: ¿Pero tu sigues con tus costumbres de preparar o cocinar la comida mexicana? Tu crees que la comida acá es muy diferente pues tu has comido la comida México y [comparado] de acá en el sentido que pues si ves el cambio drástico o no?
RTG: En lo que como aquí?
MC: Si.
RTG: Si, demasiado. Bueno allá comíamos con ingredientes frescos. La frescura de la comida. Mama haciendo la comida y yo ayudándole. Y aquí es diferente, cuando tengo tiempo me como una hamburguesa y si no tengo tiempo voy a Wendy’s y todo es a base a tiempo. Y estoy tratando de hacer mejor trabajo de cuidarme más a mi persona para no echarle la culpa al tiempo. Porque esta en mis manos cambiar eso también, no solo es el tiempo.
MC: ¿Te gustaría cambiar algo de (pues estabas diciendo que te gustaría cambiar) algo de su dieta con respeto al lo que estas haciendo ahora y que haya sido parte de las costumbres tuyas en México?
RTG: Lo que como. Allá comía como lo básico: frijoles, arroz, carne y una ensalada. Y me gustaría seguir comiendo. Comía eso y hacia ejercicio y estaba enfornado, un poco más flaco. [Risas] Pero ahorita, la cosa es diferente.
MC: ¿Entonces estas diciendo que el tiempo no te deja..?
RTG: Bueno, le hecho la culpa al tiempo, esta en parte de uno. [Risas]
MC: Si por supuesto. [Risas] Disculpa. ¿Crees que deberías sacrificar algunos de tus métodos o recetas para mejorar tu salud? --[00:28:14]
RTG: Creo que si.
MC: ¿Difícil, pero..?
RTG: Difícil pero si, porque México la tortilla es lo principal. Una comida sin tortilla no es comida. No tortilla, no carne, mejor no como. Pero la tortilla es algo que creo que tengo que cambiar, el pan, todo eso y estoy tratando de hacerlo. Y me esta funcionando también.
MC: ¡Me alegro, muy bien! Cuando estas cocinando entre familia o en amigos (o puedes responder acá o los Estados Unidos) usted hace exactamente las porciones o usted hace porciones o para las que viene o más las porciones?
RTG: ¡Más!
MC: ¿Por qué?
RTG: Porque creciendo en mi casa, mamá a pesar que no había mucho dinero vamos a cocinar un poquito de mas por si viene tu tía o tu primo. Nunca faltaba una visita, teníamos que tener suficiente comida. Es lo mismo aquí, ahorita. Estoy cocinando, tengo que cocinar un poco pues si viene una visita o para que haya algo para que la gente coma.
MC: Es una costumbre bonita, no crees?
RTG: Si, me encanta porque --[00:29:45] mamá siempre decía no tenemos dinero, pero comida no nos falta. Y así es como crecí y así me gusta seguir siendo.
MC: ¡Ojalá, sigues siendo! [Risas] ¿A este punto su opinión del estereotipo de que los hombres no deberían estar en la cocina, pienses que sigue igual o…?
RTG: Creo que esta cambiando, como te dije antes ha estado cambiando, con el tiempo. Y creo que tiene cambiar. Creo que la mujer necesita mucha ayuda y creo que el machismo se tiene que acabar. Y la mujer es igual al hombre. Por eso mismo, no le veo lo malo a decir el hombre llego a casa primero que la mujer de trabajar. El hombre puede tener la comida lista --[00:30:37] no tiene nada de malo y creo que es algo que me gustaría de nuestra cultura porque estoy orgulloso de mi raíces pero esas cosas es algo que me gustaría que cambiara.
MC: ¿Y piensas que viviendo en los Estados Unidos te ha cambiado tu punto de vista de los roles de las mujeres?
RTG: Demasiado, demasiado. Crece uno en un ambiente machista y volvemos a lo mismo con religiones no se si queremos tocar este punto…
MC: Si quieres… [Risas]
RTG: Entonces, creo que la religión también es machista. Es demasiado machista, no había leído un libro más, más machista que la biblia. Y ese punto es bien delicado en mi cultura porque si me escuchara mi madre decir esto ahorita, me estaría crucificando [Risas] Pero se me fue.
MC: Tranquilo, pero si estabas diciendo que si desde viviendo en los Estados Unidos…?
RTG: Si bastante, porque al menos aquí donde vivo hay igualdad, demasiada. Las mujeres puede lo mismo que el hombre, --[00:32:01] todavía hay mucho por hacer como que la mujer gane lo mismo que el hombre y eso se tiene que hacer porque es la cosa correcta por hacer si esta haciendo el mismo trabajo tienes que ganar lo mismo. No, son cosas difíciles de hablar porque gente, demasiada gente no esta de acuerdo conmigo. Principalmente en mi raza demasiada gente no lo gusta escuchar que la religión nos suprime en ves de ayudarnos, explicarles es como es demasiado difícil. Estoy de acuerdo, respeto religiones todo, respecto, creo que tenemos que abril los ojos un poquito para cambiar nuestra cultura.
MC: ¿Qué conclusión tienes con respecto de su actitud al cambio que has hecho al estereotipo de que la cocina latina es cuestión de matriarcado? Pues en otra palabras que conclusión has hecho, estabas diciendo que el hombre y la mujer deberían tener los mismos derechos. Entonces por mucho tiempo en latino américa siga siendo la mujer siempre esta en la cocina. Que manera tu piensas arreglar este problema, educar?
RTG: Creo que la educación, yo soy una personas esas locas que creer que la educación puede cambiar el mundo. Creo que educar las siguientes generaciones puede terminar con tantas cosas que no deberían estar aquí como la discriminación, como robos, drogas, asesinatos todo eso, creo que todo viene de la base de la casa y la educación puede cambiar todo eso. --[00:34:01] No vamos a religiones si no el respecto a la gente es lo primordial en una persona, si tiene respecto a la gente y a tu persona creo que eso cambiaría demasiado el modo que vivemos nuestra vida.
MC: Tienes mucha razón. ¿Cuáles son las contribuciones que usted creer han aportado los hombres latinos que han elegido esta tendencia y en particular la suya? So, que contribuciones piensas que has como aprendido de para estar para pensar como piensas tu ahoritica?
RTG: Creo que la educación que recibe, es una gran base a pensar diferente. Otra cosa es llegar al mundo que totalmente diferente un país que no conozco, una ciudad que nunca he pisado, un idioma que no hablo y cuando llegue aquí, como le digo a la gente me sentí como que volví a nacer porque no podía hablar, no podía caminar a ningún lado porque no sabia donde iba. No podía hacer nada, no podía hacer yo. Entonces, como siempre mantuve mis principios y mis culturas pero volví, volví a nacer un cierto punto: aprender costumbres diferentes, aprender otro idioma, a ver la vida diferente manera.
MC: ¿Y piensas que agradeces que has venido a los Estados Unidos por eso, como que…?
RTG: Si, estoy demasiado agradecido con este país. Creo que es lo mejor que me ha pasado es haber venido aquí. Porque si no mi vida, no estaría hablando de lo que estoy hablando ahorita. Tal ves si no hubiera venido yo aquí, sería una de esa personas machistas a la que estoy hablando y no estoy de acuerdo. Porque hubiera crecido en ese ambiente y quieras o no crecer en ese ambiente te hace de es mismo tipo. --[00:36:11]
MC: ¿Y para las personas que viven en ese ambiente, como crees que puedas ayudarlas?
RTG: Es difícil. Y si me preguntado eso, como se les podía ayudar a dejar ser tan egoístas y machistas. [Pausa] Pero creo que la gente que ya esta grande no les puedes cambiar, es como educar un perro viejo. No le puedes enseñar nuevos trucos a un perro viejo. Entonces diferente pero se va escuchar mal los viejos se están muriendo, entonces los que van naciendo son los que deberemos educar diferente para no seguir en ese mismo circulo en que los muere nace otros iguales. Creo que los que se van muriendo, se van muriendo y los que van creciendo hay que educarlos diferente.
MC: ¿Y usted piensa que en México también se esta cambiando, desde que tu creciste piensas que ha cambiado drásticamente
RTG: ¡Demasiado!
MC: ¿O seguí con ese machismo?
RTG: ¡Demasiado! Yo cuando vine aquí yo no escuchaba de que mataron a tal persona en la esquina. Es un caos, me da tristeza escuchar lo que pasa y lo peor es que no podemos hacer nada. Y lo aún peor es que la gente se conforma con lo que tiene. Y dicen bueno, pues lo que vivemos vamos a pues ojalá no nos toque en ves de tratar de cambiar y de escoger mejor a nuestros presidentes de tratar de hacer cosas diferentes. Pero dicen si mi presidente esta guapo voy a votar por el, lo guapo no le quita que no sepa gobernar un país. --[00:38:02]
MC: Exactamente, nos puedes explicar un poquito de tu trabajo. ¿Que haces?
RTG: Si, mi trabajo empecé. ¿Te puedo contar desde que empecé?
MC: ¡Si, por supuesto!
RTG: Cuando llegue aquí empecé lavando trastes y siempre con esa ambición, con esa hambre de salir adelante es a lo que viene uno. Y después empecé a cocinar y dure cocinando un rato, obtuve muchas experiencias cocinando. Después fui supervisor y ahora soy gerente y cada día creciendo más y eso lo que hago en el trabajo.
MC: ¿Y te gusta tu trabajo?
RTG: ¡Me encanta! Hay a veces que la rutina nunca me ha gustado, la rutina siempre lo mismo. Y eso una de las cosas con las cuales siempre he tenido bastante conflicto, siempre haciendo lo mismo siempre, haciendo mismo se me hace aburrido. Por eso cuando puedo, hago cosas diferentes. Inventamos una, una receta que puede llevar ingredientes de mi tierra entonces. Entonces es la parte divertida de mi trabajo porque tengo la libertad de decir vamos hacer unos chilaquiles pero tenemos que hacerlos a cierto punto para que le gusta a la gente de aquí, no tienen que hacer especiales específicamente como allá porque la gente no los compraría. Por la textura porque aquí todo [Risas] les importa mucho las textura, en México los chilaquiles son suaves y aquí tienen que estar crujientes porque si no, no me gusta. Entonces, es la parte divertida de mi trabajo, me encanta mi trabajo. Me aburre la rutinaria, monótono. Pero cuando me pasa así es cuando me pongo hacer cosas diferentes.
MC: Pero, chévere que te den la libertad de --[00:40:08]…?
RTG: ¡Oh, si! A veces me quejo que estoy haciendo lo mismo y [me] dicen y que esperas tienes la libertad de hacer lo que quieras porque donde están las recetas, haz otra receta. Entonces es lo divertido de mi trabajo.
MC: Y me estabas diciendo que te parece a veces difícil porque tienes que hacer una comida la que trae a un publico especifico…?
RTG: Si diferente, diferente es como… Tu has viajado a México tu conoces los chilaquiles y tu sabes que los chilaquiles pican. Pero si me pongo hacer chilaquiles como en México la gente no los compra. Entonces el mercado es bien rígido, es increíble la competencia que existe en la comida tienes que pensar una receta que traiga la gente pero si han una receta de mi país tengo que modificar para que el publicó diferente publico se siente traído por la recta. Es la parte divertida y difícil tener el proyecto como estamos pensando en otros planes restaurantes y vamos hacer una cocina diferente, es un reto bien bonito porque me espanta un poco, tengo un poco de miedo [Risas] porque sabemos que el nivel de sobre peso en los Estados Unidos es grande y también sabemos que cada día hay más gente que se preocupa por su forma de comer y eso es bonito entonces en el rama que estamos ahorita es come, come, come. --[00:42:01] Entonces tratemos de hacer un concepto que comida saludable pero hacerla que sepa bien. Entonces estamos hablando de hacer de espinacas un platillo hacer ensaladas con kale, hacer collard greens que es el nuevo kale uno que la gente esta comiendo porque es saludable eso es bonito del nuevo proyecto cosas saludables que la gente le gusta porque lo saludable no a todos les gusta. Y entonces…?
MC: ¿Modificar…?
RTG: ¡Si!
MC: !Muchos éxitos! Soy curiosa, que extrañas más?
RTG: Mi familia, mis amigos, mi vida también la extraña allá.
MC: ¿Cuanto llevas?
RTG: Diez años, tengo aquí diez años.
MC: ¿Y piensas algún día regresar?
RTG: Si, aunque sea visitar porque volvemos a lo mismo. Me acostumbrado tanto a este país que no creo que no puedo vivir en México, no le digas a mi mamá [Risas] porque no le va gustar, pero me gustaría regresar a ver mi familia, mi gente, mis amigos, pero de vivir en México, ya no lo veo como una opción, desagradecidamente.
MC: Lo más triste, si es muy difícil ya cuando uno se acostumbra.
RTG: Demasiado difícil cambiar. [Pausa] Una vida que construiste porque cuando crecí allá la vida se me construyó como mis padres me la fueron haciendo a lo que ellos podrían, viví una infancia feliz. No me quejo de mi infancia, no me quejo de nada lo que viví. Esto fue una vida que construye, esta vida es mía gracias a este país. Esta vida es mía y me gustaría --[00:44:00] con mi vida y creciendo con mis planes.
MC: ¿Con el nuevo proyecto?
RTG: ¡Otro restaurant!
MC: [Risas] ¡Si, otro restaurant! ¿Bueno, espero que…tienes algún otra cosa que querías contar o nos puedes hablar de México o de tu vida como cocinero, como chef? [Risas]
RTG: [Risas] Como chef, pues…¡Me encanta esta vida, la comida es algo increíble! Es, puedes estar triste la comida te vas ser sentirte mejor o puedes sentirte bien y la comida te va ser sentirte de lo peor entonces es algo bien interesante. Me encanta vivir en este país, la gente que conozco, mis amigos todo y estoy muy agradecido.
MC: Me alegro, muchas gracias otra ves por esta entrevista. Me alegro que…
RTG: Gracias a ti por tomar tu tiempo.
MC: No, muchas gracias a ti por compartir un poquito de tu vida con nosotros y muchas gracias.
Es: Restricciones
Sin restricciones. Abierta para investigación.
Es: Ocupación del entrevistado
Gerentes de hoteles y restaurantes
Es: Género de entrevistado
Hombre
Es: Lengua de le entrevista
Español
Es: Resumen
Rodolfo Toledano García discute el machismo en la cultura latinoamericana con respecto a la comida. Él habla sobre el estereotipo del rol de las mujeres latinas en la cocina y piensa que es importante trabajar hacia la erradicación del machismo mundialmente. Él nos relata sobre su niñez, las tradiciones de su abuela y mamá y cómo preservar la comida con métodos tradicionales para combatir momentos de escasez. En la entrevista, él describe diferente platos tradicionales de México y como hacer algunos de sus favoritos. Él nos muestra como su sazón culinario ha evolucionado en una manera positiva debido a las diferentes culturas encontradas en los Estados Unidos. Su gratitud hacia la diversidad y la oportunidad de vivir en los Estados Unidos es evidente a través de la entrevista.
Es: Citación
Entrevista con Rodolfo Toledano García por Michelle Carreño, 26 Marzo 2015, R-0809, en Southern Oral History Program Collection #4007, Southern Historical Collection, Wilson Library, Universidad de Carolina del Norte en Chapel Hill.
Es: Temas
Género; Comida y alimentación; Cultura
Es: Transcripción
Michelle Carreño: Buenas noches, soy Michelle Carreño estudiante de la Universidad de Carolina del Norte de Chapel Hill. Hoy es el 26 de Marzo y tengo el placer de entrevistar a Rodolfo. Muchas gracias por compartir un poco de su vida conmigo. El tema de la entrevista será el estereotipo de los hombre latinos en la cocina pero nos limitaremos exclusivamente a ello…te puedes sentir muy libre a compartir su experiencia con nosotros. Bueno, para empezar para las personas que van a escuchar o leer está entrevista, nos podrías hacer una pequeña biografía introductoria, incluyendo aquellas cosas que quisieras compartir con nosotros, que creas que sean relevantes al temas de la entrevista? [Pausa] Por ejemplo cosas como que de que país eres, donde has vivido, que parte de los Estados Unidos has vivido.
Rodolfo Toledano García: Mi nombre es Rodolfo Toledano García. Soy de Celaya, Guanajuato, México. Solo he vivido en Carolina del Norte.
MC: ¿Y por cuanto tiempo has vivido en Carolina del Norte?
RTG: Diez años.
MC: Ah, bueno. ¿Entonces, pues quería empezar como decir que crees que la cultura latino americana es una cultura matriarcado, patriarcado o de las dos?
RTG: Creo que es una cultura patriarcado.
MC: ¿Por qué crees eso?
RTG: Porque, desgraciadamente en México él que domina es el hombre, hasta la fecha. No habido una mujer presidenta, entonces…
MC: ¿Y eso se ver también en la cocina, me imagino?
RTG: Si.
MC: ¿En su opinión, el rol de la cocina es un estereotipo de matriarcado o patriarcado? ¿Quien piensas que siempre esta en la cocina?
[00:02:02] RTG: La madre, la mujer.
MC: ¿Y por qué?
RTG: Porque es la que le toca los quehaceres de la casa, pero es diferente también porque ahora los mejores chefs de más renombres son hombres. Entonces, creo que es una evolución, [Pausa] diferente como empezamos a ver el cambio.
MC: De hombre a mujer. De mujer a hombre, digo. [Risas] ¿Qué experiencia usted vivo en régimen de su matriarcado familiar o que inherencia tuvo en su influencia hacia la cocina?
RTG: Mi madre.
MC: ¿Si, fue la que te enseño a cocinar?
RTG: Si. Mi madre y abuela porque eran las estaban en la casa y la cocina todo el tiempo, desde que me acuerdo desde que yo era un niño.
MC: ¿Y a qué edad empezaste como a cocinar o..?
RTG: Como los catorce años me empezó entrar la, el interés por la cocina.
MC: [Pausa] De su niñez, alguna comida favorita te trae como recuerdos o…?
RTG: El mole, el mole.
MC: ¿…El mole?
RTG: El mole.
MC: ¿Y por qué?
RTG: Porque el mole se hacia solo cuando había algo especial en las fiestas entonces para comer mole, como es una receta con demasiado ingredientes y [Pausa] económicamente no estábamos tan bien para siempre hacerlo eso como, cada mes. Eso era como una comida especial.
MC: Nos puede explicar que es el mole para los que no saben que es un mole.
RTG: El mole una salsa hecha de muchos ingredientes tiene mayormente cuarto topis de chiles, tiene tortilla, el maíz, tiene ajonjolí, tiene almendras, chocolate demasiada ingredientes [Risas]
MC: [Risas] ¡Que rico, suena rico! Entonces, pues de lo que me has dicho hemos concluido que la cocina es cuestión de mujeres en la cultura latino americana.
[00:04:12] RTG: Si, pero no estoy de acuerdo, a la fecha no estoy de acuerdo. [Risas]
MC: [Risas] Pero eso, quería saber sí. Me gustaría saber a que momento hubo esa transición en su experiencia personal? Como la transición, de porque no estas de acuerdo con eso.
RTG: Porque siempre he estado contra el machismo y siempre he creído que la mujer es igual que el hombre. Y desgraciadamente nuestra cultura siempre es la mujer quien se queda en la casa. Se queda cocinando yo cuando llego a trabajar y la mujer tiene que tener la comida lista y creo que no es justo, no es correcto.
[00:04:55] MC: Me puedes, me puedes dar su opinión con respecto a esta afirmación de que: Para la mayoría de los hombres latinos, su especialidad es cocinar carnes.
RTG: ¡Hay si! [Risas] Si!
MC: ¿Y por que crees es eso?
RTG: Creo que es por el gusto de la carne como que la carne por igual no es una cosa barata entonces cocina carne es un ingrediente caro, costoso. Volvemos a lo mismo del machismo. El hombre va creer que va ser la carne mejor que la mujer porque lo usan como para de estar comiendo con los amigo. Yo voy a cocinar la carne para mis amigos. Entonces, creo que eso es la razón por la cual el hombre cocina más carne. --[00:05:43]
MC: ¿Y tu crees que la proteína animal (la carne) es el epicentro de las comidas latinas? Como es la, como es el quiero decir el punto central?
RTG: Creo que si.
MC: ¿Por qué?
RTG: Porque en la cultura mexicana, una comida sin carne como que no es comida. [Risas] Dependiendo el estado económico en el que vivas. La carne es un gran factor en cual quiere platillo, en cual quiere receta mexicana. La mayoría tienen carne.
MC: ¿Y nos podías dar como una comparación entre la comida de su país de origen, México, con respeto a la comida que actualmente preparas en los Estados Unidos, como las diferencias, como un contraste por lo cual deberías en contraste que te quiero preguntar es entre las dos opciones tales como valor nutricional, sí es saludable o no (saludable lo que tu concinas acá comparado con México), sí los productos son frescos o por ejemplo los métodos de la preparación.
[00:07:07] RTG: Creo que la diferencias es muy grande por el estilo de cocina. En la cocina mexicana se utilizan diferentes ingredientes que por la, su mayoría son frescos. Y lo que cocino aquí es más enlatado, vamos a decirlo así. Entonces, si la diferencia es demasiado grande a la cocina de mi país de origen a la cocina de aquí.
[00:07:42] MC: ¿Y tu crees que los métodos son diferentes también, o no? O tratas de conserva eso cuando estas cocinando?
RTG: Trato de conservar eso cuando estoy cocinado para mi. Pero cuando estoy trabajando tengo que hacer lo que me piden. [Risas] Entonces es difícil poner [Pausa] --[00:08:01] mi cultura, mi estilo de cocinar en mi trabajo porque no es valido.
MC: ¿Y [Pausa] usualmente también cuando estas cocinando o preparando la comida, cuanto dura la preparación si tu crees que dura lo mismo que cocinando en México, o no?
RTG: Creo que es más rápido aquí. Porque volvemos al mismo punto la cocina en México es más fresco y aquí es todo más rápido, todo es mas rápido, más rápido. Abras un can de algo y ya esta y lo avientas a la... Y no quiero decir en todos lados, verdad? También hay gente que cocina diferente pero en mi experiencia la cocina lo que he cocinado aquí más fácil, muy diferente.
MC: ¿Y cual prefieres? [Risas]
RTG: México.
MC: ¿La de México?
RTG: Si.
[00:09:01] MC: ¿A su manera de ver que componentes hacen una comida especial y rica?
RTG: Creo que depende del estado animo de la persona porque: yo puedo cocinar algo para mi solo, algo para mi [Pausa] cuando estoy sin nadie [Interrupción] pero me siento anímicamente [Interrupción], anímicamente con ganas de estar solo. Pero también hay veces que necesito estar con compañía y creo que. Creo que depende en el estado de animo de cada persona.
MC: Entonces crees que la compañía con la gente con quien estas te cambia también el animo de cocinar?
RTG: ¡Si!
MC: ¿Pero, piensas que es eso es más importante que los ingredientes y todo eso?
RTG: No, para nada porque puedes estar con mil personas y cocinar algo que no es bueno. Entonces no importa la compañía o los ingredientes y la receta no es buena? También se necesita una buena receta para que todo se junte sea como una fusión de ingredientes y compañía y receta.
MC: Si, es muy importante eso. ¿Bueno, que tipos usados en su tradición culinaria, hacen la comida especial o sobresaliente?
RTG: Los ingredientes de la cocina. Como todo son bueno. Los ingredientes son: maíz, la tortilla, el chile, el avócate, el arroz, el frijol. Creo que ahorita es bien importante la fusión que esta teniendo la cocina en general porque como te explico --[00:11:04] [Interrupción]. Tenemos una tradición, pero al mismo tiempo a la fecha nos estamos viendo influenciados por diferentes tipos de cocina como es la oriental, el arroz y sus todo eso. Y Italia con sus pastas [Interrupción] creo que estamos un punto que es diferente y tratamos de hacer todo, todo al mismo tiempo. Al menos yo trato de hacer una pasta que sabemos que es de Italia pero voy a poner ingredientes mexicanos para si tratar de hacer lo que estoy acostumbrado a comer con algo diferente y nuevo a mi cultura.
MC: ¿Entonces, estas diciendo como viendo en los Estados Unidos has como entregado todo como las culturas pues de Italia, de…?
RTG: He conocido demasiado gente también. Entonces gracias a eso. Conociendo gente uno va aprendiendo cosas nuevas. Y aprendiendo cosas nuevas, uno va experimentando cosas diferentes y allí viene lo de la cocina. Que si estamos con unos amigos y el amigo es de China y va ser una arroz chino o lo que cocinan pero yo voy a poner mi carne que es mis ingredientes. Y entonces lo ponemos juntos, el mejor platillo que hemos comido. Entonces estamos viendo una etapa que, diferente a la que estamos acostumbrados o la que estábamos acostumbrados.
MC: ¿Y estas contento con es etapa, te gusta?
RTG: Si, me encanta porque es una etapa de aprender porque crecí, crecí con una cosa que me encantaba: la comida y conocer. Y ahoritica llevo mostrar una etapa que conocer gente y conocer diferente culturas es bien interesante.
[00:13:05] MC ¡Muy chévere! Acaso, lo más importante aparte de degustar un gran el sabor, sería el aroma, la presentación, los colores, etc.? Entonces tu piensas cuando uno presenta una comida la aroma, la presentación, los colores es algo importante o que tu piensas es algo importante para ti?
RTG: Si, cocinando algo con la experiencia poca, mucha que tengo puedo darme cuenta si a la comida le falta sal, solo con el aroma. Entonces como decimos México, de la vista nace el amor. Si la comida no tiene buena presentación como que uno no va pensar en comerla. Vas a decir como no, esto no lo voy a comer yo. Entonces tiene que estar bien sazonada, bien presentada para que la gente le interese lo que estas haciendo.
MC: ¿Y tu piensas que los colores juegan otro rol, o..?
[00:14:00] RTG: Si, es bien interesante porque si pones un pollo hiciste con mushrooms tal ves si le pones espinaca el color te invita, como te llama la atención el verde de la espinaca o el aroma del lo que cocinaste, el color lleva una, tienen un rol bien grande…en la comida.
MC: ¿Qué técnicas aprendiste para engrandecer estos adjetivos de la comida latina? ¿O qué técnicas has aprendido estos años que estas en la cocina?
RTG: Técnicas…
MC: ¿Que secretos? [Risas]
RTG: No, demasiadas. Creo que…
MC: ¿Cuáles son las, como más importantes?
[00:14:54] RTG: El aroma. El técnica es saber cuando, el aroma de la comida. La comida es bien interesante y me encanta. Y lo mejor de la comida es como te puede ayudar y te puede matar. Ya como sabemos. [Risas] Entonces, las técnicas más importantes, creo que el sabor, la que cosa va, que ingrediente va con pollo. Como el parsley va con pollo y el basil va con pasta. Una pasta de salsa roja lleva basil, una pasta salsa blanca lleva parsley. Entonces todas esas cosas que combinar con cada cosa es algo bien importante y mejor que he ha aprendido.
MC: Interesante, que importante usted le da a conocer el origen de sus alimentos? ¿Como usted cultiva personalmente?
RTG: No, me encantaría por no tengo espacio.
MC: ¿Y en México cultivabas?
[00:15:59] RTG: Si teníamos. Mi abuela tenia, tenia en su casa un patio atrás y tenia hetomates, tenia chiles, tenia duraznos, tenia demasiado cosas, teníamos pollos. Que cuando la situación económicamente no estaba muy fácil era de: Hey, mate un pollo y saca hetomates y traemos chiles y ten tres pesos por las tortillas. Y comíamos con tres pesos, mi abuela podía hacer una comida con sin nada de dinero prácticamente. Entonces, creo que es bien importante el cultivar uno sus propios ingredientes.
MC: ¿Entonces, usted en México cultivaban, entonces te gustaría cultivar, si pudieras?
RTG: ¡Me encantaría!
MC: ¿Para aquellos que desconocen la comida latina, podías darnos su opinión si la comida latina es una sola?
EC: No. Creo que varia también latinos todo latino américa. Y… la comida de Perú es diferente que la comida mexicana. Y Sabemos que la comida peruana y mexicana son las mejores en latino américa. Pero…nunca había comido las arepas colombianas y me acaban de dar y me quede como donde estaba yo, nunca habido probado nada de esto y era una cosa. Entonces creo que, es diferente y la misma ves es lo mismo porque…
MC: ¿Qué es lo mismo para ti? ¿Que piensas es lo mismo?
RTG: Ingredientes, prácticamente es…
MC: ¿Muy parecidos?
RTG: Se hacen casi como lo mismo. Maíz, chili, hetomates, todos eso tipos de ingredientes que hacen una comida, arroz, frijol y las carnes. [Risas]
MC: ¿Nos puede describir unos platos típicos de México?
[00:18:00] RTG: ¡Si! La cochinita de pibil de Yucatán. Habido, bueno esos son cocinas de hace mucho tiempos. La cochinita de pibil de Yucatán son cocinas, comidas como, como se puede decir típicas, tradicionales. [Pausa] El cabrito de Chihuahua y Nuevo León. El pozole de Jalisco, el mole de Puebla, las corundas de Michoacán, hay muchas, muchas…
MC: ¿Y que es de Guanajuato? [Risas]
RTG: De Guanajuato…creo que nos hicimos dueños de las enchiladas. [Risas]
MC: ¿Y como es por ejemplo, las enchiladas? ¿Con que plato lo combinas? ¿O solo se comen las enchiladas?
RTG: Las enchiladas llevan queso, pollo, lógico chili porque son enchiladas… [Pausa] arroz, papas, zanahoria, como una ensalada caliente, bueno vegetales hervidos encima de eso.
MC: ¿Y hablando pues de comida, pues con que clase, que clase de postre se comen en México?
RTG: Yo nunca comí postres! [Risas]
MC: ¿No?
RTG: ¡No, nunca! [Risas]
MC: ¿Pues, cuales son los postres típicos en México que o no son tan típicos?
RTG: No son muy tipos. Creo que [Pausa] se como cocinábamos en mi casa, cocinas una ves y te llenas. Comes y te llenas, muchas veces era la única comida del día. Entonces no había para como hacer un postre. No puedo pensar de un postre típico… --[00:19:59] la cajeta de Celaya.
MC: ¿La cajeta con que se come?
RTG: Con bolillo, con pan. También la hacen en arroz con leche, como el pudding. Era postre muy bueno.
MC: ¿Cuáles son algunas costumbres o rituales en su familia? Si hay? Y si nos pueda describir algunas que te llaman más la atención.
RTG: El día de los muertos. Las ofrendas de que le poníamos a la gente que falleció. Siempre hacemos una altar los muertos y poníamos en el altar ponemos lo que le gustaba la persona. Como si la persona le gustaba el mole, le pones un plato de mole. En la tradición dice que en el día de muertos la persona regresa y come el mole o come la ofrenda que uno le deja. Creo que eso fue la que más, más me gustaba. Porque me hacia creer en que mi bisabuela regresaba o la gente que yo quería iba regresar a comer lo que le hicimos. Eso era mi favorita.
MC: ¿Usualmente hacían comida por la personas o cual cosa que le gustaba la persona o..?
RTG: Lo que le gustaba la persona, era un refresco o cual quiere tipo de comida si eran cinco tipos de comida que le gustaban, cinco le hacíamos para ponerla en la ofenda.
MC: ¿Cuales, que crees que esas costumbres contribuyen a la herencia latina? Todavía sigues con esa costumbre viviendo acá en los Estados Unidos?
RTG: No, ya no.
MC: ¿Y tu piensas que siguierais esas costumbres sí vivirás en México?
RTG: Si. Creo que si porque es algo, es como tu cada día el estar alrededor de lo mismo cuando uno viene acá como es que se pierde demasiado de la cultura de uno. Y más que nada es por el tiempo, el trabajo, no hay mucho tiempo. --[00:22:01] Le echamos la culpa al tiempo todo el tiempo pero no hay tiempo. [Risas]
MC: Si tienes mucha razón. [Risas] [Pausa] ¿Cual es la comida más importante del año en su familia?
RTG: La Navidad.
MC: ¿Y por qué?
RTG: Porque es el día que todos se reúnen, era bien bonito cuando estábamos allá porque todo la familia llegaba gente que no he visito por todo el año allí estaban por compartir esa cena de navidad. Entonces era bonito.
MC: ¿Y hacían una comida especial?
RTG: Tamales.
MC: ¿Tamales?
RTG: Tamales.
MC: ¿Y nos puede describir los tamales mexicanos?
RTG: Tamales. [Risas] La maza, bueno como los hacían de carne volvemos con la carne [Risas]. Carne de salsa, adentro del tamal se acompañaba con atole, atole.
MC: ¿De chocolate?
RTG: No, atole es una bebida mexicana se hace de maíz.
MC: ¿Y que hacían en día de navidad?
RTG: Regalos. [Risas] Bueno, primero era rezar a las 12 de la noche, era rezar todos y después la cena compartiendo y después los regalos. Y era de pasar toda la noche despiertos hasta las 6 de la mañana así tuvieras cinco años estas despierto corriendo en el medio de la calle.
MC: ¿Y bailaban?
RTG: ¡Si bailando y gritando! [Risas]
MC: ¿Y viviendo en los Estados Unidos, pues sigues con algunas costumbres de Navidad? ¿Hacen tamales?
RTG: Hacemos regalos y tamales, igual nos quedamos despiertos toda la noche. MC: ¡Que rico, que sigan con los costumbres! [Risas] ¿Por algún motivo hay algún comida que no comen o que no comes en su casa?
[00:24:10] RTG: No, comemos de todo. Lo que haya no lo comemos. [Risas]
MC: ¿Entonces, nada de nada?
RTG: Nada. Todo se come.
MC: ¿Bueno, se siente orgulloso de la cocina típica de su país?
RTG: Demasiado.
MC: ¿Y por qué?
RTG: Porque es lo más sabrosos que he probado en mi vida. [Risas]
MC: ¿Planea pasar este legado pues tradiciones a las siguientes generaciones?
RTG: Si, les interesa, si. No lo podemos hacer a fuerzas. Es decir yo cocino, tu vas a cocinar también. Pero me gustaría que les gusta para que seguirá la tradición y no se pierda.
MC: ¿Y has visto cambios drásticos desde que se mudo a los Estados Unidos?
RTG: Ah si, demasiado!
MC: ¿Nos puede explicar algunos?
RTG: ¿Como diferente? Comida que no debería comer?
MC: ¿Como comida, comida o si haz hecho ejercicio? Tu dieta? Tu salud?
RTG: En México entrenaba karate y era tomar tres clases a la semana. Y mi clase era de una hora pero tomaba dos o tres clases, tres veces a la semana. So, eran tres horas de ejercicio. Y comía en la mañana despertamos, mi mama ya tenia la comida y después iba al trabajar. Regresaba del trabajo y comía y me iba entrenar regresaba y cenaba. Y aquí sin tiempo es como me despierto me voy a trabajar y si me acuerdo como o si no hasta que tengo tiempo vuelvo a comer. Entonces, cuando tengo tiempo comer, --[00:26:01] creo que como demasiado.
MC: ¿Pero tu sigues con tus costumbres de preparar o cocinar la comida mexicana? Tu crees que la comida acá es muy diferente pues tu has comido la comida México y [comparado] de acá en el sentido que pues si ves el cambio drástico o no?
RTG: En lo que como aquí?
MC: Si.
RTG: Si, demasiado. Bueno allá comíamos con ingredientes frescos. La frescura de la comida. Mama haciendo la comida y yo ayudándole. Y aquí es diferente, cuando tengo tiempo me como una hamburguesa y si no tengo tiempo voy a Wendy’s y todo es a base a tiempo. Y estoy tratando de hacer mejor trabajo de cuidarme más a mi persona para no echarle la culpa al tiempo. Porque esta en mis manos cambiar eso también, no solo es el tiempo.
MC: ¿Te gustaría cambiar algo de (pues estabas diciendo que te gustaría cambiar) algo de su dieta con respeto al lo que estas haciendo ahora y que haya sido parte de las costumbres tuyas en México?
RTG: Lo que como. Allá comía como lo básico: frijoles, arroz, carne y una ensalada. Y me gustaría seguir comiendo. Comía eso y hacia ejercicio y estaba enfornado, un poco más flaco. [Risas] Pero ahorita, la cosa es diferente.
MC: ¿Entonces estas diciendo que el tiempo no te deja..?
RTG: Bueno, le hecho la culpa al tiempo, esta en parte de uno. [Risas]
MC: Si por supuesto. [Risas] Disculpa. ¿Crees que deberías sacrificar algunos de tus métodos o recetas para mejorar tu salud? --[00:28:14]
RTG: Creo que si.
MC: ¿Difícil, pero..?
RTG: Difícil pero si, porque México la tortilla es lo principal. Una comida sin tortilla no es comida. No tortilla, no carne, mejor no como. Pero la tortilla es algo que creo que tengo que cambiar, el pan, todo eso y estoy tratando de hacerlo. Y me esta funcionando también.
MC: ¡Me alegro, muy bien! Cuando estas cocinando entre familia o en amigos (o puedes responder acá o los Estados Unidos) usted hace exactamente las porciones o usted hace porciones o para las que viene o más las porciones?
RTG: ¡Más!
MC: ¿Por qué?
RTG: Porque creciendo en mi casa, mamá a pesar que no había mucho dinero vamos a cocinar un poquito de mas por si viene tu tía o tu primo. Nunca faltaba una visita, teníamos que tener suficiente comida. Es lo mismo aquí, ahorita. Estoy cocinando, tengo que cocinar un poco pues si viene una visita o para que haya algo para que la gente coma.
MC: Es una costumbre bonita, no crees?
RTG: Si, me encanta porque --[00:29:45] mamá siempre decía no tenemos dinero, pero comida no nos falta. Y así es como crecí y así me gusta seguir siendo.
MC: ¡Ojalá, sigues siendo! [Risas] ¿A este punto su opinión del estereotipo de que los hombres no deberían estar en la cocina, pienses que sigue igual o…?
RTG: Creo que esta cambiando, como te dije antes ha estado cambiando, con el tiempo. Y creo que tiene cambiar. Creo que la mujer necesita mucha ayuda y creo que el machismo se tiene que acabar. Y la mujer es igual al hombre. Por eso mismo, no le veo lo malo a decir el hombre llego a casa primero que la mujer de trabajar. El hombre puede tener la comida lista --[00:30:37] no tiene nada de malo y creo que es algo que me gustaría de nuestra cultura porque estoy orgulloso de mi raíces pero esas cosas es algo que me gustaría que cambiara.
MC: ¿Y piensas que viviendo en los Estados Unidos te ha cambiado tu punto de vista de los roles de las mujeres?
RTG: Demasiado, demasiado. Crece uno en un ambiente machista y volvemos a lo mismo con religiones no se si queremos tocar este punto…
MC: Si quieres… [Risas]
RTG: Entonces, creo que la religión también es machista. Es demasiado machista, no había leído un libro más, más machista que la biblia. Y ese punto es bien delicado en mi cultura porque si me escuchara mi madre decir esto ahorita, me estaría crucificando [Risas] Pero se me fue.
MC: Tranquilo, pero si estabas diciendo que si desde viviendo en los Estados Unidos…?
RTG: Si bastante, porque al menos aquí donde vivo hay igualdad, demasiada. Las mujeres puede lo mismo que el hombre, --[00:32:01] todavía hay mucho por hacer como que la mujer gane lo mismo que el hombre y eso se tiene que hacer porque es la cosa correcta por hacer si esta haciendo el mismo trabajo tienes que ganar lo mismo. No, son cosas difíciles de hablar porque gente, demasiada gente no esta de acuerdo conmigo. Principalmente en mi raza demasiada gente no lo gusta escuchar que la religión nos suprime en ves de ayudarnos, explicarles es como es demasiado difícil. Estoy de acuerdo, respeto religiones todo, respecto, creo que tenemos que abril los ojos un poquito para cambiar nuestra cultura.
MC: ¿Qué conclusión tienes con respecto de su actitud al cambio que has hecho al estereotipo de que la cocina latina es cuestión de matriarcado? Pues en otra palabras que conclusión has hecho, estabas diciendo que el hombre y la mujer deberían tener los mismos derechos. Entonces por mucho tiempo en latino américa siga siendo la mujer siempre esta en la cocina. Que manera tu piensas arreglar este problema, educar?
RTG: Creo que la educación, yo soy una personas esas locas que creer que la educación puede cambiar el mundo. Creo que educar las siguientes generaciones puede terminar con tantas cosas que no deberían estar aquí como la discriminación, como robos, drogas, asesinatos todo eso, creo que todo viene de la base de la casa y la educación puede cambiar todo eso. --[00:34:01] No vamos a religiones si no el respecto a la gente es lo primordial en una persona, si tiene respecto a la gente y a tu persona creo que eso cambiaría demasiado el modo que vivemos nuestra vida.
MC: Tienes mucha razón. ¿Cuáles son las contribuciones que usted creer han aportado los hombres latinos que han elegido esta tendencia y en particular la suya? So, que contribuciones piensas que has como aprendido de para estar para pensar como piensas tu ahoritica?
RTG: Creo que la educación que recibe, es una gran base a pensar diferente. Otra cosa es llegar al mundo que totalmente diferente un país que no conozco, una ciudad que nunca he pisado, un idioma que no hablo y cuando llegue aquí, como le digo a la gente me sentí como que volví a nacer porque no podía hablar, no podía caminar a ningún lado porque no sabia donde iba. No podía hacer nada, no podía hacer yo. Entonces, como siempre mantuve mis principios y mis culturas pero volví, volví a nacer un cierto punto: aprender costumbres diferentes, aprender otro idioma, a ver la vida diferente manera.
MC: ¿Y piensas que agradeces que has venido a los Estados Unidos por eso, como que…?
RTG: Si, estoy demasiado agradecido con este país. Creo que es lo mejor que me ha pasado es haber venido aquí. Porque si no mi vida, no estaría hablando de lo que estoy hablando ahorita. Tal ves si no hubiera venido yo aquí, sería una de esa personas machistas a la que estoy hablando y no estoy de acuerdo. Porque hubiera crecido en ese ambiente y quieras o no crecer en ese ambiente te hace de es mismo tipo. --[00:36:11]
MC: ¿Y para las personas que viven en ese ambiente, como crees que puedas ayudarlas?
RTG: Es difícil. Y si me preguntado eso, como se les podía ayudar a dejar ser tan egoístas y machistas. [Pausa] Pero creo que la gente que ya esta grande no les puedes cambiar, es como educar un perro viejo. No le puedes enseñar nuevos trucos a un perro viejo. Entonces diferente pero se va escuchar mal los viejos se están muriendo, entonces los que van naciendo son los que deberemos educar diferente para no seguir en ese mismo circulo en que los muere nace otros iguales. Creo que los que se van muriendo, se van muriendo y los que van creciendo hay que educarlos diferente.
MC: ¿Y usted piensa que en México también se esta cambiando, desde que tu creciste piensas que ha cambiado drásticamente
RTG: ¡Demasiado!
MC: ¿O seguí con ese machismo?
RTG: ¡Demasiado! Yo cuando vine aquí yo no escuchaba de que mataron a tal persona en la esquina. Es un caos, me da tristeza escuchar lo que pasa y lo peor es que no podemos hacer nada. Y lo aún peor es que la gente se conforma con lo que tiene. Y dicen bueno, pues lo que vivemos vamos a pues ojalá no nos toque en ves de tratar de cambiar y de escoger mejor a nuestros presidentes de tratar de hacer cosas diferentes. Pero dicen si mi presidente esta guapo voy a votar por el, lo guapo no le quita que no sepa gobernar un país. --[00:38:02]
MC: Exactamente, nos puedes explicar un poquito de tu trabajo. ¿Que haces?
RTG: Si, mi trabajo empecé. ¿Te puedo contar desde que empecé?
MC: ¡Si, por supuesto!
RTG: Cuando llegue aquí empecé lavando trastes y siempre con esa ambición, con esa hambre de salir adelante es a lo que viene uno. Y después empecé a cocinar y dure cocinando un rato, obtuve muchas experiencias cocinando. Después fui supervisor y ahora soy gerente y cada día creciendo más y eso lo que hago en el trabajo.
MC: ¿Y te gusta tu trabajo?
RTG: ¡Me encanta! Hay a veces que la rutina nunca me ha gustado, la rutina siempre lo mismo. Y eso una de las cosas con las cuales siempre he tenido bastante conflicto, siempre haciendo lo mismo siempre, haciendo mismo se me hace aburrido. Por eso cuando puedo, hago cosas diferentes. Inventamos una, una receta que puede llevar ingredientes de mi tierra entonces. Entonces es la parte divertida de mi trabajo porque tengo la libertad de decir vamos hacer unos chilaquiles pero tenemos que hacerlos a cierto punto para que le gusta a la gente de aquí, no tienen que hacer especiales específicamente como allá porque la gente no los compraría. Por la textura porque aquí todo [Risas] les importa mucho las textura, en México los chilaquiles son suaves y aquí tienen que estar crujientes porque si no, no me gusta. Entonces, es la parte divertida de mi trabajo, me encanta mi trabajo. Me aburre la rutinaria, monótono. Pero cuando me pasa así es cuando me pongo hacer cosas diferentes.
MC: Pero, chévere que te den la libertad de --[00:40:08]…?
RTG: ¡Oh, si! A veces me quejo que estoy haciendo lo mismo y [me] dicen y que esperas tienes la libertad de hacer lo que quieras porque donde están las recetas, haz otra receta. Entonces es lo divertido de mi trabajo.
MC: Y me estabas diciendo que te parece a veces difícil porque tienes que hacer una comida la que trae a un publico especifico…?
RTG: Si diferente, diferente es como… Tu has viajado a México tu conoces los chilaquiles y tu sabes que los chilaquiles pican. Pero si me pongo hacer chilaquiles como en México la gente no los compra. Entonces el mercado es bien rígido, es increíble la competencia que existe en la comida tienes que pensar una receta que traiga la gente pero si han una receta de mi país tengo que modificar para que el publicó diferente publico se siente traído por la recta. Es la parte divertida y difícil tener el proyecto como estamos pensando en otros planes restaurantes y vamos hacer una cocina diferente, es un reto bien bonito porque me espanta un poco, tengo un poco de miedo [Risas] porque sabemos que el nivel de sobre peso en los Estados Unidos es grande y también sabemos que cada día hay más gente que se preocupa por su forma de comer y eso es bonito entonces en el rama que estamos ahorita es come, come, come. --[00:42:01] Entonces tratemos de hacer un concepto que comida saludable pero hacerla que sepa bien. Entonces estamos hablando de hacer de espinacas un platillo hacer ensaladas con kale, hacer collard greens que es el nuevo kale uno que la gente esta comiendo porque es saludable eso es bonito del nuevo proyecto cosas saludables que la gente le gusta porque lo saludable no a todos les gusta. Y entonces…?
MC: ¿Modificar…?
RTG: ¡Si!
MC: !Muchos éxitos! Soy curiosa, que extrañas más?
RTG: Mi familia, mis amigos, mi vida también la extraña allá.
MC: ¿Cuanto llevas?
RTG: Diez años, tengo aquí diez años.
MC: ¿Y piensas algún día regresar?
RTG: Si, aunque sea visitar porque volvemos a lo mismo. Me acostumbrado tanto a este país que no creo que no puedo vivir en México, no le digas a mi mamá [Risas] porque no le va gustar, pero me gustaría regresar a ver mi familia, mi gente, mis amigos, pero de vivir en México, ya no lo veo como una opción, desagradecidamente.
MC: Lo más triste, si es muy difícil ya cuando uno se acostumbra.
RTG: Demasiado difícil cambiar. [Pausa] Una vida que construiste porque cuando crecí allá la vida se me construyó como mis padres me la fueron haciendo a lo que ellos podrían, viví una infancia feliz. No me quejo de mi infancia, no me quejo de nada lo que viví. Esto fue una vida que construye, esta vida es mía gracias a este país. Esta vida es mía y me gustaría --[00:44:00] con mi vida y creciendo con mis planes.
MC: ¿Con el nuevo proyecto?
RTG: ¡Otro restaurant!
MC: [Risas] ¡Si, otro restaurant! ¿Bueno, espero que…tienes algún otra cosa que querías contar o nos puedes hablar de México o de tu vida como cocinero, como chef? [Risas]
RTG: [Risas] Como chef, pues…¡Me encanta esta vida, la comida es algo increíble! Es, puedes estar triste la comida te vas ser sentirte mejor o puedes sentirte bien y la comida te va ser sentirte de lo peor entonces es algo bien interesante. Me encanta vivir en este país, la gente que conozco, mis amigos todo y estoy muy agradecido.
MC: Me alegro, muchas gracias otra ves por esta entrevista. Me alegro que…
RTG: Gracias a ti por tomar tu tiempo.
MC: No, muchas gracias a ti por compartir un poquito de tu vida con nosotros y muchas gracias.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
R-0809 -- García, Rodolfo Toledano.
Description
An account of the resource
Rodolfo Toledano García discusses machismo in Latin American culture with respect to food. He talks about stereotypes regarding the role of Latina women in the kitchen and believes it is important to work towards eradicating machismo globally. He narrates about his childhood, the traditions of his grandmother and mother, and how to preserve food with traditional methods in order to combat moments of scarcity. In the interview, he describes different traditional Mexican dishes and how to make some of his favorites. He shows us how his culinary seasoning has evolved in a positive manner due to the different cultures encountered in the United States. His appreciation towards diversity and the opportunity to be able to live in the United States is evident throughout the interview.
Source
A related resource from which the described resource is derived
University of North Carolina at Chapel Hill. Library. Southern Historical Collection.
Rights
Information about rights held in and over the resource
No restrictions. Open to research.
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
26 March 2015
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
R0809_Audio.mp3
Publisher
An entity responsible for making the resource available
<a href="http://dc.lib.unc.edu/cdm/compoundobject/collection/sohp/id/26893">University of North Carolina at Chapel Hill. Library. Southern Historical Collection.</a>
-
https://newroots.lib.unc.edu/files/original/d7b78dfa728fec2aaaba768914feb514.mp3
41617fb95727a53a8d561f0bf839b46d
https://newroots.lib.unc.edu/files/original/1e24a7909d0e4fbf3c586e1639990244.pdf
37500f9c01f516ee35550b33ac4d8fdc
SOHP Interview - Bilingual
Southern Oral History Program Interview with metadata in English and Spanish
Interview number
Número de entrevista
R-0803
En: Restrictions
Es: Restricciones
No restrictions. Open to research.
Date
Fecha
11 April 2015
Interviewee
Entrevistado/a
Carreño, Pedro J.
En: Interviewee Occupation
Es: Ocupación del entrevistado
Consultants
Interviewee Date of Birth
Fecha de nacimiento del entrevistado
1964
En: Interviewee Gender
Es: Género de entrevistado
Male
Interviewee Place of Origin
Lugar de origen del entrevistado
La Uvita -- Boyacá -- Colombia
Interviewee Places of Residence
Lugares de residencia del entrevistado
Mebane -- Alamance County -- North Carolina
Interviewee Journey Coordinates
POINT(-72.559662 6.316913999999999),1964,1;POINT(-79.26696190000001 36.0959715),2006,2
Interviewer
Entrevistador/a
Carreño, Michelle.
En: Language of Interview
Es: Lengua de le entrevista
Spanish
En: Abstract
Es: Abstracto en español
Pedro J. Carreño describes his values towards food in relation to some of his childhood memories. He talks about some of the traditional dishes from his hometown, La Uvita, Boyacá, Colombia and the family members that played an immense role in his life, teaching him the fundamentals of the culinary arts. In the interview he mentions the significance of his family and the attempts to continue his traditions in the United States. Additionally, Pedro discusses the importance of returning to basic foods and techniques in order to improve our health and style of living. He narrates some of his family’s traditions and explains the importance of thinking more about quality rather than quantity in relation to food. He describes a variety of typical dishes from Colombia and talks about the diverse experiences that inspired him to embrace his culinary roots. He puts special emphasis on having a balance in all sectors of life. Pedro comments on how living in an industrialized country can cause the loss of one’s identity and balance, leading to a deterioration of one’s health.
En: Citation
Es: Citación
Interview with Pedro J. Carreño by Michelle Carreño, 11 April 2015, R-0803, in the Southern Oral History Program Collection #4007, Southern Historical Collection, Wilson Library, University of North Carolina at Chapel Hill.
Reference URL
URL de referencia
http://dc.lib.unc.edu/cdm/compoundobject/collection/sohp/id/26881
Repository
Repositorio
University of North Carolina at Chapel Hill. Library. Southern Historical Collection.
En: Themes
Es: Temas
Food; Gender; Family
En: Transcript
Es: Transcripción
Michelle Carreño: Muy buenos días soy Michelle Carreño, estudiante de la Universidad de Carolina en Chapel Hill. Hoy es el 11 de abril 2015 y tengo el placer de entrevistar a Pedro Carreño. Para nuestra audiencia quiero explicar que Pedro Carreño es mi padre. Por tal motivo esta entrevista es muy especial. Si algunos lapsos de la entrevista se hace muy familiar espero que nos perdone por esta fusión. El tema de la entrevista será el estereotipo de los hombres latinos en la cocina pero no nos limitaremos exclusivamente a ello…siéntase libre de compartir su experiencia con nosotros. Muchas gracias por compartir un poco de su vida.
Bueno, para empezar para las personas que van a escuchar o leer está entrevista, nos podrías hacer una pequeña biografía introductoria, incluyendo aquellas cosas que quisieras compartir con nosotros y creas que sean relevantes al tema de la entrevista.
Pedro Carreño: Bueno gracias por entrevistarme, para mi también es algo muy especial y ojala pues tengamos el tiempo suficiente para hablar de tantas cosas de las que podríamos hablar en la entrevista.
MC: ¿Bueno, nos puede dar alguna, pequeña biografía? [Risas]
PC: Una pequeña biografía. Okay, mi nombre es Pedro Carreno. Nací en La Uvita, Boyacá, es una pequeña población en el departamento de Boyacá en la republica de Colombia situada en las montañas de los Andes crecí en este pueblo hasta los 17 años cuando me mude a la ciudad de Bogotá. Tengo tres hermanos, cuatros hermanos: dos hermanas, dos hermanos. Nuestra siempre fue muy unida. Mi padre quien ya no esta con nosotros, pero--[00:02:00] a quien recordamos mucho, mi madre y pues todos nuestros tíos. Nuestra familia ha, fue ha sido siempre muy unida y pues realmente con respecto al tema que tu vas hablar creo que vamos a tener mucho de que hablar porque pues realmente todo girar alrededor de la comida.
MC: ¿Por cuánto tiempo has vivido en los Estados Unidos?
PC: Oh, bueno me falto esa parte de mi biografía. [Risas] Después de haberme casado con tu madre, tuvimos nuestro primer hijo tu hermano, Leandro, y pues en busca en nuevos horizontes por venir decidimos viajar a los Estados Unidos. Tu madre, quien ya ha estado acá, decidió pues que veneramos a probar ella tenia, había probado que es los Estados Unidos y el sueño americano. [Pausa] Nos mudamos hace vente siente años, mas o menos, a los Estados Unidos, vivemos en la ciudad de Nueva York en los suburbios de la ciudad de Nuevo York en Long Island por vente algo años. Nuestro hijo mayor, tu hermano, como tu bien sabes fue a la universidad de Carolina de Norte también, es un Tar Heel. Y por ese motivo pues decidimos visitarlo y finalmente decidimos movernos al estado de Carolina del Norte. Para responder tu pregunta, si algo de vente siete años que vivo en los Estados Unidos.
MC: ¿Entonces, crees que la cultural latino americana es --[00:04:01] una cultura de matriarcado, patriarcado o de las dos?
PC: Bueno, voy hablar algo muy especifico que es el caso nuestro, nuestra familia. Pues, tal vez ha sido matriarcado. Mi madre es una mujer muy fuerte, de un corazón inmenso pero además de eso ella pues siempre, una persona luchadora y pues por tal motivo pues siempre era la que mas o menos tomaba todas las decisiones en la casa o se decidía que se debida ser. Y yo creo que es de matriarcado.
MC: ¿En su opinión el roll de la cocina es un estereotipo de matriarcado o patriarcado? ¿Y por qué?
PC: Bueno, en mi opinión no debiese ser de ningún tipo. Pero o sea la comida latina, yo creo que realmente es de matriarcado. Hay un estereotipo que si los hombres, o sea estoy hablando de los países latino americanos y tal vez España, si los hombres están en la cocina o estaban en la cocina pues algo como, es algo afeminado. Entonces, la sexualidad de muchos los hombres latino/la mayoría de los hombres latinos es súper importante aunque tuviesen que esconder algunas cosas, que eso seria para otro tema. Pero realmente yo pienso que la cocina latino américa es un estigma de que o no es, es algo afeminado. Pero realmente o sea ha cambiado, se ha modernizado mucho más, hay nuevas tendencias, como bien sabemos los mejores chefs, -- [00:06:03] con todo respecto a las señoras damas, son hombres. [Risas]
MC: ¿Qué experiencia usted vivo en régimen de su matriarcado familiar o que inherencia tuvo en su influencia hacia la cocina?
PC: [Pausa] Como te decía, pues realmente mi madre es la que pues hacia todo las cosas en la casa. Mi padre, él era un farmer, él trabajaba en una granja y pues teníamos una granja y todo el día se la pasaba trabajando en la granja. Ella la que estaba en la casa cuídanos, ella era la que se encargaba ser el almuerzo, ella era la que se encargaba de llevarnos a la escuela o mandarnos a la escuela. Se encargaba de todos esas cosas. Y pues este el rol que mas o menos de la mayoría madres latinas o las madres en el mundo tienen. Junto a ella también, pues obviamente están mis abuelos que tengo muchos buenos recuerdos por lado de mi madre: pues mi abuela y mi abuelo por parte de mi madre. Por parte de mi padre también, mi abuela de vece en cuando estaba allí. Y teníamos también a mi Tía Rosali, pues la recuerdo mucho. Ella contribuyo mucho con las cosas esenciales que ayudaron a la influencia en la cocina.
MC: ¿De su niñez alguna comida favorita te trae recuerdos?
PC: ¡Muchas!
MC: ¿Cómo cuales?
PC: No terminaría de contar…[Risas] no terminaría de..
MC: [Risas] Bueno, dinos tus favoritos?
PC: Bueno, la comida pues realmente en la región de donde vengo es, [Pausa] como muchos partes de mundo es una comida se ha generado por necesidades o sea la gente busca elementos para cocinar y para preparar sus comidas fuera de lo común pues no hay suficiente recursos para comprar todas las cosas que --[00:08:00] la gente quisiese. So, me acuerdo que por ejemplo una de las cosas que más me gustaba es una sopa que mi tía, mi abuela, mi madre preparaban, se llama cuchuco. Es algo de si el trigo que esta como cortado bien no como harina algo así como lo llamarían integral, como wholewheat, integral. Entonces lo preparaban me acuerdo es algo muy vivido por ejemplo estoy recordándome cuando mi tía salía a las fincas a recoger hierbas salvajes, o sea le colocaba algunas hierbas salvajes. También, había una hierba que se llamaba revanca no se cual es el nombre científico, no estoy preparo para darte el nombre científico [Risas]. Pero, ella lo colocaba esa hierba a esta comida y le daba una aroma muy, muy rico. La comida es basada en trigo, una sopa y le colocaban algo de carne cuando había y cuando no había carne, pues no carne.
MC: ¿Y de donde aprendiste a cocinar?
PC: [Pausa] Realmente, o sea mi madre siempre estuvo allí, mi abuelo, mis tíos, mi tía especialmente. Cuando nosotros nos reuniríamos y para mi familia siempre fue una ceremonia muy importante o sea reunirse. La preparación para estar en familia era algo súper importante y creo que más la comida era pasar bueno momentos. Entonces, en esos buenos momentos o sea mi mente no estaba enfocada de aprender cocinar pero veía como se cocinaba las cosas. Tal vez como dijésemos --[00:10:01] fui como muy, [Pausa] era muchacho joven, o sea adolescente o sea tenia otra cosas en mente…
MC: ¿Consentido?
PC: No, no tan consentido, pero como, como algo así digamos…[Pausa] no desinteresado pero tal vez, sí podría ser consentido la palabra en el sentido realmente nuestra madre siempre nos preparaba la mayoría de cosas. Ella se encargaba de todo eso. Pero o sea pues si veía como lo preparaban siempre estábamos con ella en al cocina veía mientras ella prepara la comida nos ponía hacer las tareas, nos ponía hacer otras cosas. Entonces allí pues uno se da cuenta que ingredientes usaban, como los usaban, cuanto lo cocinaban, todo eso. Cuando había las reuniones familiares como que por ejemplo había una cosecha, mi abuelo recogía su cosecha y en esas reuniones pues había muchísima gente y había muchos estilos, se conjugaba muchos estilos de cocinar, cuando había abundancia se comía bastante y cuando no…no.
MC: ¿Entonces, has concluido que la cocina es cuestión de mujeres en la cultura latino americana? ¿Me gustaría saber a que momento hubo esa transición en su experiencia personal?
PC: Bueno, para responder las dos preguntas. Primero, no, la conclusión con respecto a que sea o no sea a mi manera de ver no es. Porque como te dije hay buenos chefs que son hombres, hay muy buenos hombres que están interesados en la cocina, pero si hay ese estigma, realmente o sea --[00:12:04] todavía vivimos con ese tabú que realmente los hombres no debiésemos estar en la cocina. Porque ese es de mujeres…el hombre que va ha estar en la cocina, va ha perder su carácter de machismo…de virilidad como llaman. Entonces…pero yo no creo que sea eso….a mi manera de ver no debiese ser así, se debiera abolir eso en la mente de las personas.
¿Y cuál fue la otra pregunta?
MC: ¿A que momento hubo esa transición en su experiencia personal?
PC: Tal vez, volviendo a mi pequeña biografía la transición ocurrió cuando me case y ya cuando empezaron las cosas que ralamente teníamos mas responsabilidades, pues una de las responsabilidades que empezamos a tomar fue esa. O sea…[Pausa] como preparar nuestros alimentos. Cuando vine a los Estados Unidos se me abrió un mundo diferente o sea eso fue realmente abrió mi manera de pensar mucho más y obviamente decide enfocarme de casi de lleno a prepararnos, nuestra comida; no como restaurante o negocio pero para pues saber que lo que vamos a comer y como lo preparamos. Y experimentar, obviamente.
MC: Bueno, nos puede dar su opinión con respecto a esta afirmación de que: “Para la mayoría de hombres latinos, su especialidad es cocinar carnes.”
[00:14:08] PC: [Pausa] Tal vez no para los hombres latinos, tal vez para la cultura latina a cambio de los hombres latinos porque la cultura latina tiene esa creencia. Esa tendencia si no comemos carne no estamos comiendo bien y pues en parte o sea estamos olvidando algunas de nuestras tradiciones que pues que realmente que la cultura latina como tu bien sabes es una mezcal diferentes origines: tenemos a los blancos españoles que vinieron que realmente no eran blancos totalmente, si no era una mezcla de moros con europeos. Tenemos a los Afro, Africanos que vinieron a las costas colombianas y también pues obviamente los aborígenes que estaban acá. Las personas que estaban antes de la llamada conquista. So, yo pienso por ese motivo que I don’t know just, es una mezcla entonces la gente tiene esa tendencia sí no comes carnes no estas comiendo bien, no se que cosas es un plato muy pobre entonces en nuestra cultura se divide de apariencias. Entonces, [Pausa] no solamente o sea en nuestra cultura, hay muchas culturas que viven de apariencias. Hay gente que vive de apariencias, entonces si no hay carne entonces estas comiendo pobre. Pero, de esos platos pobre han nacido muchísimos platos que realmente son representativos de una cultura. Y allí donde te digo que o sea se esta perdiendo, antes o sea no se daba tanta importancia eso y hubo un lapso que realmente cambio todo. Si le empezó dar. Entonces, yo creo que la tendencia de la comida en el mundo tiene sus ciclos, o sea pasa por ciclos. So, nosotros vivimos en un ciclo de tal vez de pocas apariencias, apariencias en el sentido de que se tiene comer de esta manera. Apariencias en el sentido de que quien preparar tiene que ser esta persona, porque si no la sexualidad de esa persona va estar comprometida. Yo creo que se debiese enfocar más en la calidad sin mirar realmente o sea las apariencias.
MC: Estoy de acuerdo. Nos puede dar su opinión con respecto a esta…Disculpa. [Risas] ¿Entonces, crees que la proteína animal (carne) es el epicentro de las comidas latinas?
PC: Como te decía anteriormente, si. O sea la creencia entre la cultura latina es esa. Pero hay platos que realmente como te decía, te explicaba muy buenos que realmente no tienen proteína. El caso es, por ejemplo la sopa esa que te estaba hablando. Es una sopa que realmente mi tía la preparaba con cosas silvestres ni siquiera ella en su huerto cultivaba esas plantas. Ella salía y de una manera silvestre la recogía en el bosque recogía hierbas y las echaba. Eso era realmente el condimento, la esencia de esa sopa. El resto lo que cultivaban era el trigo. Y cuando había carne se comía carne y cuando no había se comía otra cosa.
[00:18:10] MC: ¿Nos puede hacer una comparación entre la comida de su país de origen, desde Colombia, con respeto a la comida que actualmente preparas en los EEUU?
PC: [Pausa] Bueno, una comparación. Obviamente hay una gran disparidad porque, porque pues en el caso mío yo no soy ni un diez porciento a lo típico que eso nuestro país. Pero realmente tengo una admiración muy grande por todo esos platos. Hay algunos ingredientes que no existen acá entonces eso impide que pues hagamos estos platos. Yo creo que realmente, la comida acá hemos pasado varios ciclos. Uno de los ciclos fue venir acá, buscar por buenas oportunidad y en esa busca de buenas oportunidad tal vez nos olvidamos algún momento de alimentamos bien. Por que? Porque nos dedicamos a trabajar y pues nuestra alimentación era secundaria. Y luego cuando pues los efectos de esa mala alimentación se vieron en nuestros cuerpos decidimos cambiar. Decidimos irnos y tratar de retomar y creo que allí fue cuando hubo es gran transición de que hablas antes. En la cual decidimos, bueno tenemos que preparar nuestras propias comidas y tenemos que saber que hacerlo que controlar los ingredientes que se colocan. Y yo quiero esa debe ser la tendencia de la mayoría personas en el mundo en este momento. La industrialización de la comida ha hecho un gran daño a las personas. Y lo podemos ver en la obesidad de los niños en las otras enfermedades que hay. Las personas son lo que comen. Creo que lo dijo un filosofo no se cual. Entonces, si uno tiene que tomar su control de eso. --[00:20:26] Y con cosas muy básicas se puede hacer una gran diferencia entonces por lo que hicimos fue eso. Ahora, pues si es muy diferente hay mucha variedad en lo que hacemos aquí en los Estados Unidos, afortunadamente he tenido la oportunidad de viajar por varias partes, conocer nuevas culturas. Y poco a poco pues lo que hemos hecho es recoger de los sitios donde hemos idos, algunas cositas. [Pausa] Entonces, si es diferente. Los platos en Colombia son muy deliciosos. No se, pero o sea yo creo que la gran diferencia (perdón) los ingredientes que no están acá.
MC: ¿Y has visto un cambio entre el mercado americano de los ingrediente como así Colombiano, ha habido o no habido?
PC: Si hay un mercado, un cambio muy grande porque el estadounidense realmente estamos un industrializado en que todo aquí es a base de ganancias y perdías. Entonces la industria realmente, quien entra la industria de esto lo hace por una ganancia entonces yo creo que la calidad se pierde. Y desafortunadamente, cuando uno tiene que trabajar y hacer otras cosas para sobrevivir no puede, no tiene la disciplina de realmente cultivar sus propias cosas y tenar mas control de lo que come. Si la industria en los estados unidos, la industria de la comida es lo que el gran cambio, la gran diferencia. Creo que debemos a regresar a nuestros origines o sea empezar a lo más básico y eso debiese ser de pronto [Pausa] una iniciativa que muchos debiésemos tomar, especialmente los estudiantes jóvenes de clases de universidades, como tu. --[00:22:33] Deberían tomar esa iniciativa y crear algo que en que concientizar más a la gente, enseñar a volver a lo básico. Y vuelo a lo mismo la gente vive de las apariencias entonces hacer ver que como dicen en ingles, volver a lo básico es cool, in other words se ve bien. No porque estoy cultivando unas, unos vegetales en mi huerto ya no voy a hacer cool, ya voy hacer un campesino. Yo creo que… [Pausa]
MC: El estigma con los campesinos.
PC: Si el estigma con los campesino y el respecto que o sea... se debe tener a un campesino es muy grande porque. ¿Por que? O sea realmente uno son personas muy trabajadoras y el trabajo de ellos es súper fuerte, lo hice. Como te dice mi padre fue un granjero y yo tuve la oportunidad de ayudarle, es un trabajo súper fuerte y obviamente como un muchacho adolescente pues a veces como que no me sentía muy ajusto haciéndolo porque es un trabajo súper fuerte. Entonces… [Pausa] --[00:24:00] si hay que volver a eso. Veamos un documental el otro día, si volvemos a lo mismo, nos va ayudar en todo. Yo creo que ellos tienen totalmente la razón, en que o sea tu vas moverte más, trabajar mas, tu día se va gastar y tu cuerpo va estar más saludable. Vas a saber lo que comes y vas a controlar de que no te estén poniendo cosas en tu comida y muchas otras cosas. Yo creo que eso es lo que se debe ocurrir.
MC: ¿Bueno, a su manera de ver que componentes hacen una comida especial y rica? [Pausa] Quiero decir si piensa usted que para una comida especial es importante el lugar, los ingredientes, la gente, una receta específica…. [Pausa]
PC: Yo creo y pues no quisiera ser como. Yo creo que lo más importante a parte de unos ingredientes frescos [Pausa] --[00:25:22] es el entusiasmo, el cariño, el amor que la persona que esta preparando le coloque al preparar las cosas, por qué? Porque, no se tal vez o sea, vamos hablar de algo metafísico [Risas]. No se, pero realmente o sea hay una transfusión de la energía, la vibración del cuerpo o sea yo creo que se transmite en la comida, entiendes? O sea sí tu pones toda esa energía, ese entusiasmo a preparar una buena comida eso es lo más importante. Yo creo que el punto esencial es ingredientes frescos, los ingredientes frescos, tienen que estar bien frescos. Además ingredientes que realmente pues no estén conservados ni preservados lo mejor es un ingrediente fresco. Por eso tengo muy buenas memorias de cuando por ejemplo se realizar todos esas reuniones con ingredientes extraídos de la tierra casi realmente allí. Por ejemplo, cuando se usaba la proteína animal que era carne. El animal sacra sacrificada y inmediatamente allí se preparaba toda las cosas. So, era más fresco que eso no podía ocurrir. No había que hacer tantas cosas para ayearle un buen sabor, darle un buen sabor por qué? Porque o sea --[00:26:56] solo el hecho que estuviera tan fresco o sea, bastaba. El ambiente obviamente si, tu tienes que estar comiendo con unas personas a las que te agarben, están disfrutando, una buena conversación es importante. Un lugar yo creo más el lugar lo hace es el ambiente con quien vas a compartir. Tu puedes comer en cualquier lado con alguien y hacer lo muy ameno.
MC: ¿Nos puede explicar sobre el sacrificado, la tradición que hacían ustedes?
PC: [Risas]
MC: Un poquito.
PC: Bueno, de lo que más me recuerdo por ejemplo es el tiempo de las cosechas. Mi abuelo por parte de mi madre en algunas oportunidades se asociaban. Cada uno tenia su pedacito de tierra y se asociaba y pues también ellos rentaban tierra de otras personas para cultivar. Realmente, primordialmente hacían era cultivar. Entonces, ellos cultivaban muchas cosas, me acuerdo cultivaban: habas, frijoles, cultivaban maíz, trigo, papas. Y obviamente las señoras como mi abuela, mi tía Rosalia, y mi madre. Ellas cultivaban muchas otros cosas como verduras. Cultivaban su repollo, sus zanahorias, cultivaba cilantro, perejil todas esas hierbas necesarias para condimentar y preparar las comidas. So, lo que hacia mas en grande, la papa y otras cosas. Eso era un trabajo de mi abuelo y mi padre. Uno de las cosas que por ejemplo muy significativas que yo me acuerdo es las papas criollos que me imagino tu has comido papas criollas. Son algo exclusivo, algo que me parece muy importante en nuestra dieta. Son unas papas muy pequeñitas, amarillas y pues las puedo preparar de muchas maneras. Son muy tasty, sabrosas!
[00:29:32] MC: ¿Bueno, que tipos de ingredientes usados en su tradición culinaria, hacen la comida especial o sobresaliente?
PC: [Pausa] ¿Cómo es la pregunta, nuevamente?
MC: ¿Que tipos de ingredientes usados en su tradición culinaria, en la culinaria Colombiana, hacen la comida especial o sobresaliente? Comparado con otras comidas de latino américa.
PC: A ver, creo que realmente lo que hace más particular la comida colombiana y pues desafortunadamente yo no veo que haya muchos platos representativos de Colombia, hay muchísimos. Como en otros países que tienen los platos representativos. Colombia tienen muy pocos que han sobresalido tal vez que no habido un movimiento de chefs que impulsen la comida Colombiana. Yo diría que los elementos básicos, lo mas básicos. Por ejemplo, tu vas a Colombia y en cualquier parte puedes encontrar un buen plato de comida y esta preparado con elementos tan básicos yo quiero que hace un plato comida colombiana tan sobresaliente no se necesita ser un chef gourmet ni un chef alta cocina para realmente hacer sobresalir un plato. Son cosas básicas y son técnicas que han sido basadas de generaciones en generaciones. Entonces, yo creo que eso es lo más importante hacer un plato con lo básico y a veces en mi casa ocurre eso. Hay cosa que son left overs y de eso tu llegas y te imaginas y te queda bien. Entonces, yo creo que es lo más importante, o sea realmente pues en nuestro país una gran mayoría de las personas no tienen una solvencia económica. Entonces, --[00:32:00] tienen que o sea vivir de lo que hay, y vivir de las cosas que se producen, vivir de las cosas que mucha gente ignora que existen allí, entiendes? Entonces son cosas que realmente, la hierbita X, la hierbita Y, entonces el turbo X, entonces son cosas que la gente quien tiene mas dinero, pretenciosos no pueden comer porque no esta de acuerdo de la manera que piensan ellos.
MC: ¿Acaso, lo mas importante aparte de degustar un gran el sabor, seria el aroma, la presentación, los colores, etc.? ¿Que piensas tu que hace la comida sobresalir?
[00:32:47] PC: Bueno, una cosa que aprendí vivir aquí es que la comida realmente, realmente nunca le puse mucho atención fue eso o sea la cosas entran por los ojos. Entonces si tu presentas bien cualquier comida, o sea va ser más aperitivo la gente llega con esa sensación o sea realmente el cuerpo es una machina llena de sentidos, entonces todos estos sentidos son los que estimula al cerebro: el olor, gusto, tacto, todo eso. Entonces, cuando uno, es una fusión de todas esas cosas. So, lo que hace una buena presentación: colores vivos, colores atractivos eso lo que realmente en, es importante o sea. Lo otro volviendo a los buenos ingredientes y la pasión con la que la persona que lo esta preparando lo haga porque el lo va colocar el mayor entusiasmo y va tratar de hacer lo mejor.
[00:34:07] MC: Que técnicas aprendiste para engrandecer estos adjetivos de la comida latina?
PC: I dont know, se lo llamaba técnicas, tal vez son trucos. Pero realmente me he dado cuenta que cosas tan sencillas como por ejemplo una hierba puede cambiar totalmente una comida, si tu le colocas cilantro a determinada una comida ya cambia, si le colocas…no sé, hay muchas otras hierbas que hacen la diferencia. Yo cero que una comida a veces podría ser más…se puede prepara mejor con todos estos ingredientes lo que normalmente la mayoría de los restaurantes condimentan sus comidas que son sal y pimienta, hay muchas otras cosas que realmente podrían hacerlo. Nuevamente yo creo que la técnica es tratar de usar elementos frescos y…no se, por ejemplo alguna de las cosas que la gente tiene en mente es no sobre cocinar las cosas, estar al punto…
MC: ¿Al dente?
PC: Al dente.
MC: Has hablado mucho de la importancia de cultivar. ¿Que importancia usted le da conocer el origen de sus alimentos?
PC: Es muy importante, quisiera tener más tiempo más disciplina, más enfoque en eso por que realmente yo creo que es muy importante. Tal vez, el significado y el valor de eso o --[00:36:01] el fruto no se ve inmediatamente pero a largo tiempo si, si tu miras culturas milenarias han sobrevivido y son longevas por que realmente tienen un método de alimentarse. Desafortunadamente, en nuestra cultura latina es una cultura súper joven pero el hecho de que se haya divido en tantos segmentos, pues ha hecho perder un poco de identidades, algunos no tenemos una identidad total. So, sí somos colombianos, somos ecuatorianos somos no se que pero… no se que tal vez la cultura española vino y no infundió algo nuevo pero tal vez destruyó algo que estaba ahí antes, entiendes? Por que me hubiese gustado aprender más de las técnicas de los primeros vivientes de latino américa, conocemos muy poco yo creo que hay muchas cosas buenas.
MC: ¿Y usted personalmente cultiva o no?
PC: Estoy tratando de hacerlo, [Risas] realmente el lapso que deje de hacerlo desde mi padre hacia acá perdí mucho… como te digo, cultivar es un arte que realmente se aprende y lo aprendes haciéndolo o viéndolo hacer a las personas longevas que lo han hecho por mucho tiempo. Entonces… si aprendí algunas cosas con él… pero tal vez no sé, el tenía … cuando el iba a cultivar , no se si era que de pronto vivíamos en una región que era fértil pero aquí donde yo vivo algunas partes --[00:38:07] la tierra no es tan fértil, además de que estoy rodeado de una área que hay muchos elementos que dañan el cultivo, como los insectos y todas esas cosas que no quisiera tratarlo con pesticidas si o de una manera orgánica… si, estoy tratando de implementar o de pronto algún día de estos implementar más como técnica orgánica para obtener muy buenos resultados. Si tu vimos algunos resultados pero no fueron los esperados totalmente, pero estamos tratando.
MC: Para aquellos que desconocen la comida latina, danos su opinión si la comida latina es una sola. Nos puede enriquecer con tu experiencia y opinión al respecto?
PC: No, realmente y vuelvo a lo que hablé hace un momento de que pues…tal vez debiéramos hablar un poquito de historia por que la colonización española realmente no es una colonización de la cual que mucha gente debiese estar orgullosa, por que realmente vinieron a destruir. Desafortunadamente vinieron a destruir muchas cosas y obviamente cuando hubo la independencia de todos estos países quienes se independizaron de la monarquía española, del reino español cada cual tomo su propia identidad. Entonces yo creo que la comida latino americana es una identidad múltiple, de muchos…desde México hasta la Patagonia hay mucha diversidad de comidas, pues yo creo que ha sido para un bien, por que….Que tal comiendo solamente comida española! [Risas]
[00:40:28] MC: ¿Nos puedes enriquecer con los platos típicos de Colombia?
PC: Si, hay muchos platos típicos colombianos, por ejemplo en la región... esta clasificada, Colombia es un país muy diverso tiene o está localizado en la zona ecuatorial, su clima es trópico; tiene montañas, tiene llanos, tiene costa, tiene selva y pues hay toda variedad de climas y obviamente cada clima le permite cultivar diferente tipo de cosas a las personas. Una de las cosas que Colombia es…yo diría una súper potencia que no ha sido explotada es sus frutas, tiene una variedad increíble de frutas, que…entonces por ejemplo uno de los platos típicos seria la variedad de jugos que se podría hacer en Colombia. El jugo de maracuyá, de guayaba, de feijoa, de infinidad de cosas… no terminaríamos si te pongo a decir todas las cosas se pueden hacer en los jugos.
Ah, volviendo a la proteína animal obviamente pues una de las cosas muy, muy particulares en Colombia es los asados, es la carne que --[00:42:04] esta cocinada al estilo… al fuego, ahí en los leños, está girando pues la manera como es preparada hace que quede muy bien. Segundo, otra cosas serían…uno de los platos que tal vez ha trascendido mas allá de las fronteras colombianas es la bandeja paisa, pues que son obviamente su chicharrón y los frijoles o frisoles como dirían los paisas, es un plato pues que los paisas lo han hecho suyo y pues arroz que obviamente no les faltan a los colombianos el arroz, como tu bien sabes. Y…a ver que otros platos, en la costa se come pescado obviamente la dieta en la costa es a base de pescado futas, el coco es muy esencial lo preparan en el arroz, lo preparan en la salsas , lo preparan en no se que cosas…Ah, el cuchuco, suena como feo esa palabra pero es bien rica, bien rico hablamos de la sopa de cuchuco, están también por ejemplo en las montañas está el cocido que es una serie de tubérculos o sea como la papa y un montón de otras cosas, en Nariño ellos comen mucho cuy que es son los conejillo de indias es como una tradición casi --[00:44:03] incaica que viene desde el Perú y trascendió hasta el sur de Colombia. Que más hay…La changua, bien rica y es un plato muy simple, como te digo, el elemento esencial es el cilantro bien fresco, hablamos golosinas como ejemplo unas almojábanas bien ricas, sí, los santandereanos por ejemplo… algo bien típico de ellos es las hormigas culonas, [Risas] son insectos que normalmente los preparan y los venden mucho, --[00:45:02] es como les gusta mucho a la gente, alto en proteínas.
MC: ¿Y sabe rico?
PC: Para algunas personas [Risas] pudiese tener un sabor algo fuerte, para otros es algo bien rico, lo comí, esta bien.
MC: ¿Cómo las hacen?
PC: Las fríen, si.
MC: [Pausa] ¿Además de la familia comparte con otras amistades cuando esta cocinando?
PC: Si, me gusta…o sea me gusta socializar, e disfruto hacer eso. Me gusta preparar las cosas y ver que la gente esta feliz y discuten cosas. Si lo hago.
[00:46:01] MC: ¿Cuáles son algunas costumbres/rituales en su familia? ¿Y si hay?
PC: [Pausa] Well, volvamos a mi madre, pues realmente mis abuelos la costumbre de ellos era pues reunirse y pues nuestro calendario gira con relación a las fiestas católicas o sea porque ellos son muy católicos entonces la navidad, semana santa. Y pues en el pueblo también había unas ferias y fiestas, ferias y fiestas. La idea era, el ritual era la preparación para todas esas fiestas. Entonces, terminaba una fiesta, mi madre ya estaba pensando bueno entonces vamos a cultivar esto para la próxima fiesta, vamos hacer esto para la próxima fiesta, el animal que vamos a dedicar para esa fiesta es esto, la gallina que vamos a esto, vamos a comer gallina, vamos a comer un cerdo o lo quisiese un ternero, una vaca, oveja, cabro. Entonces, ella pues en su finca alimentaba todos eso animales y los preparaba para el sacrifico para cada fiesta y la idea era para preparase a eso. Ella le ponía, le pone muchísimo entusiasmo ahora pues no tanto, le ponía muchísimo entusiasmo a la preparar. Mi padre por ejemplo en la casa tenia construyo su ornó de ladrillo en lo cual en leñas preparaba todo. Primero, preparaba el pan, la comida, todo eso. Todo se hacia --[00:48:00] desde, desde el principio al fin su usaban casi todas las cosas. Por ejemplo, sí mataba un animal o sea no se desperdiciaba y él decía pues unas de las cosas él decía que era para rendirle un tributo a los animales o sea habría que utilizarlos todos, la idea no era desperdiciar o sea…Como pues la familia surgió de bajo recursos y trabajar fuerte hacer cosas y para poder sobrevivir la idea principal no se el desperdicio y la idea era consérvalo y utilizarlo todo. Entonces, esto es una de las gran cosas o diferencias que veo entre la sociedad estadounidense y lo que viví cuando era joven allá en Colombia. O sea que realmente aquí esto esta industrializado y se pierde la calidad y se hace cantidades masivas y hay mucho desperdicio. Entonces, debiésemos enfocarnos más en calidad que en cantidad.
MC: ¿Se siente orgulloso de la cocina típica de su país?
PC: Obviamente si, si me siento muy orgulloso.
MC: ¿Y planea pasar este legado/tradiciones a las siguientes generaciones?
PC: Creo que si, planeo hacer. Pero o sea no se, de todo depende el interés que tengan mis hijos. Y no se, con mis nietos, sí alcanzo a ver algún nieto.
MC: [Risas] Desde que te mudaste a los Estados Unidos estabas hablando que has visto cambios drásticos en tu dieta? Nos puede explicar algunos.
[00:50:00] PC: ¡Wow! Yeah, terribles. [Risas] Si he tenido cambios muy drásticos. Volvo nuevamente de hace un poco hablamos es que detallando de trabajar y pues obviamente nos condujo al Mainstreet America de comer. Que todo el mundo come la comida rápida, comida todo… y por momentos, ignoramos o sea nuestro enfoque no estaba en alimentarnos bien, prepararnos bien para una longevidad. Si, tuve cambios muy, muy drásticos o sea por ejemplo tuvimos unos años que comíamos comida chatarra como dicen afuera porque pues obviamente todo el tiempo trabajando da eso obviamente pues hizo mella en mi cuerpo o sea como tu puedes ver, he subido muchas libras. Algunas libras entonces pues ahora estoy tratando de retomar dietas hace atrás. Tal vez el legado es ese, en la vida por un momento uno tiene que pausar y analizar la situación y decir bueno: es necesario hacer todo este sacrificio y olvidarme de vivir bien y alimentarme bien y todo eso. --[00:51:34] No, tal vez lo más importante es un balance. La vida es eso, balance. El balance entre todos sus elementos, se puede aplicar a la comida, se puede aplicar a la manera de pensar, se puede aplicar a la manera de trabajar, de todo. Entiendes? Tienes que buscar un balance y porque por momentos uno se deja llevar por las cosas y se pierde ese balance. [Pausa]
[00:52:16] MC: ¿Y crees que para un buen comer deberías sacrificar algunos de tus métodos o recetas para mejorar tu salud?
PC: ¿Cómo es la pregunta, nuevamente?
MC: ¿Crees que para un buen comer deberías sacrificar algunos de tus métodos o recetas para mejorar tu salud?
PC: De lo que estoy haciendo ahora?
MC: Si señor.
PC: Yo creo que si. Uno es o sea tal vez eliminar una de las mayorías comidas que tienen/son procesadas. Eliminar comidas que No son preparabas nuevamente ingredientes fresco por lo cuales no son manipulados genéticamente o que tengan adjetivos engrandecer los sabores y pues que tienen contradicciones. Si yo creo que es la idea de volver a lo básico, de volver a lo básico y de pronto a enfocarme en más saber de donde viene todos nuestros alimentos y si pudiese implementar --[00:54:01] una tacitica en la cual tenga el control de todo eso y si eso que pienso hacer fuese valioso o fuese tuviera éxito y eso me gustaría pasarlo. Que aprenda y de pronto si quieren ustedes mismos ir más allá de implementarlo al nivel como de un trabajo seria muy bueno. A veces como por ejemplo estoy en mis momentos de pensamiento me salen muchas ideas. Y bueno que tal sí hiciese eso, y muchas de las cosas son o sea relacionadas con el bueno comer o comer saludable, buenos ejercicios. Y realmente eso es algo que nuestra sociedad americana esta abatida por la industrialización, por la comercialización por el consumismo que tenemos. Entonces, nos hemos vuelto tan lazy que preferimos mentirnos a nuestros mismos: ah, comemos esto porque eso es lo que haya ahora mismo fácilmente, no queremos hacer ningún esfuerzo. Y pues no nos damos cuenta que al final quien nos estamos haciendo daño somos nosotros.
MC: ¿Bueno, a este punto su opinión del estereotipo de que los hombres no deberían estar en la cocina, sigue igual?
[00:55:56] PC: Bueno, mi punta de vista sigue igual. O sea el punto de vista que realmente que los hombres o sea las mujeres en la cocina es lo mismo. O sea no debiese existir ese tabú, ese estigma, de que los hombre no deben estar en la cocina porque eso pues es para las mujeres. Y así es muchas otras tareas, muchas otras cosas. Realmente el mundo deba dejarse de prejuicios no solamente en este sentido y viviríamos mejor. Abolir esa mentalidad.
MC: ¿Cuáles son las contribuciones que usted creer han aportado los hombres latinos que han elegido esta tendencia y en particular la suya?
PC: Quieres que hable de los hombres en la cocina. Pues no tengo mucha información y basado lo que he visto en los periódicos.
MC: ¿Y pues con tus amistades?
PC: Los hombres latinos ha tenido en gran éxito como un chef, grandes chefs son latinos. La mayoría de los cocineros en los restaurantes americanos son hombres latino y yo creo que pues por necesidad a veces o sea se han convertido en los estándar de eso. Yo creo que la contribución de los hombres latinos es innegable. Volvemos a nuestros países tal vez no esta tan acentuado como los Estados Unidos pero esta cambiando.
MC: ¿Piensas que viviendo en los EEUU te ha cambiado tu punta de vista de los roles de las mujeres y los hombres?
PC: ¿Con respecto?
MC: En general.
[00:58:00] PC: [Pausa] Tal vez, si o sea. No, si o sea la experiencia he vivido en los Estados Unidos y haber conocido otras partes del mundo ha sido muy importante porque o sea como te digo la manera de pensar mía ya es más abierta. Y no quiero hablar de política, pero ya no soy tan conservado como se pensaba antes. Ahora, pienso diferente y he evolucionado yo creo que para bien. Si, yo creo que, o sea tiene que ocurrir en el mundo hay que haber más respecto por las personas y cada cual tiene sus valores, cada cual tiene sus cosas y hay que darle: a cada quien lo de cada cual, es un dicho muy tradicional en Colombia y creo que en nuestra cultural latina. So, si le damos a cada quien lo de cada cual, es importante o sea y el respecto y hay que respetar las personas. Porque lo más terrible para una persona es sentir o sea verse privado simplemente es una mujer porque es hombre porque es blanco porque es negro. Cada cual tiene que tener sus oportunidades y yo creo que me ayudado vivido en los Estados Unidos pienso que ser igual aunque no es o sea. Hay mucha paridad pero hay que trabajar y tiene que ver nuevos lideres que lleven nuestras comunidades otros niveles.
[01:00:15] MC: Bueno, gracias. Tienes algún otro comentario o contribución a la entrevista.
PC: Si, tal vez. [Pausa] Espero que no sea la ultima entrevista y espero que sigamos hablando no como una entrevista tan formal o sea podemos hacerlo más a menudo y podemos seguir profundizando de ese tema porque hay mucha tela que cortar en este tema. Si tu analizas o sea vamos hablar de lo más básicos que son los hombre primitivamente o sea la necesidad básicas de un hombre fueron alimentarse entonces si volvemos a donde estamos ahora mismo hemos pasado, avanzado muchísimo pero tal vez estos avances nos ha dañado mucho nuestra, nuestra raza humana. Entonces si, si volvemos a lo básico, si implementamos nuevas técnicas y les enseñamos algunas de esas viejas técnicas a nuestros jóvenes. O sea al vez o sea nuestra sociedad va cambiar un poco, vivir mejor se va alimentar mejor y creo que eso se debiese hacer y ojala envuelta algunas que hagan ese cambio en el mundo. Lo otro es que espero que pues algún día de estos me sorprendas [Risas] con la inclusión de algunas de esas técnicas que has visto en nuestra familia en algún desayuno, en alguna comida.
MC: ¡Obvio Papi [Risas], muchas gracias Papi!
PC: No hija, siempre a la orden.
Es: Restricciones
Sin restricciones. Abierta para investigación.
Es: Ocupación del entrevistado
Consultores
Es: Género de entrevistado
Hombre
Es: Lengua de le entrevista
Español
Es: Resumen
Pedro J. Carreño describe sus valores sobre la comida en relación a algunos recuerdos de su niñez. Él habla sobre las comidas tradicionales de su pueblo, La Uvita, Boyacá, Colombia y los familiares que jugaron un inmenso papel en su vida, enseñándole los fundamentos del las artes culinarias. En la entrevista él menciona la importancia de su familia y como él trata de seguir sus tradiciones en los Estados Unidos. Adicionalmente, Pedro discute sobre la importancia de volver a las técnicas y comidas básicas para mejorar nuestra salud y forma de vida. Él narra algunas costumbres de su familia y nos explica la importancia de pensar más en la calidad que en la cantidad con relación a la comida. Él describe diferentes platos típicos de su país, Colombia, y habla de la diversidad en sus experiencias que lo llevaron a retomar sus raíces culinarias. Él pone énfasis en la importancia de tener un balance en todos los sectores de la vida. Pedro comenta sobre como vivir en un país industrializado puede causar que uno pierda su identidad y balance, trayendo consecuencias que deterioran la salud.
Es: Citación
Entrevista con Pedro J. Carreño por Michelle Carreño, 11 Abril 2015, R-0803, en Southern Oral History Program Collection #4007, Southern Historical Collection, Wilson Library, Universidad de Carolina del Norte en Chapel Hill.
Es: Temas
Comida y alimentación; Género; Familia
Es: Transcripción
Michelle Carreño: Muy buenos días soy Michelle Carreño, estudiante de la Universidad de Carolina en Chapel Hill. Hoy es el 11 de abril 2015 y tengo el placer de entrevistar a Pedro Carreño. Para nuestra audiencia quiero explicar que Pedro Carreño es mi padre. Por tal motivo esta entrevista es muy especial. Si algunos lapsos de la entrevista se hace muy familiar espero que nos perdone por esta fusión. El tema de la entrevista será el estereotipo de los hombres latinos en la cocina pero no nos limitaremos exclusivamente a ello…siéntase libre de compartir su experiencia con nosotros. Muchas gracias por compartir un poco de su vida.
Bueno, para empezar para las personas que van a escuchar o leer está entrevista, nos podrías hacer una pequeña biografía introductoria, incluyendo aquellas cosas que quisieras compartir con nosotros y creas que sean relevantes al tema de la entrevista.
Pedro Carreño: Bueno gracias por entrevistarme, para mi también es algo muy especial y ojala pues tengamos el tiempo suficiente para hablar de tantas cosas de las que podríamos hablar en la entrevista.
MC: ¿Bueno, nos puede dar alguna, pequeña biografía? [Risas]
PC: Una pequeña biografía. Okay, mi nombre es Pedro Carreno. Nací en La Uvita, Boyacá, es una pequeña población en el departamento de Boyacá en la republica de Colombia situada en las montañas de los Andes crecí en este pueblo hasta los 17 años cuando me mude a la ciudad de Bogotá. Tengo tres hermanos, cuatros hermanos: dos hermanas, dos hermanos. Nuestra siempre fue muy unida. Mi padre quien ya no esta con nosotros, pero--[00:02:00] a quien recordamos mucho, mi madre y pues todos nuestros tíos. Nuestra familia ha, fue ha sido siempre muy unida y pues realmente con respecto al tema que tu vas hablar creo que vamos a tener mucho de que hablar porque pues realmente todo girar alrededor de la comida.
MC: ¿Por cuánto tiempo has vivido en los Estados Unidos?
PC: Oh, bueno me falto esa parte de mi biografía. [Risas] Después de haberme casado con tu madre, tuvimos nuestro primer hijo tu hermano, Leandro, y pues en busca en nuevos horizontes por venir decidimos viajar a los Estados Unidos. Tu madre, quien ya ha estado acá, decidió pues que veneramos a probar ella tenia, había probado que es los Estados Unidos y el sueño americano. [Pausa] Nos mudamos hace vente siente años, mas o menos, a los Estados Unidos, vivemos en la ciudad de Nueva York en los suburbios de la ciudad de Nuevo York en Long Island por vente algo años. Nuestro hijo mayor, tu hermano, como tu bien sabes fue a la universidad de Carolina de Norte también, es un Tar Heel. Y por ese motivo pues decidimos visitarlo y finalmente decidimos movernos al estado de Carolina del Norte. Para responder tu pregunta, si algo de vente siete años que vivo en los Estados Unidos.
MC: ¿Entonces, crees que la cultural latino americana es --[00:04:01] una cultura de matriarcado, patriarcado o de las dos?
PC: Bueno, voy hablar algo muy especifico que es el caso nuestro, nuestra familia. Pues, tal vez ha sido matriarcado. Mi madre es una mujer muy fuerte, de un corazón inmenso pero además de eso ella pues siempre, una persona luchadora y pues por tal motivo pues siempre era la que mas o menos tomaba todas las decisiones en la casa o se decidía que se debida ser. Y yo creo que es de matriarcado.
MC: ¿En su opinión el roll de la cocina es un estereotipo de matriarcado o patriarcado? ¿Y por qué?
PC: Bueno, en mi opinión no debiese ser de ningún tipo. Pero o sea la comida latina, yo creo que realmente es de matriarcado. Hay un estereotipo que si los hombres, o sea estoy hablando de los países latino americanos y tal vez España, si los hombres están en la cocina o estaban en la cocina pues algo como, es algo afeminado. Entonces, la sexualidad de muchos los hombres latino/la mayoría de los hombres latinos es súper importante aunque tuviesen que esconder algunas cosas, que eso seria para otro tema. Pero realmente yo pienso que la cocina latino américa es un estigma de que o no es, es algo afeminado. Pero realmente o sea ha cambiado, se ha modernizado mucho más, hay nuevas tendencias, como bien sabemos los mejores chefs, -- [00:06:03] con todo respecto a las señoras damas, son hombres. [Risas]
MC: ¿Qué experiencia usted vivo en régimen de su matriarcado familiar o que inherencia tuvo en su influencia hacia la cocina?
PC: [Pausa] Como te decía, pues realmente mi madre es la que pues hacia todo las cosas en la casa. Mi padre, él era un farmer, él trabajaba en una granja y pues teníamos una granja y todo el día se la pasaba trabajando en la granja. Ella la que estaba en la casa cuídanos, ella era la que se encargaba ser el almuerzo, ella era la que se encargaba de llevarnos a la escuela o mandarnos a la escuela. Se encargaba de todos esas cosas. Y pues este el rol que mas o menos de la mayoría madres latinas o las madres en el mundo tienen. Junto a ella también, pues obviamente están mis abuelos que tengo muchos buenos recuerdos por lado de mi madre: pues mi abuela y mi abuelo por parte de mi madre. Por parte de mi padre también, mi abuela de vece en cuando estaba allí. Y teníamos también a mi Tía Rosali, pues la recuerdo mucho. Ella contribuyo mucho con las cosas esenciales que ayudaron a la influencia en la cocina.
MC: ¿De su niñez alguna comida favorita te trae recuerdos?
PC: ¡Muchas!
MC: ¿Cómo cuales?
PC: No terminaría de contar…[Risas] no terminaría de..
MC: [Risas] Bueno, dinos tus favoritos?
PC: Bueno, la comida pues realmente en la región de donde vengo es, [Pausa] como muchos partes de mundo es una comida se ha generado por necesidades o sea la gente busca elementos para cocinar y para preparar sus comidas fuera de lo común pues no hay suficiente recursos para comprar todas las cosas que --[00:08:00] la gente quisiese. So, me acuerdo que por ejemplo una de las cosas que más me gustaba es una sopa que mi tía, mi abuela, mi madre preparaban, se llama cuchuco. Es algo de si el trigo que esta como cortado bien no como harina algo así como lo llamarían integral, como wholewheat, integral. Entonces lo preparaban me acuerdo es algo muy vivido por ejemplo estoy recordándome cuando mi tía salía a las fincas a recoger hierbas salvajes, o sea le colocaba algunas hierbas salvajes. También, había una hierba que se llamaba revanca no se cual es el nombre científico, no estoy preparo para darte el nombre científico [Risas]. Pero, ella lo colocaba esa hierba a esta comida y le daba una aroma muy, muy rico. La comida es basada en trigo, una sopa y le colocaban algo de carne cuando había y cuando no había carne, pues no carne.
MC: ¿Y de donde aprendiste a cocinar?
PC: [Pausa] Realmente, o sea mi madre siempre estuvo allí, mi abuelo, mis tíos, mi tía especialmente. Cuando nosotros nos reuniríamos y para mi familia siempre fue una ceremonia muy importante o sea reunirse. La preparación para estar en familia era algo súper importante y creo que más la comida era pasar bueno momentos. Entonces, en esos buenos momentos o sea mi mente no estaba enfocada de aprender cocinar pero veía como se cocinaba las cosas. Tal vez como dijésemos --[00:10:01] fui como muy, [Pausa] era muchacho joven, o sea adolescente o sea tenia otra cosas en mente…
MC: ¿Consentido?
PC: No, no tan consentido, pero como, como algo así digamos…[Pausa] no desinteresado pero tal vez, sí podría ser consentido la palabra en el sentido realmente nuestra madre siempre nos preparaba la mayoría de cosas. Ella se encargaba de todo eso. Pero o sea pues si veía como lo preparaban siempre estábamos con ella en al cocina veía mientras ella prepara la comida nos ponía hacer las tareas, nos ponía hacer otras cosas. Entonces allí pues uno se da cuenta que ingredientes usaban, como los usaban, cuanto lo cocinaban, todo eso. Cuando había las reuniones familiares como que por ejemplo había una cosecha, mi abuelo recogía su cosecha y en esas reuniones pues había muchísima gente y había muchos estilos, se conjugaba muchos estilos de cocinar, cuando había abundancia se comía bastante y cuando no…no.
MC: ¿Entonces, has concluido que la cocina es cuestión de mujeres en la cultura latino americana? ¿Me gustaría saber a que momento hubo esa transición en su experiencia personal?
PC: Bueno, para responder las dos preguntas. Primero, no, la conclusión con respecto a que sea o no sea a mi manera de ver no es. Porque como te dije hay buenos chefs que son hombres, hay muy buenos hombres que están interesados en la cocina, pero si hay ese estigma, realmente o sea --[00:12:04] todavía vivimos con ese tabú que realmente los hombres no debiésemos estar en la cocina. Porque ese es de mujeres…el hombre que va ha estar en la cocina, va ha perder su carácter de machismo…de virilidad como llaman. Entonces…pero yo no creo que sea eso….a mi manera de ver no debiese ser así, se debiera abolir eso en la mente de las personas.
¿Y cuál fue la otra pregunta?
MC: ¿A que momento hubo esa transición en su experiencia personal?
PC: Tal vez, volviendo a mi pequeña biografía la transición ocurrió cuando me case y ya cuando empezaron las cosas que ralamente teníamos mas responsabilidades, pues una de las responsabilidades que empezamos a tomar fue esa. O sea…[Pausa] como preparar nuestros alimentos. Cuando vine a los Estados Unidos se me abrió un mundo diferente o sea eso fue realmente abrió mi manera de pensar mucho más y obviamente decide enfocarme de casi de lleno a prepararnos, nuestra comida; no como restaurante o negocio pero para pues saber que lo que vamos a comer y como lo preparamos. Y experimentar, obviamente.
MC: Bueno, nos puede dar su opinión con respecto a esta afirmación de que: “Para la mayoría de hombres latinos, su especialidad es cocinar carnes.”
[00:14:08] PC: [Pausa] Tal vez no para los hombres latinos, tal vez para la cultura latina a cambio de los hombres latinos porque la cultura latina tiene esa creencia. Esa tendencia si no comemos carne no estamos comiendo bien y pues en parte o sea estamos olvidando algunas de nuestras tradiciones que pues que realmente que la cultura latina como tu bien sabes es una mezcal diferentes origines: tenemos a los blancos españoles que vinieron que realmente no eran blancos totalmente, si no era una mezcla de moros con europeos. Tenemos a los Afro, Africanos que vinieron a las costas colombianas y también pues obviamente los aborígenes que estaban acá. Las personas que estaban antes de la llamada conquista. So, yo pienso por ese motivo que I don’t know just, es una mezcla entonces la gente tiene esa tendencia sí no comes carnes no estas comiendo bien, no se que cosas es un plato muy pobre entonces en nuestra cultura se divide de apariencias. Entonces, [Pausa] no solamente o sea en nuestra cultura, hay muchas culturas que viven de apariencias. Hay gente que vive de apariencias, entonces si no hay carne entonces estas comiendo pobre. Pero, de esos platos pobre han nacido muchísimos platos que realmente son representativos de una cultura. Y allí donde te digo que o sea se esta perdiendo, antes o sea no se daba tanta importancia eso y hubo un lapso que realmente cambio todo. Si le empezó dar. Entonces, yo creo que la tendencia de la comida en el mundo tiene sus ciclos, o sea pasa por ciclos. So, nosotros vivimos en un ciclo de tal vez de pocas apariencias, apariencias en el sentido de que se tiene comer de esta manera. Apariencias en el sentido de que quien preparar tiene que ser esta persona, porque si no la sexualidad de esa persona va estar comprometida. Yo creo que se debiese enfocar más en la calidad sin mirar realmente o sea las apariencias.
MC: Estoy de acuerdo. Nos puede dar su opinión con respecto a esta…Disculpa. [Risas] ¿Entonces, crees que la proteína animal (carne) es el epicentro de las comidas latinas?
PC: Como te decía anteriormente, si. O sea la creencia entre la cultura latina es esa. Pero hay platos que realmente como te decía, te explicaba muy buenos que realmente no tienen proteína. El caso es, por ejemplo la sopa esa que te estaba hablando. Es una sopa que realmente mi tía la preparaba con cosas silvestres ni siquiera ella en su huerto cultivaba esas plantas. Ella salía y de una manera silvestre la recogía en el bosque recogía hierbas y las echaba. Eso era realmente el condimento, la esencia de esa sopa. El resto lo que cultivaban era el trigo. Y cuando había carne se comía carne y cuando no había se comía otra cosa.
[00:18:10] MC: ¿Nos puede hacer una comparación entre la comida de su país de origen, desde Colombia, con respeto a la comida que actualmente preparas en los EEUU?
PC: [Pausa] Bueno, una comparación. Obviamente hay una gran disparidad porque, porque pues en el caso mío yo no soy ni un diez porciento a lo típico que eso nuestro país. Pero realmente tengo una admiración muy grande por todo esos platos. Hay algunos ingredientes que no existen acá entonces eso impide que pues hagamos estos platos. Yo creo que realmente, la comida acá hemos pasado varios ciclos. Uno de los ciclos fue venir acá, buscar por buenas oportunidad y en esa busca de buenas oportunidad tal vez nos olvidamos algún momento de alimentamos bien. Por que? Porque nos dedicamos a trabajar y pues nuestra alimentación era secundaria. Y luego cuando pues los efectos de esa mala alimentación se vieron en nuestros cuerpos decidimos cambiar. Decidimos irnos y tratar de retomar y creo que allí fue cuando hubo es gran transición de que hablas antes. En la cual decidimos, bueno tenemos que preparar nuestras propias comidas y tenemos que saber que hacerlo que controlar los ingredientes que se colocan. Y yo quiero esa debe ser la tendencia de la mayoría personas en el mundo en este momento. La industrialización de la comida ha hecho un gran daño a las personas. Y lo podemos ver en la obesidad de los niños en las otras enfermedades que hay. Las personas son lo que comen. Creo que lo dijo un filosofo no se cual. Entonces, si uno tiene que tomar su control de eso. --[00:20:26] Y con cosas muy básicas se puede hacer una gran diferencia entonces por lo que hicimos fue eso. Ahora, pues si es muy diferente hay mucha variedad en lo que hacemos aquí en los Estados Unidos, afortunadamente he tenido la oportunidad de viajar por varias partes, conocer nuevas culturas. Y poco a poco pues lo que hemos hecho es recoger de los sitios donde hemos idos, algunas cositas. [Pausa] Entonces, si es diferente. Los platos en Colombia son muy deliciosos. No se, pero o sea yo creo que la gran diferencia (perdón) los ingredientes que no están acá.
MC: ¿Y has visto un cambio entre el mercado americano de los ingrediente como así Colombiano, ha habido o no habido?
PC: Si hay un mercado, un cambio muy grande porque el estadounidense realmente estamos un industrializado en que todo aquí es a base de ganancias y perdías. Entonces la industria realmente, quien entra la industria de esto lo hace por una ganancia entonces yo creo que la calidad se pierde. Y desafortunadamente, cuando uno tiene que trabajar y hacer otras cosas para sobrevivir no puede, no tiene la disciplina de realmente cultivar sus propias cosas y tenar mas control de lo que come. Si la industria en los estados unidos, la industria de la comida es lo que el gran cambio, la gran diferencia. Creo que debemos a regresar a nuestros origines o sea empezar a lo más básico y eso debiese ser de pronto [Pausa] una iniciativa que muchos debiésemos tomar, especialmente los estudiantes jóvenes de clases de universidades, como tu. --[00:22:33] Deberían tomar esa iniciativa y crear algo que en que concientizar más a la gente, enseñar a volver a lo básico. Y vuelo a lo mismo la gente vive de las apariencias entonces hacer ver que como dicen en ingles, volver a lo básico es cool, in other words se ve bien. No porque estoy cultivando unas, unos vegetales en mi huerto ya no voy a hacer cool, ya voy hacer un campesino. Yo creo que… [Pausa]
MC: El estigma con los campesinos.
PC: Si el estigma con los campesino y el respecto que o sea... se debe tener a un campesino es muy grande porque. ¿Por que? O sea realmente uno son personas muy trabajadoras y el trabajo de ellos es súper fuerte, lo hice. Como te dice mi padre fue un granjero y yo tuve la oportunidad de ayudarle, es un trabajo súper fuerte y obviamente como un muchacho adolescente pues a veces como que no me sentía muy ajusto haciéndolo porque es un trabajo súper fuerte. Entonces… [Pausa] --[00:24:00] si hay que volver a eso. Veamos un documental el otro día, si volvemos a lo mismo, nos va ayudar en todo. Yo creo que ellos tienen totalmente la razón, en que o sea tu vas moverte más, trabajar mas, tu día se va gastar y tu cuerpo va estar más saludable. Vas a saber lo que comes y vas a controlar de que no te estén poniendo cosas en tu comida y muchas otras cosas. Yo creo que eso es lo que se debe ocurrir.
MC: ¿Bueno, a su manera de ver que componentes hacen una comida especial y rica? [Pausa] Quiero decir si piensa usted que para una comida especial es importante el lugar, los ingredientes, la gente, una receta específica…. [Pausa]
PC: Yo creo y pues no quisiera ser como. Yo creo que lo más importante a parte de unos ingredientes frescos [Pausa] --[00:25:22] es el entusiasmo, el cariño, el amor que la persona que esta preparando le coloque al preparar las cosas, por qué? Porque, no se tal vez o sea, vamos hablar de algo metafísico [Risas]. No se, pero realmente o sea hay una transfusión de la energía, la vibración del cuerpo o sea yo creo que se transmite en la comida, entiendes? O sea sí tu pones toda esa energía, ese entusiasmo a preparar una buena comida eso es lo más importante. Yo creo que el punto esencial es ingredientes frescos, los ingredientes frescos, tienen que estar bien frescos. Además ingredientes que realmente pues no estén conservados ni preservados lo mejor es un ingrediente fresco. Por eso tengo muy buenas memorias de cuando por ejemplo se realizar todos esas reuniones con ingredientes extraídos de la tierra casi realmente allí. Por ejemplo, cuando se usaba la proteína animal que era carne. El animal sacra sacrificada y inmediatamente allí se preparaba toda las cosas. So, era más fresco que eso no podía ocurrir. No había que hacer tantas cosas para ayearle un buen sabor, darle un buen sabor por qué? Porque o sea --[00:26:56] solo el hecho que estuviera tan fresco o sea, bastaba. El ambiente obviamente si, tu tienes que estar comiendo con unas personas a las que te agarben, están disfrutando, una buena conversación es importante. Un lugar yo creo más el lugar lo hace es el ambiente con quien vas a compartir. Tu puedes comer en cualquier lado con alguien y hacer lo muy ameno.
MC: ¿Nos puede explicar sobre el sacrificado, la tradición que hacían ustedes?
PC: [Risas]
MC: Un poquito.
PC: Bueno, de lo que más me recuerdo por ejemplo es el tiempo de las cosechas. Mi abuelo por parte de mi madre en algunas oportunidades se asociaban. Cada uno tenia su pedacito de tierra y se asociaba y pues también ellos rentaban tierra de otras personas para cultivar. Realmente, primordialmente hacían era cultivar. Entonces, ellos cultivaban muchas cosas, me acuerdo cultivaban: habas, frijoles, cultivaban maíz, trigo, papas. Y obviamente las señoras como mi abuela, mi tía Rosalia, y mi madre. Ellas cultivaban muchas otros cosas como verduras. Cultivaban su repollo, sus zanahorias, cultivaba cilantro, perejil todas esas hierbas necesarias para condimentar y preparar las comidas. So, lo que hacia mas en grande, la papa y otras cosas. Eso era un trabajo de mi abuelo y mi padre. Uno de las cosas que por ejemplo muy significativas que yo me acuerdo es las papas criollos que me imagino tu has comido papas criollas. Son algo exclusivo, algo que me parece muy importante en nuestra dieta. Son unas papas muy pequeñitas, amarillas y pues las puedo preparar de muchas maneras. Son muy tasty, sabrosas!
[00:29:32] MC: ¿Bueno, que tipos de ingredientes usados en su tradición culinaria, hacen la comida especial o sobresaliente?
PC: [Pausa] ¿Cómo es la pregunta, nuevamente?
MC: ¿Que tipos de ingredientes usados en su tradición culinaria, en la culinaria Colombiana, hacen la comida especial o sobresaliente? Comparado con otras comidas de latino américa.
PC: A ver, creo que realmente lo que hace más particular la comida colombiana y pues desafortunadamente yo no veo que haya muchos platos representativos de Colombia, hay muchísimos. Como en otros países que tienen los platos representativos. Colombia tienen muy pocos que han sobresalido tal vez que no habido un movimiento de chefs que impulsen la comida Colombiana. Yo diría que los elementos básicos, lo mas básicos. Por ejemplo, tu vas a Colombia y en cualquier parte puedes encontrar un buen plato de comida y esta preparado con elementos tan básicos yo quiero que hace un plato comida colombiana tan sobresaliente no se necesita ser un chef gourmet ni un chef alta cocina para realmente hacer sobresalir un plato. Son cosas básicas y son técnicas que han sido basadas de generaciones en generaciones. Entonces, yo creo que eso es lo más importante hacer un plato con lo básico y a veces en mi casa ocurre eso. Hay cosa que son left overs y de eso tu llegas y te imaginas y te queda bien. Entonces, yo creo que es lo más importante, o sea realmente pues en nuestro país una gran mayoría de las personas no tienen una solvencia económica. Entonces, --[00:32:00] tienen que o sea vivir de lo que hay, y vivir de las cosas que se producen, vivir de las cosas que mucha gente ignora que existen allí, entiendes? Entonces son cosas que realmente, la hierbita X, la hierbita Y, entonces el turbo X, entonces son cosas que la gente quien tiene mas dinero, pretenciosos no pueden comer porque no esta de acuerdo de la manera que piensan ellos.
MC: ¿Acaso, lo mas importante aparte de degustar un gran el sabor, seria el aroma, la presentación, los colores, etc.? ¿Que piensas tu que hace la comida sobresalir?
[00:32:47] PC: Bueno, una cosa que aprendí vivir aquí es que la comida realmente, realmente nunca le puse mucho atención fue eso o sea la cosas entran por los ojos. Entonces si tu presentas bien cualquier comida, o sea va ser más aperitivo la gente llega con esa sensación o sea realmente el cuerpo es una machina llena de sentidos, entonces todos estos sentidos son los que estimula al cerebro: el olor, gusto, tacto, todo eso. Entonces, cuando uno, es una fusión de todas esas cosas. So, lo que hace una buena presentación: colores vivos, colores atractivos eso lo que realmente en, es importante o sea. Lo otro volviendo a los buenos ingredientes y la pasión con la que la persona que lo esta preparando lo haga porque el lo va colocar el mayor entusiasmo y va tratar de hacer lo mejor.
[00:34:07] MC: Que técnicas aprendiste para engrandecer estos adjetivos de la comida latina?
PC: I dont know, se lo llamaba técnicas, tal vez son trucos. Pero realmente me he dado cuenta que cosas tan sencillas como por ejemplo una hierba puede cambiar totalmente una comida, si tu le colocas cilantro a determinada una comida ya cambia, si le colocas…no sé, hay muchas otras hierbas que hacen la diferencia. Yo cero que una comida a veces podría ser más…se puede prepara mejor con todos estos ingredientes lo que normalmente la mayoría de los restaurantes condimentan sus comidas que son sal y pimienta, hay muchas otras cosas que realmente podrían hacerlo. Nuevamente yo creo que la técnica es tratar de usar elementos frescos y…no se, por ejemplo alguna de las cosas que la gente tiene en mente es no sobre cocinar las cosas, estar al punto…
MC: ¿Al dente?
PC: Al dente.
MC: Has hablado mucho de la importancia de cultivar. ¿Que importancia usted le da conocer el origen de sus alimentos?
PC: Es muy importante, quisiera tener más tiempo más disciplina, más enfoque en eso por que realmente yo creo que es muy importante. Tal vez, el significado y el valor de eso o --[00:36:01] el fruto no se ve inmediatamente pero a largo tiempo si, si tu miras culturas milenarias han sobrevivido y son longevas por que realmente tienen un método de alimentarse. Desafortunadamente, en nuestra cultura latina es una cultura súper joven pero el hecho de que se haya divido en tantos segmentos, pues ha hecho perder un poco de identidades, algunos no tenemos una identidad total. So, sí somos colombianos, somos ecuatorianos somos no se que pero… no se que tal vez la cultura española vino y no infundió algo nuevo pero tal vez destruyó algo que estaba ahí antes, entiendes? Por que me hubiese gustado aprender más de las técnicas de los primeros vivientes de latino américa, conocemos muy poco yo creo que hay muchas cosas buenas.
MC: ¿Y usted personalmente cultiva o no?
PC: Estoy tratando de hacerlo, [Risas] realmente el lapso que deje de hacerlo desde mi padre hacia acá perdí mucho… como te digo, cultivar es un arte que realmente se aprende y lo aprendes haciéndolo o viéndolo hacer a las personas longevas que lo han hecho por mucho tiempo. Entonces… si aprendí algunas cosas con él… pero tal vez no sé, el tenía … cuando el iba a cultivar , no se si era que de pronto vivíamos en una región que era fértil pero aquí donde yo vivo algunas partes --[00:38:07] la tierra no es tan fértil, además de que estoy rodeado de una área que hay muchos elementos que dañan el cultivo, como los insectos y todas esas cosas que no quisiera tratarlo con pesticidas si o de una manera orgánica… si, estoy tratando de implementar o de pronto algún día de estos implementar más como técnica orgánica para obtener muy buenos resultados. Si tu vimos algunos resultados pero no fueron los esperados totalmente, pero estamos tratando.
MC: Para aquellos que desconocen la comida latina, danos su opinión si la comida latina es una sola. Nos puede enriquecer con tu experiencia y opinión al respecto?
PC: No, realmente y vuelvo a lo que hablé hace un momento de que pues…tal vez debiéramos hablar un poquito de historia por que la colonización española realmente no es una colonización de la cual que mucha gente debiese estar orgullosa, por que realmente vinieron a destruir. Desafortunadamente vinieron a destruir muchas cosas y obviamente cuando hubo la independencia de todos estos países quienes se independizaron de la monarquía española, del reino español cada cual tomo su propia identidad. Entonces yo creo que la comida latino americana es una identidad múltiple, de muchos…desde México hasta la Patagonia hay mucha diversidad de comidas, pues yo creo que ha sido para un bien, por que….Que tal comiendo solamente comida española! [Risas]
[00:40:28] MC: ¿Nos puedes enriquecer con los platos típicos de Colombia?
PC: Si, hay muchos platos típicos colombianos, por ejemplo en la región... esta clasificada, Colombia es un país muy diverso tiene o está localizado en la zona ecuatorial, su clima es trópico; tiene montañas, tiene llanos, tiene costa, tiene selva y pues hay toda variedad de climas y obviamente cada clima le permite cultivar diferente tipo de cosas a las personas. Una de las cosas que Colombia es…yo diría una súper potencia que no ha sido explotada es sus frutas, tiene una variedad increíble de frutas, que…entonces por ejemplo uno de los platos típicos seria la variedad de jugos que se podría hacer en Colombia. El jugo de maracuyá, de guayaba, de feijoa, de infinidad de cosas… no terminaríamos si te pongo a decir todas las cosas se pueden hacer en los jugos.
Ah, volviendo a la proteína animal obviamente pues una de las cosas muy, muy particulares en Colombia es los asados, es la carne que --[00:42:04] esta cocinada al estilo… al fuego, ahí en los leños, está girando pues la manera como es preparada hace que quede muy bien. Segundo, otra cosas serían…uno de los platos que tal vez ha trascendido mas allá de las fronteras colombianas es la bandeja paisa, pues que son obviamente su chicharrón y los frijoles o frisoles como dirían los paisas, es un plato pues que los paisas lo han hecho suyo y pues arroz que obviamente no les faltan a los colombianos el arroz, como tu bien sabes. Y…a ver que otros platos, en la costa se come pescado obviamente la dieta en la costa es a base de pescado futas, el coco es muy esencial lo preparan en el arroz, lo preparan en la salsas , lo preparan en no se que cosas…Ah, el cuchuco, suena como feo esa palabra pero es bien rica, bien rico hablamos de la sopa de cuchuco, están también por ejemplo en las montañas está el cocido que es una serie de tubérculos o sea como la papa y un montón de otras cosas, en Nariño ellos comen mucho cuy que es son los conejillo de indias es como una tradición casi --[00:44:03] incaica que viene desde el Perú y trascendió hasta el sur de Colombia. Que más hay…La changua, bien rica y es un plato muy simple, como te digo, el elemento esencial es el cilantro bien fresco, hablamos golosinas como ejemplo unas almojábanas bien ricas, sí, los santandereanos por ejemplo… algo bien típico de ellos es las hormigas culonas, [Risas] son insectos que normalmente los preparan y los venden mucho, --[00:45:02] es como les gusta mucho a la gente, alto en proteínas.
MC: ¿Y sabe rico?
PC: Para algunas personas [Risas] pudiese tener un sabor algo fuerte, para otros es algo bien rico, lo comí, esta bien.
MC: ¿Cómo las hacen?
PC: Las fríen, si.
MC: [Pausa] ¿Además de la familia comparte con otras amistades cuando esta cocinando?
PC: Si, me gusta…o sea me gusta socializar, e disfruto hacer eso. Me gusta preparar las cosas y ver que la gente esta feliz y discuten cosas. Si lo hago.
[00:46:01] MC: ¿Cuáles son algunas costumbres/rituales en su familia? ¿Y si hay?
PC: [Pausa] Well, volvamos a mi madre, pues realmente mis abuelos la costumbre de ellos era pues reunirse y pues nuestro calendario gira con relación a las fiestas católicas o sea porque ellos son muy católicos entonces la navidad, semana santa. Y pues en el pueblo también había unas ferias y fiestas, ferias y fiestas. La idea era, el ritual era la preparación para todas esas fiestas. Entonces, terminaba una fiesta, mi madre ya estaba pensando bueno entonces vamos a cultivar esto para la próxima fiesta, vamos hacer esto para la próxima fiesta, el animal que vamos a dedicar para esa fiesta es esto, la gallina que vamos a esto, vamos a comer gallina, vamos a comer un cerdo o lo quisiese un ternero, una vaca, oveja, cabro. Entonces, ella pues en su finca alimentaba todos eso animales y los preparaba para el sacrifico para cada fiesta y la idea era para preparase a eso. Ella le ponía, le pone muchísimo entusiasmo ahora pues no tanto, le ponía muchísimo entusiasmo a la preparar. Mi padre por ejemplo en la casa tenia construyo su ornó de ladrillo en lo cual en leñas preparaba todo. Primero, preparaba el pan, la comida, todo eso. Todo se hacia --[00:48:00] desde, desde el principio al fin su usaban casi todas las cosas. Por ejemplo, sí mataba un animal o sea no se desperdiciaba y él decía pues unas de las cosas él decía que era para rendirle un tributo a los animales o sea habría que utilizarlos todos, la idea no era desperdiciar o sea…Como pues la familia surgió de bajo recursos y trabajar fuerte hacer cosas y para poder sobrevivir la idea principal no se el desperdicio y la idea era consérvalo y utilizarlo todo. Entonces, esto es una de las gran cosas o diferencias que veo entre la sociedad estadounidense y lo que viví cuando era joven allá en Colombia. O sea que realmente aquí esto esta industrializado y se pierde la calidad y se hace cantidades masivas y hay mucho desperdicio. Entonces, debiésemos enfocarnos más en calidad que en cantidad.
MC: ¿Se siente orgulloso de la cocina típica de su país?
PC: Obviamente si, si me siento muy orgulloso.
MC: ¿Y planea pasar este legado/tradiciones a las siguientes generaciones?
PC: Creo que si, planeo hacer. Pero o sea no se, de todo depende el interés que tengan mis hijos. Y no se, con mis nietos, sí alcanzo a ver algún nieto.
MC: [Risas] Desde que te mudaste a los Estados Unidos estabas hablando que has visto cambios drásticos en tu dieta? Nos puede explicar algunos.
[00:50:00] PC: ¡Wow! Yeah, terribles. [Risas] Si he tenido cambios muy drásticos. Volvo nuevamente de hace un poco hablamos es que detallando de trabajar y pues obviamente nos condujo al Mainstreet America de comer. Que todo el mundo come la comida rápida, comida todo… y por momentos, ignoramos o sea nuestro enfoque no estaba en alimentarnos bien, prepararnos bien para una longevidad. Si, tuve cambios muy, muy drásticos o sea por ejemplo tuvimos unos años que comíamos comida chatarra como dicen afuera porque pues obviamente todo el tiempo trabajando da eso obviamente pues hizo mella en mi cuerpo o sea como tu puedes ver, he subido muchas libras. Algunas libras entonces pues ahora estoy tratando de retomar dietas hace atrás. Tal vez el legado es ese, en la vida por un momento uno tiene que pausar y analizar la situación y decir bueno: es necesario hacer todo este sacrificio y olvidarme de vivir bien y alimentarme bien y todo eso. --[00:51:34] No, tal vez lo más importante es un balance. La vida es eso, balance. El balance entre todos sus elementos, se puede aplicar a la comida, se puede aplicar a la manera de pensar, se puede aplicar a la manera de trabajar, de todo. Entiendes? Tienes que buscar un balance y porque por momentos uno se deja llevar por las cosas y se pierde ese balance. [Pausa]
[00:52:16] MC: ¿Y crees que para un buen comer deberías sacrificar algunos de tus métodos o recetas para mejorar tu salud?
PC: ¿Cómo es la pregunta, nuevamente?
MC: ¿Crees que para un buen comer deberías sacrificar algunos de tus métodos o recetas para mejorar tu salud?
PC: De lo que estoy haciendo ahora?
MC: Si señor.
PC: Yo creo que si. Uno es o sea tal vez eliminar una de las mayorías comidas que tienen/son procesadas. Eliminar comidas que No son preparabas nuevamente ingredientes fresco por lo cuales no son manipulados genéticamente o que tengan adjetivos engrandecer los sabores y pues que tienen contradicciones. Si yo creo que es la idea de volver a lo básico, de volver a lo básico y de pronto a enfocarme en más saber de donde viene todos nuestros alimentos y si pudiese implementar --[00:54:01] una tacitica en la cual tenga el control de todo eso y si eso que pienso hacer fuese valioso o fuese tuviera éxito y eso me gustaría pasarlo. Que aprenda y de pronto si quieren ustedes mismos ir más allá de implementarlo al nivel como de un trabajo seria muy bueno. A veces como por ejemplo estoy en mis momentos de pensamiento me salen muchas ideas. Y bueno que tal sí hiciese eso, y muchas de las cosas son o sea relacionadas con el bueno comer o comer saludable, buenos ejercicios. Y realmente eso es algo que nuestra sociedad americana esta abatida por la industrialización, por la comercialización por el consumismo que tenemos. Entonces, nos hemos vuelto tan lazy que preferimos mentirnos a nuestros mismos: ah, comemos esto porque eso es lo que haya ahora mismo fácilmente, no queremos hacer ningún esfuerzo. Y pues no nos damos cuenta que al final quien nos estamos haciendo daño somos nosotros.
MC: ¿Bueno, a este punto su opinión del estereotipo de que los hombres no deberían estar en la cocina, sigue igual?
[00:55:56] PC: Bueno, mi punta de vista sigue igual. O sea el punto de vista que realmente que los hombres o sea las mujeres en la cocina es lo mismo. O sea no debiese existir ese tabú, ese estigma, de que los hombre no deben estar en la cocina porque eso pues es para las mujeres. Y así es muchas otras tareas, muchas otras cosas. Realmente el mundo deba dejarse de prejuicios no solamente en este sentido y viviríamos mejor. Abolir esa mentalidad.
MC: ¿Cuáles son las contribuciones que usted creer han aportado los hombres latinos que han elegido esta tendencia y en particular la suya?
PC: Quieres que hable de los hombres en la cocina. Pues no tengo mucha información y basado lo que he visto en los periódicos.
MC: ¿Y pues con tus amistades?
PC: Los hombres latinos ha tenido en gran éxito como un chef, grandes chefs son latinos. La mayoría de los cocineros en los restaurantes americanos son hombres latino y yo creo que pues por necesidad a veces o sea se han convertido en los estándar de eso. Yo creo que la contribución de los hombres latinos es innegable. Volvemos a nuestros países tal vez no esta tan acentuado como los Estados Unidos pero esta cambiando.
MC: ¿Piensas que viviendo en los EEUU te ha cambiado tu punta de vista de los roles de las mujeres y los hombres?
PC: ¿Con respecto?
MC: En general.
[00:58:00] PC: [Pausa] Tal vez, si o sea. No, si o sea la experiencia he vivido en los Estados Unidos y haber conocido otras partes del mundo ha sido muy importante porque o sea como te digo la manera de pensar mía ya es más abierta. Y no quiero hablar de política, pero ya no soy tan conservado como se pensaba antes. Ahora, pienso diferente y he evolucionado yo creo que para bien. Si, yo creo que, o sea tiene que ocurrir en el mundo hay que haber más respecto por las personas y cada cual tiene sus valores, cada cual tiene sus cosas y hay que darle: a cada quien lo de cada cual, es un dicho muy tradicional en Colombia y creo que en nuestra cultural latina. So, si le damos a cada quien lo de cada cual, es importante o sea y el respecto y hay que respetar las personas. Porque lo más terrible para una persona es sentir o sea verse privado simplemente es una mujer porque es hombre porque es blanco porque es negro. Cada cual tiene que tener sus oportunidades y yo creo que me ayudado vivido en los Estados Unidos pienso que ser igual aunque no es o sea. Hay mucha paridad pero hay que trabajar y tiene que ver nuevos lideres que lleven nuestras comunidades otros niveles.
[01:00:15] MC: Bueno, gracias. Tienes algún otro comentario o contribución a la entrevista.
PC: Si, tal vez. [Pausa] Espero que no sea la ultima entrevista y espero que sigamos hablando no como una entrevista tan formal o sea podemos hacerlo más a menudo y podemos seguir profundizando de ese tema porque hay mucha tela que cortar en este tema. Si tu analizas o sea vamos hablar de lo más básicos que son los hombre primitivamente o sea la necesidad básicas de un hombre fueron alimentarse entonces si volvemos a donde estamos ahora mismo hemos pasado, avanzado muchísimo pero tal vez estos avances nos ha dañado mucho nuestra, nuestra raza humana. Entonces si, si volvemos a lo básico, si implementamos nuevas técnicas y les enseñamos algunas de esas viejas técnicas a nuestros jóvenes. O sea al vez o sea nuestra sociedad va cambiar un poco, vivir mejor se va alimentar mejor y creo que eso se debiese hacer y ojala envuelta algunas que hagan ese cambio en el mundo. Lo otro es que espero que pues algún día de estos me sorprendas [Risas] con la inclusión de algunas de esas técnicas que has visto en nuestra familia en algún desayuno, en alguna comida.
MC: ¡Obvio Papi [Risas], muchas gracias Papi!
PC: No hija, siempre a la orden.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
R-0803 -- Carreño, Pedro J.
Description
An account of the resource
Pedro J. Carreño describes his values towards food in relation to some of his childhood memories. He talks about some of the traditional dishes from his hometown, La Uvita, Boyacá, Colombia and the family members that played an immense role in his life, teaching him the fundamentals of the culinary arts. In the interview he mentions the significance of his family and the attempts to continue his traditions in the United States. Additionally, Pedro discusses the importance of returning to basic foods and techniques in order to improve our health and style of living. He narrates some of his family’s traditions and explains the importance of thinking more about quality rather than quantity in relation to food. He describes a variety of typical dishes from Colombia and talks about the diverse experiences that inspired him to embrace his culinary roots. He puts special emphasis on having a balance in all sectors of life. Pedro comments on how living in an industrialized country can cause the loss of one’s identity and balance, leading to a deterioration of one’s health.
Source
A related resource from which the described resource is derived
University of North Carolina at Chapel Hill. Library. Southern Historical Collection.
Rights
Information about rights held in and over the resource
No restrictions. Open to research.
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
11 April 2015
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
R0803_Audio.mp3
Publisher
An entity responsible for making the resource available
<a href="http://dc.lib.unc.edu/cdm/compoundobject/collection/sohp/id/26881">University of North Carolina at Chapel Hill. Library. Southern Historical Collection.</a>
-
https://newroots.lib.unc.edu/files/original/8463147352a03f003de2cb4e13f4b26d.mp3
0b37680a202e22b98ef491bb6ea70851
https://newroots.lib.unc.edu/files/original/49d9b4371a1318c53753580afa977773.pdf
13b8b6d99ee3ee72978650d45550191d
SOHP Interview - Bilingual
Southern Oral History Program Interview with metadata in English and Spanish
Interview number
Número de entrevista
R-0810
En: Restrictions
Es: Restricciones
No restrictions. Open to research.
Date
Fecha
17 April 2015
Interviewee
Entrevistado/a
George, Tacito.
En: Interviewee Occupation
Es: Ocupación del entrevistado
Engineers; Teachers
Interviewee Date of Birth
Fecha de nacimiento del entrevistado
1959
En: Interviewee Gender
Es: Género de entrevistado
Male
Interviewee Place of Origin
Lugar de origen del entrevistado
Santo Domingo -- Dominican Republic
Interviewee Places of Residence
Lugares de residencia del entrevistado
Durham -- Durham County -- North Carolina
Interviewee Journey Coordinates
POINT(-69.9312117 18.48605749999999),1959,1;POINT(-78.898619 35.9940329),1986,2
Interviewer
Entrevistador/a
Carreño, Michelle.
En: Language of Interview
Es: Lengua de le entrevista
Spanish
En: Abstract
Es: Abstracto en español
Tacito George describes his path towards cooking and narrates how he began. Even though Tacito George did not know how to cook before moving to the United States, he had a necessity to learn due to the repetition of his menu. With the help of his mother and his sisters, Mr. George started to cook little by little and was able to improve his culinary aptitude. Mr. George grew up in the Dominican Republic with the mentality that women were the ones that did the domestic tasks while the men worked outside the house. He describes different passages of his childhood, remembering moments where the roles at home between women and men were very distinct. By moving to the United States, he underwent a transformation which he calls “process of disintoxication,” giving him a new vision of the world. In contrast to the environment where he grew up, he was able to discover the flaws regarding what he had learned with respect to the rights of men and women. In the interview, he also conveys different experiences lived in the United States that contributed to his shift in thinking. Additionally, he illustrates some typical dishes from the Dominican Republic, making a parallel between his life in the two atmospheres and concluding with the drastic changes in his diet due to his move.
En: Citation
Es: Citación
Interview with Tacito George by Michelle Carreño, 17 April 2015, R-0810, in the Southern Oral History Program Collection #4007, Southern Historical Collection, Wilson Library, University of North Carolina at Chapel Hill.
Reference URL
URL de referencia
http://dc.lib.unc.edu/cdm/compoundobject/collection/sohp/id/25325
Repository
Repositorio
University of North Carolina at Chapel Hill. Library. Southern Historical Collection.
En: Themes
Es: Temas
Culture; Food; Gender
En: Transcript
Es: Transcripción
Michelle Carreño: Buenas noches soy Michelle Carreño, estudiante de la Universidad de Carolina en Chapel Hill. Hoy es el 17 de abril 2015 y tengo el placer de entrevistar a Tacito George. Muchas gracias por compartir un poco de su vida. Y el tema de la entrevista será el estereotipo de los hombres latinos en la cocina pero no nos limitaremos exclusivamente a ello…siéntase libre de compartir su experiencia.
Bueno, para empezar para las personas que van a escuchar o leer está entrevista, nos podrías hacer una pequeña biografía introductoria, incluyendo aquellas cosas que quisieras compartir con nosotros.
Tacito George: Bueno, como tu dices biografía introductoria, de a qué nos referimos?
MC: De lo que tu quieras contar…
TG: Bueno, yo llegue a este país un diciembre del ’86, diciembre 28 o 20, una nevada enorme cayo. Soy nativo de la republica dominicana y mis padres son: mi madre origen española y mi padre de origen Antigua. Crecí en una familia de diez hermanos: seis barrones, cuatro hembras. Llegue aquí, soy ingeniero electrónico mecánico, graduado en mi país y he trabajado aquí en este país en, cuando llegue trabaje echando gasolina en New Jersey y luego fui dueño de una bodega y -- [00:02:00] luego entre a trabajar como maestro, no antes de trabajar como maestro trabaje en un parquero para Columbia University. Y entonces luego fui a trabajar como maestro porque perdí la bodega entonces trabaje como maestro en New York por once años o doce años. Luego vine a Carolina del Norte a trabajar en como socio de negocio supermercado, supermercado de latino. Luego entonces volví a enseñar y seguí enseñando. Cuando llegue a este país, yo no sabia ni freír un huevo, no sabia cocinar nada. [Risas] Nada, nada, nada porque mi familia tenia allá en mi país se utilizaba el tener personas que le cocinaban, le levaban y eso. Pero uno llega aquí, yo llegue divorciado e empezar una nueva vida muchos sueños pero no sabia cocinar y luego del primer mes me di cuenta que me canse de la comida china entonces eso me motivó a cocinar. Llamaba mi mamá a la republica dominicana para que, que me explicaba como se hacia la arroz, como tenia que hacer para hervir plátanos y bueno empecé allí a pasito, pasito se me quemaba el arroz o estaba muy salado o tenia mucho agua pero siempre tenia los consejos de mi mamá tu le vas encontrar el punto y ve anotando a las cosas que vas haciendo. Luego de lo básico que aprendí bueno de probar acá, lo que tengo que hacer es buscar la receta y con la receta en aquello entonces eran libros, no existían el internet. [Risas] --[00:04:16] Y luego cuando vino el internet, yo OMG [Risas] lo mejor que me pudo pasado es esto porque ya podía ver e imprimir y entonces empezar a sacar, llevarme guiarme y así empecé.
MC: Muy bonito. [Risas] ¿Entonces, crees que la cultural latino americana es una cultura de matriarcado, patriarcado o de las dos?
TG: [Pausa] Patriarcado.
MC: ¿Y por qué crees eso?
TG: Porque uno le crían en la forma que al hombre hay que servirle, el hombre no debe cocinar, el hombre no debe limpiar, el hombre no debe hacer quehaceres domésticos. Cuando digo quehaceres domésticos me refiero a lavar la ropa y cuando digo lavar no lavar a mano, es echarlo a una lavadora. Nos crían las madres, las hermanas a que uno esta para que lo sirvan a uno, no para que uno realmente compartir en familia así que lo veo yo.
MC: ¿Y en su opinión el roll de la cocina es un estereotipo de matriarcado o patriarcado? ¿Y por qué?
TG: Hay algo matriarcado, supuestamente es la mujer que tiene que hacerlo. Me recuerdo que en mi familia cuando no podía estar en la cocina. Recuerdo que mi mamá, hubo una época que --[00:06:01] como que ellos perdieron no se si fue que mi papá perdió trabajo negocio pero no tenia servicio y entonces éramos diez y las hembras eran pequeñas entonces había que limpiar la casa. Era una casa muy grande y recuerdo que mi mamá cerraba las puertas y cubría las ventanas para que no nos viera los barrones limpiando.
MC: ¿En serio?
TG: Yeah, no nos viera nosotros limpiando. Yeah, eso era la…ella hizo eso. Y yo me recuerdo eso, yo me recuerdo pequeño y luego hablando con mi madre… No, yo recuerdo cuando me case que ella iba a la casa y le decía a mi esposa en ese entonces, “no, no, no a él hay que hacerle en esta forma, a él hay que plancharle la ropa, él no cocina, él no hace esto si.” Ella le deba intrusiones al la esposa mía de cómo era que había uno que atenderlo, a los hombres. Era la forma, era algo matriarcado. Las mujeres en la cocina y los hombres otra cosa.
MC: ¿Qué experiencia usted vivo en régimen de su matriarcado familiar o que inherencia tuvo en su influencia hacia la cocina?
TG: I don’t know, mi mamá y mis hermanas son excelente cocineras. Son
MC: ¿Tus hermanas?
TG: Mis hermanas son excelentes. De hecho cuando la mayor viene aquí, yo aprovecho de tomar cierto orientaciones, consejos de cómo mejorar mi… como cocino. --[00:08:02] Así fue una motivación enorme, mi abuela era excelente cocinera, eran cocinas diferentes. Mi abuela cocinaba, digamos estilo jamaiquino porque mi abuela era de, ella nació en Inglaterra, ella nació esclava y cuando a su familia le dieron la libertad, ellos se movieron a Jamaica. Entonces, la cocina de ella era de origen jamaiquino. Mi mamá es primera generación de españoles nacida en la republica dominicana. Entonces, la cultura de ella era española entonces yo, nosotros nos criamos en un problema… [Risas] porque mi abuela quería que nosotros fuéramos a la iglesia bautista y mi mamá a la iglesia católica. Nosotros teníamos que ir a dos diferente iglesias toda la semana. [Risas]
MC: ¡Dios mío! [Risas] ¿Entonces, has concluido que la cocina es cuestión de mujeres en la cultura latinoamericana?
TG: Si en la cultura latinoamericana. Ha cambiado mucho, ha cambiado mucho porque ahora cuando voy a la Republica Dominicana veo a los esposos de mi sobrino muy envuelto en la cocina y de hecho ello a por ejemplo no solamente envuelto haciendo lo sería los barbques. Si no haciendo platos y eso. Ha cambiado, --[00:10:02] diríamos el 25%-40% quizás diferente de como me creí.
MC: ¿Y pues me gustaría saber a qué momento hubo esa transición pues en su experiencia personal que tu viste el cambio? Viviendo en los Estados Unidos…o?
TG: Si, realmente hice el cambio porque vine a los Estados Unidos. Sí hubiese estado todavía, sí hubiese estado viviendo en la Republica Dominicana con la misma costumbre y eso yo hubiese adquirido y seguido con la misma tradición en la ver que venido aquí me cambio totalmente el ambiente. Ver cosas que me mi país era algo, no se veía, prohibido tantas cosas y luego aquí era algo normal. Pues entonces, si eso fue lo que me motivo, el venir aquí fue, me abrió la mente a diferente cosas: mi modo de pensar, mi modo de aceptar diferente culturas.
MC: Nos puede dar su opinión con respecto a esta afirmación de que: “Para la mayoría de hombres latinos, su especialidad es cocinar carnes.”
TG: [Pausa] De hecho realmente, el hombre latino si ello como decir…nos especializamos supuestamente en la carne porque es más fácil es solamente tíralo en un grill o ponerlo en una olla y echarle sal o sazones, es porque es más fácil, más fácil. --[00:12:02] Realmente, habremos un grupo, un grupo que rompimos esa tradición y no solamente cocinar la carne. Si es la carne, sí alguien me dice a mi, un hombre latino me dice a mi, “Oye yo cocino y yo pregunto que tu cocina? Carne, él no sabe cocinar, lo que cocina carne. Tu sabes cocinar si puedas hacer platos típicos de tu país, en el caso nosotros el sancocho que es una sopa cual lleva diferentes tipos de víveres, viandas, vegetales, y diferente carnes. Entonces, es un proceso culinario diferente. Si el latino, el macho latino, dice “yo se cocinar porque yo hago la carne en el grill,” es cierto.
MC: ¡Muy interesante! ¿Crees que la proteína animal (carne) es el epicentro de las comidas latinas?
TG: Es. La carne y las harinas son el epicentro, por ejemplo digo o los carbohidratos vamos a decir lo que son la, el arroz, las tortillas es el epicentro de la comida latina en macho, en los barones hispanos.
MC: Interesante. [Interrupción] ¿Bueno, me gustaría saber, pues me puedes dar una comparación de su país de origen, la Republica Dominicana con respecto a lo que preparas actualmente en los Estados Unidos…en los ingredientes, en los métodos de preparación, sí son muy diferentes?
TG: Si el método de preparación…nosotros condimentamos mucho la comida. Digamos que un poquito, mucho sazones, quizás más subido de sal. A mi me beneficio el yo aprender a cocinar aquí porque control todo lo que es la sal y pienso lo que me pueda beneficiar a mi a largo plazo.
MC: Por supuesto.
TG: La comida latina es un alto grado de grasas, carbohidratos, muy poco de vegetales, es más en forma como satisfacer el paladar y no realmente lo que seria la parte física al largo plazo. Y pensar que lo que tu entras por la boca te va ayudar realmente a tener una vida más saludable. Nosotros no pensamos en eso, en la ambiente latina.
MC: Me imagino que te ha ayudado mucho a vivir acá en los Estados Unidos…?
TG: O si, no me ayudo enormemente porque puedo ver los beneficios realmente. Tu ves el aseso, a la información aquí se proviene mucho de echo comer saludable. En mi país si mira una obesa o gorda es una persona esta en salud así era como se vea. Se ve una persona delegada, como lo dicen allá flaca es una persona que esta enferma. --[00:15:57] Y realmente aquí te das cuenta que es todo el opuesto, totalmente.
MC: Muy interesante. ¿A su manera de ver que componentes hacen una comida especial y rica?
TG: [Pausa] Buena pregunta. Yo pienso en lo que tu desea comer, principalmente lo que tu desea comer. Si tu desea comer una arroz con mariscos, tiene que ver por ejemplo a que temperatura tu vas a cocinar tus mariscos y sobre todo el tipo de sazón que tu le vas a poner. Si te gusta con un poquito de picante con spicies, sí te gusta que el arroz este un poco cocinado, que este un poquito duro o que este un poquito aguado. Todo depende el gusto o que la persona desea comer. Es el componente más principal que yo veo saber el lo que la otra persona que tu quiera comer para que tu cocinan de acuerdo. Sí a ti te gusta una carne, tres cuartos o un poquito cocinaba o que tu le vea la sangre, todo depende en el gusto, eso es lo más importante.
MC: ¿Y tu piensas que el lugar, los ingredientes, la gente o una receta especifica hace una comida especial, los colores…o?
TG: [Pausa] Okay, ahora introducimos algo más grande. [Risas] Claro depende el momento, el ambiento, la persona, depende de muchas cosas. --[00:18:05] Por ejemplo, sí tu, le vas hacer una comida a tu novia o tu esposa en la fecha aniversario, en la fecha de cumpleaños, claro que es importante. Es importante por la fecha, es importante saber lo que ella le gusta, es importante saber como tu vas a decorar tu mesa, es importante saber como tu vas a sonar tu comida, es importante saber como tu vas acompañar no solamente la comida en termino del trago, de la bebido todo eso es importante.
MC: ¿Bueno, me gustaría saber que tipos de ingredientes usados en su tradición culinaria, hacen la comida especial o sobresaliente pues específicamente en la Republica Dominicana?
TG: Por ejemplo, para nosotros es muy importante lo que llamamos el cilantro. Cilantro, ajo es sumamente importante. Cilantro le da un sabor, un el último tono, último sabor, aroma a lo que estas haciendo. El ajo…oh, se me olvido algo muy importante el orégano. Para nosotros lo que es ajo, orégano y cilantro o culantro es sumamente importante.
MC: ¿Culantro, qué es?
TG: Culantro es unos cilantros. Nosotros tenemos lo que se llama cilantros son unas hojas pequeñitas y culantro es una hoja ancha, larga.
MC: ¿Tiene casi el mismo sabor…o?
TG: Si. Tiene mas o menos el mismo sabor. Usamos más el culantro en la sopa. En la sopa ya cuando ya esta, --[00:20:00] antes se le di su ultimo diez minutos uno le echa las hojas de culantro y le da muy buen sabor. Pero el orégano además de la aroma, el sabor que te da es único combinado con el ajo.
MC: ¡Que rico! [Risas] ¿Lo mas importante aparte de degustar un gran el sabor, será el aroma, la presentación, los colores, etc.? ¿Que crees para ti es lo más importante?
TG: La compañía. [Risas] La compañía, quien tu le estas haciendo la comida. No, pero más importante es la presentación. Todo el mundo, por los ojos es que le entra a uno. Cuando tu te enamoras de alguien es porque tu lo ves y por los ojos te entra. [Risas] La comida es igual, creo que te entra y claro…luego que la presentación, tiene que estar el sabor allí.
MC: ¿Qué técnicas aprendiste para engrandecer esos adjetivos como la presentación de la comida latina?
TG: Debo decir que lo aprendí de mi madre y mis hermanas. Ellas siempre se preocuparan por tener la mesa, que sirvan bien bonita y cuando uno se sirviera el plato, fuera siempre, hubiera diferente colores. Claro, luego viendo los programas estos que hay en el televisión, Chef o todos eso, bueno uno trata de agradar. Y soy fanático de ir a restaurantes, poquito picking pero a mi me llama es la presentación como presentan el plato. --[00:22:04] Claro luego viene, entonces uno coge de aquí y allá para uno hacer su plato bien presentable.
MC: ¿Qué importancia usted le da a conocer el origen de sus alimentos?
TG: Muy importante. Por ejemplo, yo tome de mi abuela materna ellos fríen lo que es pescado, mariscos todo es steam lo que es a vapor o es al horno. Entonces para mi, sí tu fríes un pescado, tu le matas todo la vitaminas y eso. Entonces, es para mi muy importante mi tradiciones en ese sentido. Por ejemplo, yo cocinando que se llama un dumpling lo que fue ser funjin también. Por ejemplo, aquí en Carolina del Norte cuando yo llegue yo me quede sorprendedlo cuando veo que la okra lo fríen, en mi tradición debo decir no es toda la Republica Dominicana, si no en la parte que yo me sobre gene de la Republica Dominicana. La okra nosotros no la freímos, si no que la hacemos en el steam o al vapor porque to le matas todas la propiedades cuando freí. En otra palabra lo que es frituras, claro uno le gusta pero mi tradición es realmente más steam, al vapor y al horno por parte de mi abuela materna, paterna.
MC: Claro y es más saludable.
TG: Claro, mucho más saludable, pero --[00:24:00] todo eso que yo descubrir que era más saludable era cuando vine aquí. Si, yo no lo vía. Si, me lo comía porque me agradaba me gustaba el sabor del steam no me gusta cuando lo frían, no me gustaba. Pero me di cuenta por alguna razón veo por parte de mis padres paternos, ellos duraron hasta los noventa, cien años. Y allí llego la razón, entonces, yo digo, “Okay voy hacer esto.”
MC: ¡Que bonito! [Risas] ¿Usted cultiva?
TG: No, esa es la parte que no se cultivar?
MC: ¿Y te gustaría cultivar?
TG: De hecho, de hecho. Tengo un compañero africano que este próximo fin de semana va ir a mi casa y enseñarme a cultivar. O por lo menos, no voy a decir que me va enseñar, va ser una para que yo tenga mis vegetales allí, por lo menos voy aprender. Porque yo me cree en la zona urbana. Mi experiencia en zona rural es Carolina del Norte, [Risas] nunca vivido en zona rural, zona de campo como yo voy esto aquí.
MC: ¿Pero para ti, te de mucha importancia el proceso de cultivar, o piensas…?
TG: Claro, me llama la atención, sobre todo me llama la atención a ver venido vivir aquí a Carolina. Veo, cuando voy a casa de un amigo, veo que las esposas salen a buscar el cilantro afuera, que la cebollita, que el tomate, que el ajís afuera. Claro, me llama la atención y quiero aprender eso y sobre todo si estoy para quedarme aquí en Carolina.
MC: Para aquellos que desconocen la comida latina, nos puede dar su opinión si la comida latina es una sola. Nos puede enriquecer con tu experiencia y opiniones al respecto.
[00:26:07] TG: La comida latina es diversa, es riquísima. Es una comida que saca provecho, es una combinación de diferente culturas. Nosotros tenemos influencia africana, española, influencia árabe, europea, tenemos una diversidad. La cocina hispana es riquísima, enormemente. Olvidemos de las carnes, que creo que son los mejores. [Risas] Son los mejores de la carne. Pero no la cultura en términos de que quería exceder postre, de lo que sería la pastelería, lo que sería los arroces es diversa, rica. Y muy saludable sumamente saludable.
MC: ¿Y nos puede enriquecer con unos platos típicos de la Republica Dominicana o tus favoritos? Yo se que hay muchos…[Risas]
TG: Si hay muchos. Por ejemplo en el plato típico de la Republica Dominicana, es uno que se llama mangú, es un plato se hace del plátano verde. El vido, luego se hace como si fuera el puré de papa, bien majado, [Risas] bien machucado. I don’t know, es como si fuera un puré de papa pero es un puré de plátano verde. Entonces, --[00:28:02] a eso se le echa mantequilla para suavizarlo bastante, se hace aparte lo que digamos un escabeche de cebolla rojas o blancas con agrio/a de naranja, se fríe un poco entonces se echa para darle el gusto. Entonces, eso va compañero con el huevo frito, o de lo que nosotros conocemos en nuestro país se llama salami o salchichón frito y el queso blanco frito. Hay una historia en nuestro país en la Republica Dominicana hubo una intervención de los Estados Unidos en el 1916. Y alguien le dio aprobar es plato típico a uno de los militaras que estaban allá y se dice que el nombre de mangú vino de aquí, de ese echo. La persona le dio a aprobar ese plato y el americano, norte americano dijo, “Man, gooood.” [Risas] Entonces, de allí viene el nombre de mangú, realmente.
MC: ¿En serio?
TG: Yeah, yeah. Y están en la historia, en los libros de la historia en la Republica Dominicana así fue como se registra el nombre de mangú. [Risas]
MC: ¡Que bonita historia! [Risas]
TG: También, nosotros tenemos lo que llamamos el sancocho. Es una sopa que lleva diferente tipos de carnes: lleva la carne de res, carne de cerdo, carne de pollo, lleva cierto embutidos. Además, de llevar lo que sería: la papa, plátano, óvido, yautía, yuca. Entonces es un plato que durante la época que de invierno, de frio no fue entonces bien famoso. --[00:30:16] Otro bien famoso es el pescado hecho en coco, pescado hecho en… que por cierto cuando yo me cree decían que la aceite de coco, que la leche de coco era malo pero ahora vemos que no es malo porque nosotros, mi tradición así comemos el pescado con coco, el arroz con coco también es otra tradición.
MC: ¡Hay que rico, tengo hambre! [Risas] ¿Nos puede enriquecer con algunos postres dominicanos?
TG: ¡Oh, si! Nosotros tenemos postres, no, no… hay un postre bien famosos que se hace en la época de Easter que es la habichuela dulces. El habichuela dulces, mi esposa mía es de Costa Rica y cuando le dije que le iba hacer habichuela dulces, dijo “!Oh, Dios Mío que es esto!” Pero yo hice varias ollas y nunca quedan pero el proceso es igual se hierben, se le echan clavo dulce, canela, se licua, se le echa leche evaporaba, leche de coco y la leche condesada que lo llamamos nosotros. Se le echa además las pasas, se combina todo eso.
MC: ¿Es como el arroz con leche? [Risas]
TG: Pero sin arroz, con habichuela con dulce bueno, es riquísimo. También tenemos, --[00:32:05] como se llama el como se llama esto el nosotros hacemos un biscocho diferente, un pastel diferente echo el cual es riquísimo también y por ultimo tenemos uno de ellos es el arroz con leche lo llamamos. Eso es parte de las cosas ricas nuestras también.
MC: ¿Y cuando estas en familia además de la familia compartes con otras amistades, una costumbre que siempre tienen o viviendo en los Estados Unidos…?
TG: ¿Cómo así?
MC: ¿En la Republica Dominicana me imagino que siempre están unidos en familia y me imagino que también con amigos…o?
TG: Si igual, hacemos aquí. Lo bueno de aquí es que integramos personas que son de otra culturas también. Personas nacidas aquí, Afro-Americanos, Anglosajones, personas de Honduras, El Salvador, Colombia [Risas] ya integramos mucha diferente culturas. Y lo lindo es realmente cuando, cuando cada quien trae plato típico en su cultura, es realmente interesante de vivir aquí.
MC: ¿Cuáles son algunas costumbres o rituales en su familia? ¿Si hay? ¿Y Crees que estas costumbres contribuyen a la herencia latina?
TG: ¡Wow, buena pregunta! --[00:33:52] Yo siempre le digo a mis estudiantes, sí tu pierdes tu tradición, pierdes tu identidad. Y por ejemplo nuestra tradición es celebrar juntos se diría fechas importantes como día del las Madres, estar juntos en Navidad, recibir el año juntos, la fecha de cumpleaños de cada uno de nosotros, y sobre todo he tener uno no puede tener como en nuestro país comer o cenar juntos todo los días, por lo menos una ves de la semana la familia todos tenemos que sentarnos juntos a la mesa, es una tradición que llevamos juntos.
MC: Muy bonita, porque difícil tener todos a la misma ves, porque trabajan y todo.
TG: Exactamente.
MC: ¿Cuál es la comida más importante del año en su familia?
TG: ¡Oh boy! Debo decir que ha cambiado por vivir aquí.
MC: ¿Si?
TG: Si. Antes era navidad pero aquí realmente la más importante es acción de gracias, Thanksgiving. Es la más importante porque los hijos se han criado aquí. Uno se adecuado aquí porque también todo los amigos tienen diferente culturas, todo el mundo pone más énfasis es eso. Claro, la segunda no muy lejos de esa es Christmas.
MC: ¿Hay algunos mitos o creencias con relación a la comida que debamos saber? ¿Tu piensas?
[00:36:03] TG: Bueno, en mitos en términos de que en la comida latina o la comida…?
MC: De la comida específicamente de la Republica Dominicana que haya algunos mitos o creencias sobre la comida que debería hacer así?
TG: No realmente, no creo.
MC: ¿Qué te llaman la atención?
TG: Yo pienso que no porque lo que se estira mi país es que hay se come tres veces al día y fuerte: el desayuno fuerte, el almuerzo fuerte, y la cena fuerte. Se desayuno con plátano, si la gente trabaja en el campo con yuca o pan si es de la ciudad o no se si tortillas hay. Pero no hay mitos realmente, no creo.
MC: ¿Por algún motivo hay tipos de comida que no comes en su casa?
TG: Realmente no. No, realmente no. Cuando yo llegue a este país yo no comía cebolla, oye…[Risas]
MC: ¿No te gustaba el sabor?
TG: No me gustaba el sabor para nada. Y no podía verla, pero y aprendí aquí y no realmente en mi casa no hay ningún mito todo lo que sea que yo veo que la otra persona que se lo pueda comer y le hace bien, yo me lo como también. [Risas]
MC: ¿Se siente orgulloso de la cocina típica de su país?
TG: Me siento muy orgulloso de la cocina típica de mi país y de la cultura que --[00:37:59] mi abuela paterna nos enseño a nosotros. Sumamente orgulloso y sobre todo de la, de los beneficios realmente que uno le puede sacar si uno hace las cosas como lo debe hacer.
MC: ¿Planea pasar este legado (tradiciones) a las siguientes generaciones?
TG: I hope so, yeah. [Risas] I hope, yo espero que si ellos lo cojan.
MC: Yo también. [Risas] ¿ Y desde que has vivido en los Estados Unidos, has visto cambios drásticos específicamente en su dieta desde que te has mudado acá?
TG: Si, dirá que si. Por ejemplo, llegara aquí el cambio mas importante es tener el ingrediente de más vegetales en mi dieta diaria y tener un plato de más color, pensar en lo que fibras, todo eso. Si claro, un cambio enorme.
MC: [Pausa] ¿Y pues has visto el cambio enorme, piensas que uno debería sacrificar algunos de sus métodos o recetas que ha tenido antes para mejorar su salud?
TG: Claro que si, claro que si. Como yo dije antes la dieta hispana es muy rica en lo que sería carbohidratos y grasas. Entonces, uno tiene que reducir la cantidad de carbohidratos y grasas que uno come diaria y no significa eliminara pero balancearla.
[00:40:01] MC: ¿A este punto su opinión del estereotipo de que los hombres no deberían estar en la cocina, sigue igual?
TG: Bueno si tu le preguntas a los hijos míos, te dirían que los hombres tienen que estar en la cocina porque [Risas] porque ellos prefieren que yo cocine más que la mama. No realmente no, realmente es un balance. Yo me cree pensando que la cocina era la mujer, uno llega aquí y se da cuenta que ambos trabajamos, realmente no es uno ni el otro si no es sentarse, planificar en los fines de semanas y ayudando con hombre y hombre. Sí nosotros podemos balancear una cuenta de banco porque no podemos balancear la comida para la cocina.
MC: Estoy curiosa de que la mayoría de los hombres chefs que salen de la cocina de Latinoamérica son hombres qué piensas por qué es eso?
TG: ¿Como es la pregunta otra ves?
MC: ¿Qué la mayoría de los chefs que salen de Latinoamérica son hombres porque piensas eso?
TG: Sabes que no había pensado en eso, pero fíjate que ellos salen de allá, oye muy interesante pensar en eso. Y pensando que realmente las mujeres son las que… bueno quizás ellos ven buen ejemplo en las madres entonces bueno vamos a decir que tienen una buena base de aprender de sus madres y por eso son buenos cocineros. Pero la verdad si, es que es bien interesante si, los grandes chefs son todos hombres de Latinoamérica, no son mujeres.
MC: Bueno te la dejo allí pensando. [Risas] --[00:42:04] ¿Piensas que, has estado hablando que has visto cambios desde que has vivido en los Estados Unidos los cambios de tu punto de vista de los roles de las mujeres y los hombres…desde que has vivido en los Estados Unidos?
TG: Si, yo he visto el cambio…?
MC: Entre los roles de las mujeres y los hombres en los Estados Unidos?
TG: ¿Si, yo he visto el cambio? He visto el cambio en este sentido…Si ya la pareja tiene años aquí tu ves el cambio que se compenetran, se ayudan en lo que seria en el trabajo local. Pero si es una pareja recién llegada. Si es ella la que viene, viene a servirle al hombre porque viene arrastrando la cultura de allá. Hasta tanto, uno pasa el proceso de desintoxicación, eso es lo que pasa.
MC: Eso me gusta mucho, desintoxicación. ¿Qué conclusión tienes con respecto de su actitud al cambio que has hecho al estereotipo de que la cocina latina es cuestión de matriarcado?
TG: Mirando hace atrás hubiese deseado que lo que yo tuve que aprender a la fuerza, mi mamá me lo hubiese enseñado o mi abuela me lo hubiese enseñado y quizás yo hubiese sido un mejor cocinero, le hubiese poder ayudarle a ellos mucho más. Y quien sabe a lo mejor yo hubiese tenido una profesión diferente…
MC: Uno nunca sabe…
TG; No, uno nunca sabe. Realmente, --[00:43:59] es un error cuando uno estereotipa o limita realmente, el rol por cual los hijos deben hacer en la casa. Son tradiciones, son culturas que yo no lo culpo a ellos, ellos lo aprendieron por eso cuando uno mira hacia otra cultura otros países un aprende e respetar; bueno eso es la forma de ser de ellos, ya. Cuando yo voy a la Republica Dominicana o a Costa Rica yo me río, cuando veo por ejemplo voy a casa de mis cuñados, mis hermanos y entonces yo me levanto y llevo el plato al fregadero pero ellos no, ellos se quedan allí, las esposas se lo retira. Pero ellas no esta guapa haciéndolo, no se siente mal porque no le esta haciendo, ella se siente mal porque yo lo estoy haciendo… Es un proceso, es un proceso no se cuanto tiempo va tomar en llegar, pero va llegar.
MC: ¡Ojalá que sea pronto! ¿Cuáles son las contribuciones que usted creer han aportado los hombres latinos que han elegido esta tendencia de cambio y en particular la suya?
TG: Repítame la pregunta de nuevo.
MC: Pues quería saber como, que contribuciones has aprendido o has como aportado de que los hombres…
TG: ¿Puedan hacer…?
MC: Si.
TG: Okay. La contribución que yo he hecho es enseñarle y mostrarle a los hijos míos. Enseñarles a ellos que por ejemplo --[00:45:58] “¡No, usted tiene que arreglar su cuarto, no, usted tiene que lavar su ropa, usted tiene que cocinar!” Si enseñarle a ellos los caminos que me enseñaron a cierta edad, si pasarle ellos esto que yo he aprendido y no de lo luego en otra forma. Si, enseñarles, educarlos a temprano edad a mis hijos y mostrarles realmente sin temor a cualquier, cuando viene familia mía a mi casa o familia de mi esposa a mi casa. Bueno pues mostrarles que yo soy él que estoy cocinando y que estoy artesanado así, muéstrale a ellos que eso no es nada.
MC: Nada malo. Bueno, estoy es la ultima querías hacer alguna otra contribución o pregunta hacia la entrevista.
TG: Bueno, yo estaba esperando a las cámaras. [Risas]
MC: La próxima entrevista. [Risas]
TG: No, no a contrario… [Pausa] Como quisiera realmente que el hispano entienda que cuando tu hace labores de, que tu piensas que son de las mujeres realmente no te minimiza, te engrandeces. Tu me hiciste una pregunta ahoritica que contribuyo tanto a mi cambio, yo debo decir una la cosas que contribuyo también fue yo ver a mi hija nacer. Mi primero dos hijos yo no los vi nacer, verlo salir del vientre a la madre, pero ver la ultima nacer venir del vientre de la madre --[00:48:00] me permitió solidificar y entender más. Wow, realmente la mujer no es lo que uno piensa el sexo débil, es el fuerte es el que trae la vida, entonces creo que me solidificó más y me quito más el complejo de tener problemas para cocinar y de hacer cosas que no que me decían desde pequeño que eran de la mujer.
MC: ¡Que bonito, muchas gracias!
TG: ¡No, gracias a ti Michelle!
MC: ¡Fue un placer entrevistarte! ¡Gracias!
Es: Restricciones
Sin restricciones. Abierta para investigación.
Es: Ocupación del entrevistado
Ingenieros; Maestros
Es: Género de entrevistado
Hombre
Es: Lengua de le entrevista
Español
Es: Resumen
Tacito George describe su camino hacia la cocina y relata cómo comenzó. Aunque Tacito George no sabia como cocinar antes de mudarse a los Estados Unidos, tuvo la necesidad de aprender por la repetición de su menú. Con la ayuda de su madre y hermanas, el señor George comenzó a cocinar poco a poco y pudo mejorar su capacidad culinaria. El Señor George creció en la República Dominicana, con la mentalidad de que las mujeres eran las que se encargaban de tareas domesticas mientras los hombres trabajaban afuera de la casa. El describe diferentes pasajes de su niñez, recordando momentos donde los papeles en la casa entre mujer y hombre eran muy distintos. Mudándose a los Estados Unidos, el sufrió una transformación que él llama “proceso de desintoxicación,” dándole una nueva visión del mundo. Contradiciendo su previo ambiente en el cual creció, el fue capaz de descubrir fallas que él había aprendido con respecto a los derechos de hombres y mujeres. En la entrevista, él expresa también diferentes experiencias vividas en los Estados Unidos que contribuyeron a su cambio de pensamiento. Adicionalmente, el ilustra algunos platos típicos de su país, la República Dominicana, haciendo paralelas a su vida en las dos atmósferas y concluyendo con los drásticos cambios en su dieta por su mudanza.
Es: Citación
Entrevista con Tacito George por Michelle Carreño, 17 Abril 2015, R-0810, en Southern Oral History Program Collection #4007, Southern Historical Collection, Wilson Library, Universidad de Carolina del Norte en Chapel Hill.
Es: Temas
Cultura; Comida y alimentación; Género
Es: Transcripción
Michelle Carreño: Buenas noches soy Michelle Carreño, estudiante de la Universidad de Carolina en Chapel Hill. Hoy es el 17 de abril 2015 y tengo el placer de entrevistar a Tacito George. Muchas gracias por compartir un poco de su vida. Y el tema de la entrevista será el estereotipo de los hombres latinos en la cocina pero no nos limitaremos exclusivamente a ello…siéntase libre de compartir su experiencia.
Bueno, para empezar para las personas que van a escuchar o leer está entrevista, nos podrías hacer una pequeña biografía introductoria, incluyendo aquellas cosas que quisieras compartir con nosotros.
Tacito George: Bueno, como tu dices biografía introductoria, de a qué nos referimos?
MC: De lo que tu quieras contar…
TG: Bueno, yo llegue a este país un diciembre del ’86, diciembre 28 o 20, una nevada enorme cayo. Soy nativo de la republica dominicana y mis padres son: mi madre origen española y mi padre de origen Antigua. Crecí en una familia de diez hermanos: seis barrones, cuatro hembras. Llegue aquí, soy ingeniero electrónico mecánico, graduado en mi país y he trabajado aquí en este país en, cuando llegue trabaje echando gasolina en New Jersey y luego fui dueño de una bodega y -- [00:02:00] luego entre a trabajar como maestro, no antes de trabajar como maestro trabaje en un parquero para Columbia University. Y entonces luego fui a trabajar como maestro porque perdí la bodega entonces trabaje como maestro en New York por once años o doce años. Luego vine a Carolina del Norte a trabajar en como socio de negocio supermercado, supermercado de latino. Luego entonces volví a enseñar y seguí enseñando. Cuando llegue a este país, yo no sabia ni freír un huevo, no sabia cocinar nada. [Risas] Nada, nada, nada porque mi familia tenia allá en mi país se utilizaba el tener personas que le cocinaban, le levaban y eso. Pero uno llega aquí, yo llegue divorciado e empezar una nueva vida muchos sueños pero no sabia cocinar y luego del primer mes me di cuenta que me canse de la comida china entonces eso me motivó a cocinar. Llamaba mi mamá a la republica dominicana para que, que me explicaba como se hacia la arroz, como tenia que hacer para hervir plátanos y bueno empecé allí a pasito, pasito se me quemaba el arroz o estaba muy salado o tenia mucho agua pero siempre tenia los consejos de mi mamá tu le vas encontrar el punto y ve anotando a las cosas que vas haciendo. Luego de lo básico que aprendí bueno de probar acá, lo que tengo que hacer es buscar la receta y con la receta en aquello entonces eran libros, no existían el internet. [Risas] --[00:04:16] Y luego cuando vino el internet, yo OMG [Risas] lo mejor que me pudo pasado es esto porque ya podía ver e imprimir y entonces empezar a sacar, llevarme guiarme y así empecé.
MC: Muy bonito. [Risas] ¿Entonces, crees que la cultural latino americana es una cultura de matriarcado, patriarcado o de las dos?
TG: [Pausa] Patriarcado.
MC: ¿Y por qué crees eso?
TG: Porque uno le crían en la forma que al hombre hay que servirle, el hombre no debe cocinar, el hombre no debe limpiar, el hombre no debe hacer quehaceres domésticos. Cuando digo quehaceres domésticos me refiero a lavar la ropa y cuando digo lavar no lavar a mano, es echarlo a una lavadora. Nos crían las madres, las hermanas a que uno esta para que lo sirvan a uno, no para que uno realmente compartir en familia así que lo veo yo.
MC: ¿Y en su opinión el roll de la cocina es un estereotipo de matriarcado o patriarcado? ¿Y por qué?
TG: Hay algo matriarcado, supuestamente es la mujer que tiene que hacerlo. Me recuerdo que en mi familia cuando no podía estar en la cocina. Recuerdo que mi mamá, hubo una época que --[00:06:01] como que ellos perdieron no se si fue que mi papá perdió trabajo negocio pero no tenia servicio y entonces éramos diez y las hembras eran pequeñas entonces había que limpiar la casa. Era una casa muy grande y recuerdo que mi mamá cerraba las puertas y cubría las ventanas para que no nos viera los barrones limpiando.
MC: ¿En serio?
TG: Yeah, no nos viera nosotros limpiando. Yeah, eso era la…ella hizo eso. Y yo me recuerdo eso, yo me recuerdo pequeño y luego hablando con mi madre… No, yo recuerdo cuando me case que ella iba a la casa y le decía a mi esposa en ese entonces, “no, no, no a él hay que hacerle en esta forma, a él hay que plancharle la ropa, él no cocina, él no hace esto si.” Ella le deba intrusiones al la esposa mía de cómo era que había uno que atenderlo, a los hombres. Era la forma, era algo matriarcado. Las mujeres en la cocina y los hombres otra cosa.
MC: ¿Qué experiencia usted vivo en régimen de su matriarcado familiar o que inherencia tuvo en su influencia hacia la cocina?
TG: I don’t know, mi mamá y mis hermanas son excelente cocineras. Son
MC: ¿Tus hermanas?
TG: Mis hermanas son excelentes. De hecho cuando la mayor viene aquí, yo aprovecho de tomar cierto orientaciones, consejos de cómo mejorar mi… como cocino. --[00:08:02] Así fue una motivación enorme, mi abuela era excelente cocinera, eran cocinas diferentes. Mi abuela cocinaba, digamos estilo jamaiquino porque mi abuela era de, ella nació en Inglaterra, ella nació esclava y cuando a su familia le dieron la libertad, ellos se movieron a Jamaica. Entonces, la cocina de ella era de origen jamaiquino. Mi mamá es primera generación de españoles nacida en la republica dominicana. Entonces, la cultura de ella era española entonces yo, nosotros nos criamos en un problema… [Risas] porque mi abuela quería que nosotros fuéramos a la iglesia bautista y mi mamá a la iglesia católica. Nosotros teníamos que ir a dos diferente iglesias toda la semana. [Risas]
MC: ¡Dios mío! [Risas] ¿Entonces, has concluido que la cocina es cuestión de mujeres en la cultura latinoamericana?
TG: Si en la cultura latinoamericana. Ha cambiado mucho, ha cambiado mucho porque ahora cuando voy a la Republica Dominicana veo a los esposos de mi sobrino muy envuelto en la cocina y de hecho ello a por ejemplo no solamente envuelto haciendo lo sería los barbques. Si no haciendo platos y eso. Ha cambiado, --[00:10:02] diríamos el 25%-40% quizás diferente de como me creí.
MC: ¿Y pues me gustaría saber a qué momento hubo esa transición pues en su experiencia personal que tu viste el cambio? Viviendo en los Estados Unidos…o?
TG: Si, realmente hice el cambio porque vine a los Estados Unidos. Sí hubiese estado todavía, sí hubiese estado viviendo en la Republica Dominicana con la misma costumbre y eso yo hubiese adquirido y seguido con la misma tradición en la ver que venido aquí me cambio totalmente el ambiente. Ver cosas que me mi país era algo, no se veía, prohibido tantas cosas y luego aquí era algo normal. Pues entonces, si eso fue lo que me motivo, el venir aquí fue, me abrió la mente a diferente cosas: mi modo de pensar, mi modo de aceptar diferente culturas.
MC: Nos puede dar su opinión con respecto a esta afirmación de que: “Para la mayoría de hombres latinos, su especialidad es cocinar carnes.”
TG: [Pausa] De hecho realmente, el hombre latino si ello como decir…nos especializamos supuestamente en la carne porque es más fácil es solamente tíralo en un grill o ponerlo en una olla y echarle sal o sazones, es porque es más fácil, más fácil. --[00:12:02] Realmente, habremos un grupo, un grupo que rompimos esa tradición y no solamente cocinar la carne. Si es la carne, sí alguien me dice a mi, un hombre latino me dice a mi, “Oye yo cocino y yo pregunto que tu cocina? Carne, él no sabe cocinar, lo que cocina carne. Tu sabes cocinar si puedas hacer platos típicos de tu país, en el caso nosotros el sancocho que es una sopa cual lleva diferentes tipos de víveres, viandas, vegetales, y diferente carnes. Entonces, es un proceso culinario diferente. Si el latino, el macho latino, dice “yo se cocinar porque yo hago la carne en el grill,” es cierto.
MC: ¡Muy interesante! ¿Crees que la proteína animal (carne) es el epicentro de las comidas latinas?
TG: Es. La carne y las harinas son el epicentro, por ejemplo digo o los carbohidratos vamos a decir lo que son la, el arroz, las tortillas es el epicentro de la comida latina en macho, en los barones hispanos.
MC: Interesante. [Interrupción] ¿Bueno, me gustaría saber, pues me puedes dar una comparación de su país de origen, la Republica Dominicana con respecto a lo que preparas actualmente en los Estados Unidos…en los ingredientes, en los métodos de preparación, sí son muy diferentes?
TG: Si el método de preparación…nosotros condimentamos mucho la comida. Digamos que un poquito, mucho sazones, quizás más subido de sal. A mi me beneficio el yo aprender a cocinar aquí porque control todo lo que es la sal y pienso lo que me pueda beneficiar a mi a largo plazo.
MC: Por supuesto.
TG: La comida latina es un alto grado de grasas, carbohidratos, muy poco de vegetales, es más en forma como satisfacer el paladar y no realmente lo que seria la parte física al largo plazo. Y pensar que lo que tu entras por la boca te va ayudar realmente a tener una vida más saludable. Nosotros no pensamos en eso, en la ambiente latina.
MC: Me imagino que te ha ayudado mucho a vivir acá en los Estados Unidos…?
TG: O si, no me ayudo enormemente porque puedo ver los beneficios realmente. Tu ves el aseso, a la información aquí se proviene mucho de echo comer saludable. En mi país si mira una obesa o gorda es una persona esta en salud así era como se vea. Se ve una persona delegada, como lo dicen allá flaca es una persona que esta enferma. --[00:15:57] Y realmente aquí te das cuenta que es todo el opuesto, totalmente.
MC: Muy interesante. ¿A su manera de ver que componentes hacen una comida especial y rica?
TG: [Pausa] Buena pregunta. Yo pienso en lo que tu desea comer, principalmente lo que tu desea comer. Si tu desea comer una arroz con mariscos, tiene que ver por ejemplo a que temperatura tu vas a cocinar tus mariscos y sobre todo el tipo de sazón que tu le vas a poner. Si te gusta con un poquito de picante con spicies, sí te gusta que el arroz este un poco cocinado, que este un poquito duro o que este un poquito aguado. Todo depende el gusto o que la persona desea comer. Es el componente más principal que yo veo saber el lo que la otra persona que tu quiera comer para que tu cocinan de acuerdo. Sí a ti te gusta una carne, tres cuartos o un poquito cocinaba o que tu le vea la sangre, todo depende en el gusto, eso es lo más importante.
MC: ¿Y tu piensas que el lugar, los ingredientes, la gente o una receta especifica hace una comida especial, los colores…o?
TG: [Pausa] Okay, ahora introducimos algo más grande. [Risas] Claro depende el momento, el ambiento, la persona, depende de muchas cosas. --[00:18:05] Por ejemplo, sí tu, le vas hacer una comida a tu novia o tu esposa en la fecha aniversario, en la fecha de cumpleaños, claro que es importante. Es importante por la fecha, es importante saber lo que ella le gusta, es importante saber como tu vas a decorar tu mesa, es importante saber como tu vas a sonar tu comida, es importante saber como tu vas acompañar no solamente la comida en termino del trago, de la bebido todo eso es importante.
MC: ¿Bueno, me gustaría saber que tipos de ingredientes usados en su tradición culinaria, hacen la comida especial o sobresaliente pues específicamente en la Republica Dominicana?
TG: Por ejemplo, para nosotros es muy importante lo que llamamos el cilantro. Cilantro, ajo es sumamente importante. Cilantro le da un sabor, un el último tono, último sabor, aroma a lo que estas haciendo. El ajo…oh, se me olvido algo muy importante el orégano. Para nosotros lo que es ajo, orégano y cilantro o culantro es sumamente importante.
MC: ¿Culantro, qué es?
TG: Culantro es unos cilantros. Nosotros tenemos lo que se llama cilantros son unas hojas pequeñitas y culantro es una hoja ancha, larga.
MC: ¿Tiene casi el mismo sabor…o?
TG: Si. Tiene mas o menos el mismo sabor. Usamos más el culantro en la sopa. En la sopa ya cuando ya esta, --[00:20:00] antes se le di su ultimo diez minutos uno le echa las hojas de culantro y le da muy buen sabor. Pero el orégano además de la aroma, el sabor que te da es único combinado con el ajo.
MC: ¡Que rico! [Risas] ¿Lo mas importante aparte de degustar un gran el sabor, será el aroma, la presentación, los colores, etc.? ¿Que crees para ti es lo más importante?
TG: La compañía. [Risas] La compañía, quien tu le estas haciendo la comida. No, pero más importante es la presentación. Todo el mundo, por los ojos es que le entra a uno. Cuando tu te enamoras de alguien es porque tu lo ves y por los ojos te entra. [Risas] La comida es igual, creo que te entra y claro…luego que la presentación, tiene que estar el sabor allí.
MC: ¿Qué técnicas aprendiste para engrandecer esos adjetivos como la presentación de la comida latina?
TG: Debo decir que lo aprendí de mi madre y mis hermanas. Ellas siempre se preocuparan por tener la mesa, que sirvan bien bonita y cuando uno se sirviera el plato, fuera siempre, hubiera diferente colores. Claro, luego viendo los programas estos que hay en el televisión, Chef o todos eso, bueno uno trata de agradar. Y soy fanático de ir a restaurantes, poquito picking pero a mi me llama es la presentación como presentan el plato. --[00:22:04] Claro luego viene, entonces uno coge de aquí y allá para uno hacer su plato bien presentable.
MC: ¿Qué importancia usted le da a conocer el origen de sus alimentos?
TG: Muy importante. Por ejemplo, yo tome de mi abuela materna ellos fríen lo que es pescado, mariscos todo es steam lo que es a vapor o es al horno. Entonces para mi, sí tu fríes un pescado, tu le matas todo la vitaminas y eso. Entonces, es para mi muy importante mi tradiciones en ese sentido. Por ejemplo, yo cocinando que se llama un dumpling lo que fue ser funjin también. Por ejemplo, aquí en Carolina del Norte cuando yo llegue yo me quede sorprendedlo cuando veo que la okra lo fríen, en mi tradición debo decir no es toda la Republica Dominicana, si no en la parte que yo me sobre gene de la Republica Dominicana. La okra nosotros no la freímos, si no que la hacemos en el steam o al vapor porque to le matas todas la propiedades cuando freí. En otra palabra lo que es frituras, claro uno le gusta pero mi tradición es realmente más steam, al vapor y al horno por parte de mi abuela materna, paterna.
MC: Claro y es más saludable.
TG: Claro, mucho más saludable, pero --[00:24:00] todo eso que yo descubrir que era más saludable era cuando vine aquí. Si, yo no lo vía. Si, me lo comía porque me agradaba me gustaba el sabor del steam no me gusta cuando lo frían, no me gustaba. Pero me di cuenta por alguna razón veo por parte de mis padres paternos, ellos duraron hasta los noventa, cien años. Y allí llego la razón, entonces, yo digo, “Okay voy hacer esto.”
MC: ¡Que bonito! [Risas] ¿Usted cultiva?
TG: No, esa es la parte que no se cultivar?
MC: ¿Y te gustaría cultivar?
TG: De hecho, de hecho. Tengo un compañero africano que este próximo fin de semana va ir a mi casa y enseñarme a cultivar. O por lo menos, no voy a decir que me va enseñar, va ser una para que yo tenga mis vegetales allí, por lo menos voy aprender. Porque yo me cree en la zona urbana. Mi experiencia en zona rural es Carolina del Norte, [Risas] nunca vivido en zona rural, zona de campo como yo voy esto aquí.
MC: ¿Pero para ti, te de mucha importancia el proceso de cultivar, o piensas…?
TG: Claro, me llama la atención, sobre todo me llama la atención a ver venido vivir aquí a Carolina. Veo, cuando voy a casa de un amigo, veo que las esposas salen a buscar el cilantro afuera, que la cebollita, que el tomate, que el ajís afuera. Claro, me llama la atención y quiero aprender eso y sobre todo si estoy para quedarme aquí en Carolina.
MC: Para aquellos que desconocen la comida latina, nos puede dar su opinión si la comida latina es una sola. Nos puede enriquecer con tu experiencia y opiniones al respecto.
[00:26:07] TG: La comida latina es diversa, es riquísima. Es una comida que saca provecho, es una combinación de diferente culturas. Nosotros tenemos influencia africana, española, influencia árabe, europea, tenemos una diversidad. La cocina hispana es riquísima, enormemente. Olvidemos de las carnes, que creo que son los mejores. [Risas] Son los mejores de la carne. Pero no la cultura en términos de que quería exceder postre, de lo que sería la pastelería, lo que sería los arroces es diversa, rica. Y muy saludable sumamente saludable.
MC: ¿Y nos puede enriquecer con unos platos típicos de la Republica Dominicana o tus favoritos? Yo se que hay muchos…[Risas]
TG: Si hay muchos. Por ejemplo en el plato típico de la Republica Dominicana, es uno que se llama mangú, es un plato se hace del plátano verde. El vido, luego se hace como si fuera el puré de papa, bien majado, [Risas] bien machucado. I don’t know, es como si fuera un puré de papa pero es un puré de plátano verde. Entonces, --[00:28:02] a eso se le echa mantequilla para suavizarlo bastante, se hace aparte lo que digamos un escabeche de cebolla rojas o blancas con agrio/a de naranja, se fríe un poco entonces se echa para darle el gusto. Entonces, eso va compañero con el huevo frito, o de lo que nosotros conocemos en nuestro país se llama salami o salchichón frito y el queso blanco frito. Hay una historia en nuestro país en la Republica Dominicana hubo una intervención de los Estados Unidos en el 1916. Y alguien le dio aprobar es plato típico a uno de los militaras que estaban allá y se dice que el nombre de mangú vino de aquí, de ese echo. La persona le dio a aprobar ese plato y el americano, norte americano dijo, “Man, gooood.” [Risas] Entonces, de allí viene el nombre de mangú, realmente.
MC: ¿En serio?
TG: Yeah, yeah. Y están en la historia, en los libros de la historia en la Republica Dominicana así fue como se registra el nombre de mangú. [Risas]
MC: ¡Que bonita historia! [Risas]
TG: También, nosotros tenemos lo que llamamos el sancocho. Es una sopa que lleva diferente tipos de carnes: lleva la carne de res, carne de cerdo, carne de pollo, lleva cierto embutidos. Además, de llevar lo que sería: la papa, plátano, óvido, yautía, yuca. Entonces es un plato que durante la época que de invierno, de frio no fue entonces bien famoso. --[00:30:16] Otro bien famoso es el pescado hecho en coco, pescado hecho en… que por cierto cuando yo me cree decían que la aceite de coco, que la leche de coco era malo pero ahora vemos que no es malo porque nosotros, mi tradición así comemos el pescado con coco, el arroz con coco también es otra tradición.
MC: ¡Hay que rico, tengo hambre! [Risas] ¿Nos puede enriquecer con algunos postres dominicanos?
TG: ¡Oh, si! Nosotros tenemos postres, no, no… hay un postre bien famosos que se hace en la época de Easter que es la habichuela dulces. El habichuela dulces, mi esposa mía es de Costa Rica y cuando le dije que le iba hacer habichuela dulces, dijo “!Oh, Dios Mío que es esto!” Pero yo hice varias ollas y nunca quedan pero el proceso es igual se hierben, se le echan clavo dulce, canela, se licua, se le echa leche evaporaba, leche de coco y la leche condesada que lo llamamos nosotros. Se le echa además las pasas, se combina todo eso.
MC: ¿Es como el arroz con leche? [Risas]
TG: Pero sin arroz, con habichuela con dulce bueno, es riquísimo. También tenemos, --[00:32:05] como se llama el como se llama esto el nosotros hacemos un biscocho diferente, un pastel diferente echo el cual es riquísimo también y por ultimo tenemos uno de ellos es el arroz con leche lo llamamos. Eso es parte de las cosas ricas nuestras también.
MC: ¿Y cuando estas en familia además de la familia compartes con otras amistades, una costumbre que siempre tienen o viviendo en los Estados Unidos…?
TG: ¿Cómo así?
MC: ¿En la Republica Dominicana me imagino que siempre están unidos en familia y me imagino que también con amigos…o?
TG: Si igual, hacemos aquí. Lo bueno de aquí es que integramos personas que son de otra culturas también. Personas nacidas aquí, Afro-Americanos, Anglosajones, personas de Honduras, El Salvador, Colombia [Risas] ya integramos mucha diferente culturas. Y lo lindo es realmente cuando, cuando cada quien trae plato típico en su cultura, es realmente interesante de vivir aquí.
MC: ¿Cuáles son algunas costumbres o rituales en su familia? ¿Si hay? ¿Y Crees que estas costumbres contribuyen a la herencia latina?
TG: ¡Wow, buena pregunta! --[00:33:52] Yo siempre le digo a mis estudiantes, sí tu pierdes tu tradición, pierdes tu identidad. Y por ejemplo nuestra tradición es celebrar juntos se diría fechas importantes como día del las Madres, estar juntos en Navidad, recibir el año juntos, la fecha de cumpleaños de cada uno de nosotros, y sobre todo he tener uno no puede tener como en nuestro país comer o cenar juntos todo los días, por lo menos una ves de la semana la familia todos tenemos que sentarnos juntos a la mesa, es una tradición que llevamos juntos.
MC: Muy bonita, porque difícil tener todos a la misma ves, porque trabajan y todo.
TG: Exactamente.
MC: ¿Cuál es la comida más importante del año en su familia?
TG: ¡Oh boy! Debo decir que ha cambiado por vivir aquí.
MC: ¿Si?
TG: Si. Antes era navidad pero aquí realmente la más importante es acción de gracias, Thanksgiving. Es la más importante porque los hijos se han criado aquí. Uno se adecuado aquí porque también todo los amigos tienen diferente culturas, todo el mundo pone más énfasis es eso. Claro, la segunda no muy lejos de esa es Christmas.
MC: ¿Hay algunos mitos o creencias con relación a la comida que debamos saber? ¿Tu piensas?
[00:36:03] TG: Bueno, en mitos en términos de que en la comida latina o la comida…?
MC: De la comida específicamente de la Republica Dominicana que haya algunos mitos o creencias sobre la comida que debería hacer así?
TG: No realmente, no creo.
MC: ¿Qué te llaman la atención?
TG: Yo pienso que no porque lo que se estira mi país es que hay se come tres veces al día y fuerte: el desayuno fuerte, el almuerzo fuerte, y la cena fuerte. Se desayuno con plátano, si la gente trabaja en el campo con yuca o pan si es de la ciudad o no se si tortillas hay. Pero no hay mitos realmente, no creo.
MC: ¿Por algún motivo hay tipos de comida que no comes en su casa?
TG: Realmente no. No, realmente no. Cuando yo llegue a este país yo no comía cebolla, oye…[Risas]
MC: ¿No te gustaba el sabor?
TG: No me gustaba el sabor para nada. Y no podía verla, pero y aprendí aquí y no realmente en mi casa no hay ningún mito todo lo que sea que yo veo que la otra persona que se lo pueda comer y le hace bien, yo me lo como también. [Risas]
MC: ¿Se siente orgulloso de la cocina típica de su país?
TG: Me siento muy orgulloso de la cocina típica de mi país y de la cultura que --[00:37:59] mi abuela paterna nos enseño a nosotros. Sumamente orgulloso y sobre todo de la, de los beneficios realmente que uno le puede sacar si uno hace las cosas como lo debe hacer.
MC: ¿Planea pasar este legado (tradiciones) a las siguientes generaciones?
TG: I hope so, yeah. [Risas] I hope, yo espero que si ellos lo cojan.
MC: Yo también. [Risas] ¿ Y desde que has vivido en los Estados Unidos, has visto cambios drásticos específicamente en su dieta desde que te has mudado acá?
TG: Si, dirá que si. Por ejemplo, llegara aquí el cambio mas importante es tener el ingrediente de más vegetales en mi dieta diaria y tener un plato de más color, pensar en lo que fibras, todo eso. Si claro, un cambio enorme.
MC: [Pausa] ¿Y pues has visto el cambio enorme, piensas que uno debería sacrificar algunos de sus métodos o recetas que ha tenido antes para mejorar su salud?
TG: Claro que si, claro que si. Como yo dije antes la dieta hispana es muy rica en lo que sería carbohidratos y grasas. Entonces, uno tiene que reducir la cantidad de carbohidratos y grasas que uno come diaria y no significa eliminara pero balancearla.
[00:40:01] MC: ¿A este punto su opinión del estereotipo de que los hombres no deberían estar en la cocina, sigue igual?
TG: Bueno si tu le preguntas a los hijos míos, te dirían que los hombres tienen que estar en la cocina porque [Risas] porque ellos prefieren que yo cocine más que la mama. No realmente no, realmente es un balance. Yo me cree pensando que la cocina era la mujer, uno llega aquí y se da cuenta que ambos trabajamos, realmente no es uno ni el otro si no es sentarse, planificar en los fines de semanas y ayudando con hombre y hombre. Sí nosotros podemos balancear una cuenta de banco porque no podemos balancear la comida para la cocina.
MC: Estoy curiosa de que la mayoría de los hombres chefs que salen de la cocina de Latinoamérica son hombres qué piensas por qué es eso?
TG: ¿Como es la pregunta otra ves?
MC: ¿Qué la mayoría de los chefs que salen de Latinoamérica son hombres porque piensas eso?
TG: Sabes que no había pensado en eso, pero fíjate que ellos salen de allá, oye muy interesante pensar en eso. Y pensando que realmente las mujeres son las que… bueno quizás ellos ven buen ejemplo en las madres entonces bueno vamos a decir que tienen una buena base de aprender de sus madres y por eso son buenos cocineros. Pero la verdad si, es que es bien interesante si, los grandes chefs son todos hombres de Latinoamérica, no son mujeres.
MC: Bueno te la dejo allí pensando. [Risas] --[00:42:04] ¿Piensas que, has estado hablando que has visto cambios desde que has vivido en los Estados Unidos los cambios de tu punto de vista de los roles de las mujeres y los hombres…desde que has vivido en los Estados Unidos?
TG: Si, yo he visto el cambio…?
MC: Entre los roles de las mujeres y los hombres en los Estados Unidos?
TG: ¿Si, yo he visto el cambio? He visto el cambio en este sentido…Si ya la pareja tiene años aquí tu ves el cambio que se compenetran, se ayudan en lo que seria en el trabajo local. Pero si es una pareja recién llegada. Si es ella la que viene, viene a servirle al hombre porque viene arrastrando la cultura de allá. Hasta tanto, uno pasa el proceso de desintoxicación, eso es lo que pasa.
MC: Eso me gusta mucho, desintoxicación. ¿Qué conclusión tienes con respecto de su actitud al cambio que has hecho al estereotipo de que la cocina latina es cuestión de matriarcado?
TG: Mirando hace atrás hubiese deseado que lo que yo tuve que aprender a la fuerza, mi mamá me lo hubiese enseñado o mi abuela me lo hubiese enseñado y quizás yo hubiese sido un mejor cocinero, le hubiese poder ayudarle a ellos mucho más. Y quien sabe a lo mejor yo hubiese tenido una profesión diferente…
MC: Uno nunca sabe…
TG; No, uno nunca sabe. Realmente, --[00:43:59] es un error cuando uno estereotipa o limita realmente, el rol por cual los hijos deben hacer en la casa. Son tradiciones, son culturas que yo no lo culpo a ellos, ellos lo aprendieron por eso cuando uno mira hacia otra cultura otros países un aprende e respetar; bueno eso es la forma de ser de ellos, ya. Cuando yo voy a la Republica Dominicana o a Costa Rica yo me río, cuando veo por ejemplo voy a casa de mis cuñados, mis hermanos y entonces yo me levanto y llevo el plato al fregadero pero ellos no, ellos se quedan allí, las esposas se lo retira. Pero ellas no esta guapa haciéndolo, no se siente mal porque no le esta haciendo, ella se siente mal porque yo lo estoy haciendo… Es un proceso, es un proceso no se cuanto tiempo va tomar en llegar, pero va llegar.
MC: ¡Ojalá que sea pronto! ¿Cuáles son las contribuciones que usted creer han aportado los hombres latinos que han elegido esta tendencia de cambio y en particular la suya?
TG: Repítame la pregunta de nuevo.
MC: Pues quería saber como, que contribuciones has aprendido o has como aportado de que los hombres…
TG: ¿Puedan hacer…?
MC: Si.
TG: Okay. La contribución que yo he hecho es enseñarle y mostrarle a los hijos míos. Enseñarles a ellos que por ejemplo --[00:45:58] “¡No, usted tiene que arreglar su cuarto, no, usted tiene que lavar su ropa, usted tiene que cocinar!” Si enseñarle a ellos los caminos que me enseñaron a cierta edad, si pasarle ellos esto que yo he aprendido y no de lo luego en otra forma. Si, enseñarles, educarlos a temprano edad a mis hijos y mostrarles realmente sin temor a cualquier, cuando viene familia mía a mi casa o familia de mi esposa a mi casa. Bueno pues mostrarles que yo soy él que estoy cocinando y que estoy artesanado así, muéstrale a ellos que eso no es nada.
MC: Nada malo. Bueno, estoy es la ultima querías hacer alguna otra contribución o pregunta hacia la entrevista.
TG: Bueno, yo estaba esperando a las cámaras. [Risas]
MC: La próxima entrevista. [Risas]
TG: No, no a contrario… [Pausa] Como quisiera realmente que el hispano entienda que cuando tu hace labores de, que tu piensas que son de las mujeres realmente no te minimiza, te engrandeces. Tu me hiciste una pregunta ahoritica que contribuyo tanto a mi cambio, yo debo decir una la cosas que contribuyo también fue yo ver a mi hija nacer. Mi primero dos hijos yo no los vi nacer, verlo salir del vientre a la madre, pero ver la ultima nacer venir del vientre de la madre --[00:48:00] me permitió solidificar y entender más. Wow, realmente la mujer no es lo que uno piensa el sexo débil, es el fuerte es el que trae la vida, entonces creo que me solidificó más y me quito más el complejo de tener problemas para cocinar y de hacer cosas que no que me decían desde pequeño que eran de la mujer.
MC: ¡Que bonito, muchas gracias!
TG: ¡No, gracias a ti Michelle!
MC: ¡Fue un placer entrevistarte! ¡Gracias!
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
R-0810 -- George, Tacito.
Description
An account of the resource
Tacito George describes his path towards cooking and narrates how he began. Even though Tacito George did not know how to cook before moving to the United States, he had a necessity to learn due to the repetition of his menu. With the help of his mother and his sisters, Mr. George started to cook little by little and was able to improve his culinary aptitude. Mr. George grew up in the Dominican Republic with the mentality that women were the ones that did the domestic tasks while the men worked outside the house. He describes different passages of his childhood, remembering moments where the roles at home between women and men were very distinct. By moving to the United States, he underwent a transformation which he calls “process of disintoxication,” giving him a new vision of the world. In contrast to the environment where he grew up, he was able to discover the flaws regarding what he had learned with respect to the rights of men and women. In the interview, he also conveys different experiences lived in the United States that contributed to his shift in thinking. Additionally, he illustrates some typical dishes from the Dominican Republic, making a parallel between his life in the two atmospheres and concluding with the drastic changes in his diet due to his move.
Source
A related resource from which the described resource is derived
University of North Carolina at Chapel Hill. Library. Southern Historical Collection.
Rights
Information about rights held in and over the resource
No restrictions. Open to research.
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
17 April 2015
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
R0810_Audio.mp3
Publisher
An entity responsible for making the resource available
<a href="http://dc.lib.unc.edu/cdm/compoundobject/collection/sohp/id/25325">University of North Carolina at Chapel Hill. Library. Southern Historical Collection.</a>
-
https://newroots.lib.unc.edu/files/original/d4eace9d3b6cff38712d67e767797e3e.mp3
6003cb07063f792b60d9d1ed53e65077
https://newroots.lib.unc.edu/files/original/a23f3a64a39c426b887b5269285992ed.pdf
93d682c21dbdfeaf55670e5c9798a8b9
SOHP Interview - Bilingual
Southern Oral History Program Interview with metadata in English and Spanish
Interview number
Número de entrevista
R-0695
En: Restrictions
Es: Restricciones
No restrictions. Open to research.
Date
Fecha
16 April 2014
Interviewee
Entrevistado/a
Roa, Juan David.
En: Interviewee Occupation
Es: Ocupación del entrevistado
Students
Interviewee Date of Birth
Fecha de nacimiento del entrevistado
1995
En: Interviewee Gender
Es: Género de entrevistado
Male
Interviewee Place of Origin
Lugar de origen del entrevistado
Bogota -- Colombia
Interviewee Places of Residence
Lugares de residencia del entrevistado
Chapel Hill -- Orange County -- North Carolina
Interviewee Journey Coordinates
POINT(-74.08166666666666 4.6094444),1995,1;POINT(-79.05584450000003 35.9131996),2000,2
Interviewer
Entrevistador/a
LeNeave, Kimiko Nicole.
En: Language of Interview
Es: Lengua de le entrevista
English
En: Abstract
Es: Abstracto en español
Juan David Roa moved to eastern North Carolina from Bogota, Colombia, in 2000 with his family after his parents were offered jobs with an international-teachers program. Now a sophomore at the University of North Carolina at Chapel Hill, he is pursuing a Bachelor of Arts in History and Anthropology with a minor in Music. His musical interests are widespread, and he has become involved with numerous groups and bands that cater to his wide range of instruments since he has been at the university. Roa visits Colombia often, which has allowed him to stay in touch with this part of his heritage, though he moved at such a young age and completed his K-12 schooling in the United States. His time playing with Charanga Carolina at the University of North Carolina at Chapel Hill introduced him to various musical traditions of Latin America and the United States.
En: Citation
Es: Citación
Interview with Juan David Roa by Kimiko Nicole LeNeave, 16 April 2014, R-0695, in the Southern Oral History Program Collection #4007, Southern Historical Collection, Wilson Library, University of North Carolina at Chapel Hill.
Reference URL
URL de referencia
http://dc.lib.unc.edu/cdm/compoundobject/collection/sohp/id/19882
Repository
Repositorio
University of North Carolina at Chapel Hill. Library. Southern Historical Collection.
En: Themes
Es: Temas
Culture; Education; Identity; Language and communication; Food
En: Transcript
Es: Transcripción
Kimiko Nicole LeNeave: Okay, so it’s 3:15 on Wednesday, April 16th, 2014. My name is Nicole LeNeave and I will be interviewing Juan. We’re here in the Student Union at The University of North Carolina at Chapel Hill. So, you can just kind of give your story about how you and your family ended up in the U.S. from Colombia.
Juan David Roa: So, in 1999, or actually like the year 2000, there was a big drive to recruit foreign teachers to coastal North Carolina after Hurricane Floyd. So, a lot of people moved out of the area and chose not to return. So, there was such a teacher shortage that they actually recruited several international agencies, one of them being VIF, which my parents had contact with in Bogota. My mom, particularly, was working as a teacher at the time. So, they had a contract for three years to teach in a coastal North Carolina, in Duplin County schools, and we did that. So after the first three years were up, I was five years old, it was the year 2000, we moved and we just really liked the change of pace; it was a fairly rural area compared to we used to live in., ya know, Bogota, a city of 10 million people—a tons of hustle and bustle. We actually just really liked the change of pace. I guess we made a home out of Duplin Country, and then after the three year contract was up, we had the option—they got the option to take job offers in the same schools, and they’ve been there ever since, or we’ve been in Duplin Country ever since. My sister came to UNC in 2004, which was really only like four years after we got here. And, she absolutely loved it and I don’t think she would have possibly been happier at any other campus. So I got somewhat familiar with UNC. When I got to high school, I toured, you know, I looked through things. Originally I wanted to go to Journalism school, so I decided that UNC was the right place to go, and I still feel that way. I absolutely love being here. Yeah, that was mostly everything about how I ended up in the United States. We still go back to Colombia and visit because the rest of our extended family is all down there. So every year or maybe every couple years, I’ve been back to Bogota for, you know, a couple weeks at a time, so it’s not like I have not seen it.
KNL: Yeah. So now that you’re at UNC, what are you studying here, or like your academic interests?
JDR: Right now, and this isn’t set in stone by any means, I am meant to be a History major and I am considering adding a second major in Anthropology, and I also have a minor in Music.
KNL: Very cool. So what do you play?
JDR: [laughter] So yeah. Right now, what I’m about to be doing at four, is I play euphonium. I don’t think that’s my primary instrument, but I do play that in our, like, symphonic band. And it’s actually really fun. I really enjoy it. I also play bass. I played bass in a Cuban music ensemble last semester, and that was tons of fun. I learned a lot more about the structure of Latin Music as a whole, because I didn’t actually have much experience playing any music in Spanish before that, or just any Latin-inspired music, I didn’t have tons of experience with that. So I play bass, mainly just kind of jamming locally with friends. I was in the pit for when Pauper Players did “Hair”. I did bass on that show, and that was one of the funnest experiences that I’ve ever had. And I also have been really involved in the Carolina Ukulele Ensemble, playing both ukulele and our weird-new-hybrid ukulele bass, which is tuned the same as a bass but it the size of a large ukulele and has crazy-thick strings like udon noodles, but sounds really, really cool. And then I also just play guitar, kind of jamming around, but I’ve never done a lot of performing with guitar. But it’s always tons of fun; it’s so useful; it’s just so versatile to have a guitar and know how to play guitar. And I used to take piano lessons as a kid, so I still play piano occasionally, though not as often as I would like to.
KNL: Yeah… so you just have an assortment of things!
JDR: Yeah—I’m a multi-instrumentalist, I suppose.
KNL: Yeah, that’s awesome!
JDR: I played the trombone for a while, and then decided that I really preferred the sound of euphonium as well as like the way that it’s written for—because a lot of times in band music, trombones are written like the bottom end of trumpets.
KNL: Yeah.
JDR: But euphoniums are written over as if they are like the cello part in an orchestra setting.
KNL: Okay…
JDR: So in a lot of transcriptions, euphonium is just pretty much get note-for-not cello transcriptions, which is you know, there is a lot of really expressive stuff that you do.
KNL: Yeah! That’s really fun. I play the cello, so that’s really cool. [laughter]
JDR: Awesome!
KNL: But that’s a really neat way of explaining that—
JDR: I love a cello. I mean, quite literally in any piece that we have done that is just a transcription of an orchestral piece, like a lot of the time, it’s just like “oh by the way, you part is a transcription of the cello part, so you know, keep that in mind stylistically”.
KNL: So, then what did you play when you were playing with Charanga?
JDR: Bass. I played an electric bass.
KNL: And how was that, you were saying, a new learning experience with Latin music and that kind of thing?
JDR: Yeah, well, you know, I—for the first couple of rehearsals that I was doing with Charanga, I was very much, like, keeping my nose buried in the music; I was just trying to keep count and everything. But, like in a lot of improvisation-heavy music, it is much more important to look at your percussion guys than to look at your music.
KNL: Yeah.
JDR: So, once I got into the feel of that, it kind of just structurally made more sense. Particularly in, like, salsa music, where you play a lot of that like off-beat “boom-boom-boom” [Roa snaps along with the rhythm that he is producing to his mouth to mimic the percussion patterns of salsa music]. That kind of thing. It took a while to get into like the right feel of it, compared to like, jazz, but after that, it’s such a grove.
KNL: And then what kind of other musics did you play with Charanga?
JDR: So yeah, Charanga is mainly a Cuban ensemble, because like the term “charanga” in and of itself is a Cuban thing. Although, we did play some tango music briefly—
KNL: Oh that’s fun!
JDR: It was really fun. We actually had one of professor Garcia’s friends, plays bandonon, and is actually a tango arranger and band leader in Buenos Aires. He was up here for a few weeks and he kind of had a couple of tango master classes with us. And, tango is one of those things that I grew up listening to a lot, like with my dad. My dad has always really like a lot of music from Argentina. I guess that’s a lot of his thing that he likes listening to, so I would always listen to it with him in the car. So, that was world’s different from a lot of the other music we were doing in the group. And the best part was that we had an actual tango band leader to like a master class with us. It’s a shame that I didn’t have the upright bass handy, because that would have made all the difference. I want to get more experience on the upright bass. That’s my next project; is to get more chops on upright.
KNL: Next musical venture?
JDR: Yeah.
KNL: So what do you think your favorite thing was, playing with Charanga? Favorite type of music, or anything?
JDR: So my favorite type of music, I guess, well I think we were probably the strongest at was just our salsa. Just because it was the most basic rhythm to really get ingrained, and that’s where we had the best improvisation. I think my favorite moment about it is that I didn’t take a lot of the solos. I mean, salsa traditionally doesn’t have much bass solo. It’s very rhythmic, but once I learned to change my playing style depending on what the soloist was doing. Particularly like with Nate, like with the guitar solos, he would do pretty long, pretty intricate guitar work and—it was awesome!—but I could feel a real difference where I was just doing the same, like, vamp over and over versus actually kind of changing my style, my attach, the dynamics and everything based on what he was doing with the solo. Just listening back and forth. That was probably one of both the biggest challenges and most fun parts about doing it. Because that’s one of those things where I would practically, or sometimes literally, just close my eyes and be like “what is he doing” and try to match his style.
KNL: No, learning to play with other musicians is a really neat experience.
JDR: Especially on bass because there’s so many different styles—approaches that you can do as a bass player. Like you can be a bass player who is practically playing a guitar, you know, that is practically playing a guitar that just happens to be on octave lower. Or, you can just be entirely rhythmic, you can be somewhere in between both of them. You can be really percussive with your bass; or you can be really smooth. It’s a matter of what the music calls for, or in cases like that, where there’s a lot of improvising, it’s a matter of listening and knowing how to match the style.
KNL: Yeah. That’s cool. So, then backtracking a little bit, you were talking about growing up with your dad listening to music from Argentina—
JDR: But that’s just like one of the things that he would do, because my dad is actually, he lived, or at least visited for long periods of time, all over Latin America and America and Europe. So one of his things that he just liked having was just tons of music from all around Latin America. So I feel like that’s one of the things that made me like really well rounded. Even like from a young age. Just musically. But, a lot of his favorite pieces were tangos; or still are. I say that like my dad’s dead or something! He’s not! He’s alive and well.
KNL: So was your—do either of your parents play anything? Or sister? Are they involved in music/?
JDR: My mom used to, she briefly taught music in elementary school. So she plays piano, but doesn’t really do much; she doesn’t practice much anymore; doesn’t perform. She was more of a teacher than a performer. But my mom did teach me the basics for piano when I was young, and then I had a piano teacher.
KNL: So then your sister doesn’t really?
JDR: No. My sister is not really involved. My sister took piano lessons for a year or two; learned a few song. She says she’s too clumsy on the piano to really get much out of it. But she’s not really into music much anymore. She doesn’t play much. I think she still has, like, a book of Christmas carols where she can read the music and play it? But not too much.
KNL: So with your family in Colombia, you were saying visit every year or two years. Is there music that you kind of listen to, gain, or hold onto when you’re there?
JDR: Yeah. So, most of my family kind of lives in the same sort of side of the city or in the same couple of neighborhoods; it’s all of my extended family. So, we’ll stay at my grandma’s house; it’s really big, it’s really roomy. So, that’s where we’ll have just tons of my cousins and aunts and uncles come in. And I have a lot of cousins that are also just college age, so thanks to that, for them being that they’re college students, their big thing is listening to American bands or European bands and stuff. But, in as much, they really all, when it’s time to just have a party or something, it’s all just Colombian music and Latin music. So that’s where I really gain the most, is from the cousins who are around my age.
KNL: Yeah. Are there like particular artists or styles that resonate more with that age group, do you think?
JDR: That’s a good question. I don’t know how to distinguish between that age group and my cousins personally because I don’t know, like, a lot of people in Colombia outside of my family. But, yeah definitely a lot of the more danceable styles – the salsa, a lot of the merengue – that tends to be really popular. There’re actually kind of maybe like a class thing—a social thing. So, my cousins, most of my extended family, are the white, urban, middle-upper class kind of people. So they really look down on like Reggaeton. Like that’s something that’s not what they listen to. Like “no, no reggaeton, we don’t listen to that.” So that’s something that’s kind of weird. I don’t know if that’s just them personally, if they’re a little bit snobby about it, or if it’s some sort of overbearing, like a class thing. I don’t really know how to interpret that, but that’s one of the things where my cousins are like “oh no, we don’t listen to Reggaeton”.
KNL: But like salsa and merengue are okay?
JDR: Yeah! That’s what we do! Even like when they have parties and stuff—like college parties—that’s what you listen to, you know. But that’s the sound track. I don’t know if it’s a Colombia thing, in particular; a Bogota thing, in particular; or maybe like my cousins are prep-school kind of you know “those” sort of college students. Private university kids. Maybe it’s that, for some reason, Raggaeton in particular is just not considered on equal standing; you just don’t listen to that. That music’s not “for us”.
KNL: That’s really interesting. I mean, especially because Reggaeton is more from Puerto Rico and the United States.
JDR: Yeah, it’s a more Caribbean thing that is very much Americanized. And you know, they all love American bands.
KNL: That’s interesting. So do you think that there is a strong American influence in music then?
JDR: Yeah, I would definitely say so. Definitely among people my age; American music is the “cool” music that you find on internet and just get into. I don’t really, I mean I’m not terribly well informed on historically what salsa is, but in Colombia—but I’m sure that there is tons of American influence. Just on the way that it’s performed; definitely like electric guitars are getting more and more popular in the repertoire, even though that’s not traditional- electric instruments. Saxophones I guess, are a really big American influence? I don’t think that those are inherently Latin American, much.
KNL: That’s more the jazz end of things, or like that Cuban mix.
JDR: Exactly, yeah. I feel like that was more like the American influence. But yeah, definitely among people college age, or at least my cousins are the only people I know around my age, American music is really popular. It’s what you want to do.
KNL: That’s really interesting.
JDR: Most of my cousins speak basic English, if not fluent. So that’s one of the things that they like to do for practice, is just listen to music in English, whether it’s British or American. But American bands are the “cool ones”.
KNL: Oh okay. Hm. Do you think that the reverse is true for you, practicing your Spanish?
JDR: Um, it may or may not be. I wouldn’t say that it is really, because most of where I practice my Spanish is still just from talking to my parents. Usually at home, talking with my parents and my sister, we tend to try to only speak Spanish. Usually, that’s how I keep it up. That’s by far the biggest opportunity I have to speak Spanish, is just at home. But my dad, in particular, does like playing a lot of Latin American music around the house; when I’m in the car with him, that’s what he has on his Pandora stations and stuff is generally. It tends to be from all over Latin America. So he, so you know, that is something that I listen to a lot. One of my favorite things that I like listening to, and it’s probably like a connection with my dad because it’s one of his favorites, is Paco Ibáñez. He’s Spanish. And he has a lot of songs that are just like old Spanish poetry, that he set to music. And that’s how I probably get more in touch with more, like, antique Spanish. That would probably be one example where I listen to music like that. There’s also a lot of songs about the Spanish civil war, kind of those folk songs that are like the only recordings that I know are the Paco Ibáñez’s ones that my dad has. He’s a huge fan; would like go to the concerts back in the 70s and into the 80s. 90s I guess, even. He was a fan, so. Yeah, that’s the one exception to where I do listen to improve my Spanish; it’s with that sort of antique, European Spanish.
KNL: That’s fun! I’ll have to look his stuff up.
JDR: Oh it’s brilliant. I actually, one of my favorite things to do, and I’ve never like performed it other than like at my friend’s house at a party, but I took a couple of those song that he has done, just like classical guitar and did it on an electric guitar with just tons and tons of fuzz. And I think my favorite one that I’ve done is “Agalopar” which is a poem from like the 1200s, and guess what they were writing poems about in Spain in the 1200s? Killing Moors. So, it’s actually kind of intense, so I was—it was actually one of the most unique things that I have done—that I have performed. I just did it with tons and tons of fuzz and I have like semi-hollow electric guitar so it gives a lot of feedback if I want it. So that was really, really weird. I’m sure a lot of people like didn’t know what was going on with it and just thought it was some random song. How weird and how obscure cool is this?
KNL: Where do you think you have your musical inspiration, then, coming from? Or like the stuff that you choose to play, when you’re picking what you’re playing?
JDR: Um, I don’t think it comes from any one place. A lot of it is just kind of what you would hear from most people who play music my age. I mean, yeah! I pick it up as I go along, from my friends or whatever, but I also think there is a little bit from where I did grow up. I did grow up in a pretty rural area of North Carolina. I mean, it’s not like that, like in the middle of nowhere, but it is pretty small towns. But, like mainly a lot of the people would play like country music there are all like really old. Like my guitar teacher, when I took guitar lessons in high school, it was always from country guitarists. So I do feel like I have a little bit of country influence instrumentally. I don’t think my, I ever developed much of a Southern accent, so like when I sing which isn’t terribly much, I don’t think there is much country influence in that. But like my playing style, I definitely think that there is a lot of, there is a lot of country.
KNL: Yeah, because it is definitely a distinct style.
JDR: Yeah! Like every time that I try to improvise on guitar, it’s kind of built off of the country style. Even more so than just regular rock-and-roll. My way of soloing is probably closer to country.
KNL: So that, I guess, for you coming thourgh this, is there anything, so is the way that you have viewed your Latino background, and stuff, do you still kind of associate with that? Or do you associate more with being “American”?
JDR: Um, that’s a really interesting question because it is not one that I have ever put that much thought into. More so than identifying as like “Oh, I’m an American student.” It’s just like I don’t want to every be like my “Latino-side” or my “American-side” because I don’t particularly like organizing that way—
KNL: Yeah!
JDR: I think that it’s just all me all whatever combination of influences that I might have all the time. Obviously it might be different during context. Like I did play in a Latin music group for a little while, and that was actually tons of fun. It was really, really good experience as far as developing like a playing style. But, if I did have to choose, I would probably identify more as American, just because that’s where I, you know, went to all 12 years of grade school in the U.S. All of the other musicians who I have ever worked with, or played with, or learned from, taken lessons from have been American. Some distinctly American styles, like you know, Country. So that’s probably what I would say just because everyone that I have ever learned from has been an American.
KNL: So then, like with even the broader or more broadly speaking, how do you think like did your parents have certain ways, certain traditions, or like cultural pieces like Colombian culture, that they passed onto you and your sister? Like food and music and stuff? Or did they want you to be more, integrated?
JDR: No, no definitely. My parents, at home, my parents do prefer to speak Spanish at the house. That’s never like, they never like make you, like “no no let’s talk in Spanish” and stuff but it’s kind of like unspoken, like this is what we do. We speak Spanish. Yeah, a lot of the décor in our house is very Colombian. Like, we have a lot of Colombian paintings and just like little wall sculptures; little wall art and stuff like that. Although it might not be specifically Colombian as much as just an Ibero-American as a whole. My dad actually used to be a professor and he taught literature—he taught Spanish literature in particular. It’s kind of like his thing. That’s why he’s into a lot of like the old Spanish poetry and things like that. So one of our biggest things, that like, in the house, is kind of the big core, is Don Quixote. We have a big, like Don Quixote carving. We have a painting. We actually have several paintings. I think his favorite one, because it is Colombian, he does have a replica of the Fernando Botero version of the Don Quixote; the little chubby bull. It’s awesome! It’s like one of my favorite things that we have, like, on top of our mantle like on the fire place is the little Botero-style Quixote. So it’s definitely something that like he, and like my family, is really proud of, is like a lot the Spanish heritage as well, in regards to that. But, you did mention food, and we do cook a lot of Colombian food. Generally, the way it works when I’m home, is I really like cooking. But I tend to have a non-focused style of cooking. Ill cook whatever kind of food. I’ll cook Asian food; European; Italian food; whatever I feel like learning; American food; southern food. And then my mom kind of doesn’t bother cooking anything that is not inherently Colombian. Which is nice; it’s always comfort food. Colombian food is never like particularly exotic. It’s very hardy kind of cuisine. No big spices or bold flavors. It’s all just comfort food.
KNL: It’s so good though. I always love going over to my aunt and uncles and house. They make all kind of—
JDR: Yeah. Steak is a big thing. Because, actually, my mom’s side of the family has always been ranchers, they—steak is just our go-to, like any, whether it’s a special occasion or we had more free time to use the grill. I feel like we probably more than lots of the American families do. On an average, when it’s nice and warm, we’ll eat out of the charcoal grill like two or three times a week just because we do eat a lot of steak. And it’s awesome. Steak is my favorite. [laughter].
KNL: So then, I guess, talking about like, you were saying your dad, and talking about being connected to the Spanish tradition, or your mom? What kind of things, or like where were your grandparents and stuff from? Were they all Colombian? Or—
JDR: Yeah, they’re all Colombian. It’s actually really interesting. My mother’s side of the family used to, if I can share more of the family history—
KNL: Yeah, definitely!
JDR: We—her great, or my great grandmother from my mother’s side of the family—I was trying to figure it out, like picture the tree in my head—was from one of the really old, established Spanish families in Colombia. Like her cousin was president of the country.
KNL: Oh wow!!
JDR: So it was like one of those old-money deals. And, she was supposed to have her marriage arranged, because they had a plantation or whatever, and that’s just what you did. You just had your arranged marriage when you were fifteen, more or less. But she just decided that that wasn’t what she was about to do. So she actually kind of ran away from home; made it to Cali. Became, actually, she modeled hats and headwear. Being, like, a blonde woman, she was, that’s like one of the things that the most highly sought models were the one who were very white. You know, just distinctly white looking. So, she did that and that’s where she met my great-grandfather. But, she got married to a man, had children, and at some attempted to write back home where she had ran away. And surprisingly enough, at first, they were like “you know what, yeah, it’ll be like you never even left, you get your inheritance and everything, just welcome back home.” And she went through that until they noticed that she had married a black man, which is just, I suppose, not acceptable in old, Spanish family in Colombia in like the 1920s. I guess that’s just not something that you could do. So she got disowned. That’s why we don’t have, like, that’s why I’m not living in a mansion like the great grandmother would have had, but that didn’t make its way down to our generation. That’s kind of the family story that always gets passed down on that side of the family.
KNL: Then what about your dad’s side? Are they, or where are they from? Or have they just been there for a while?
JDR: My dad’s side, I know that they’re of Spanish origin as well. I know that they’re like a Spanish family. I think that there is actually, in one of the like little town that my grandmother, on my dad’s side is from, there wsa actually like a registry from some census back in the 40s or something that they did and it’s kept at like the local church. But they had like a census of like which families were from where. Like which families were mestizas and which families were Spanish. It’s one of the weirder—I’m sorry! [There is an interruption in sound clarity beginning at 30:01 due to an alarm going off in the background of the recording]. Now that’s on the recording. Wow.
KNL: It’s fine!
JDR: My phone is like frozen. Sorry!! But that was just my reminder that it’s 3:45, and I’ve got a band at four, so I guess to like the last couple of questions.
KNL: Yeah! So, I guess like, if you have anything else that you would like to add about your move, or your family being from Colombia, or experiences with music or anything?
JDR: That’s really interesting. I—um—I don’t know if anything is really coming to mind. I don’t exactly picture myself doing, like, music on a much more professional level than what I do right now—just like a couple of student groups. We’ve played performances, local bars, local parties and stuff. But I don’t feel like I really intend to do anything much more involved, like that. I feel like have hit, like, my comfort zone. Just playing like a few local, on like, just very informal kind of shows is about as much as I am ever planning to do. Although, I don’t know. Maybe I’ll start a band, and it’ll be awesome. Just tour all over.
KNL: [laughter] You never know!
JDR: It would be amazing!
KNL: Well thank you so much for meeting with me! I really appreciate it, so I know that you have band practice.
JDR: Yeah, this has been really nice. I’ll have to go make sure, to like, call my parents I tell that they’re awesome people, because every time I get to talk about my parents I’m like “oh, aren’t they the sweetest!” [laughter]
Es: Restricciones
Sin restricciones. Abierta para investigación.
Es: Ocupación del entrevistado
Estudiantes
Es: Género de entrevistado
Hombre
Es: Lengua de le entrevista
Inglés
Es: Resumen
Juan David Roa se mudó de Bogotá, en Colombia, al este de Carolina del Norte en el año 2000 con su familia, después de que a sus padres les ofrecieron trabajo a través de un programa internacional de profesores. Siendo estudiante de segundo año en la universidad de Chapel Hill en Carolina del Norte, él está cursando el pregrado en Historia y Antropología con una subconcentración en Música. Sus intereses musicales son amplios, y se ha involucrado con numerosos grupos y bandas que le han permitido ejecutar diversos instrumentos musicales desde que ha estado en la universidad. Roa visita Colombia a menudo, lo que le ha permitido permanecer en contacto con parte de su herencia, aunque se haya mudado a tan temprana edad y haya completado su escuela primaria, secundaria y preparatoria en los Estados Unidos. Su tiempo tocando con con el grupo musical Charanga Carolina en la Universidad de Carolina del Norte en Chapel Hill le ha introducido a varias tradiciones musicales de América Latina y de los Estados Unidos.
Es: Citación
Entrevista con Juan David Roa por Kimiko Nicole LeNeave, 16 Abril 2014, R-0695, en Southern Oral History Program Collection #4007, Southern Historical Collection, Wilson Library, Universidad de Carolina del Norte en Chapel Hill.
Es: Temas
Cultura; Educación; Identidad; Lenguaje y comunicación; Comida y alimentación
Es: Transcripción
Kimiko Nicole LeNeave: Okay, so it’s 3:15 on Wednesday, April 16th, 2014. My name is Nicole LeNeave and I will be interviewing Juan. We’re here in the Student Union at The University of North Carolina at Chapel Hill. So, you can just kind of give your story about how you and your family ended up in the U.S. from Colombia.
Juan David Roa: So, in 1999, or actually like the year 2000, there was a big drive to recruit foreign teachers to coastal North Carolina after Hurricane Floyd. So, a lot of people moved out of the area and chose not to return. So, there was such a teacher shortage that they actually recruited several international agencies, one of them being VIF, which my parents had contact with in Bogota. My mom, particularly, was working as a teacher at the time. So, they had a contract for three years to teach in a coastal North Carolina, in Duplin County schools, and we did that. So after the first three years were up, I was five years old, it was the year 2000, we moved and we just really liked the change of pace; it was a fairly rural area compared to we used to live in., ya know, Bogota, a city of 10 million people—a tons of hustle and bustle. We actually just really liked the change of pace. I guess we made a home out of Duplin Country, and then after the three year contract was up, we had the option—they got the option to take job offers in the same schools, and they’ve been there ever since, or we’ve been in Duplin Country ever since. My sister came to UNC in 2004, which was really only like four years after we got here. And, she absolutely loved it and I don’t think she would have possibly been happier at any other campus. So I got somewhat familiar with UNC. When I got to high school, I toured, you know, I looked through things. Originally I wanted to go to Journalism school, so I decided that UNC was the right place to go, and I still feel that way. I absolutely love being here. Yeah, that was mostly everything about how I ended up in the United States. We still go back to Colombia and visit because the rest of our extended family is all down there. So every year or maybe every couple years, I’ve been back to Bogota for, you know, a couple weeks at a time, so it’s not like I have not seen it.
KNL: Yeah. So now that you’re at UNC, what are you studying here, or like your academic interests?
JDR: Right now, and this isn’t set in stone by any means, I am meant to be a History major and I am considering adding a second major in Anthropology, and I also have a minor in Music.
KNL: Very cool. So what do you play?
JDR: [laughter] So yeah. Right now, what I’m about to be doing at four, is I play euphonium. I don’t think that’s my primary instrument, but I do play that in our, like, symphonic band. And it’s actually really fun. I really enjoy it. I also play bass. I played bass in a Cuban music ensemble last semester, and that was tons of fun. I learned a lot more about the structure of Latin Music as a whole, because I didn’t actually have much experience playing any music in Spanish before that, or just any Latin-inspired music, I didn’t have tons of experience with that. So I play bass, mainly just kind of jamming locally with friends. I was in the pit for when Pauper Players did “Hair”. I did bass on that show, and that was one of the funnest experiences that I’ve ever had. And I also have been really involved in the Carolina Ukulele Ensemble, playing both ukulele and our weird-new-hybrid ukulele bass, which is tuned the same as a bass but it the size of a large ukulele and has crazy-thick strings like udon noodles, but sounds really, really cool. And then I also just play guitar, kind of jamming around, but I’ve never done a lot of performing with guitar. But it’s always tons of fun; it’s so useful; it’s just so versatile to have a guitar and know how to play guitar. And I used to take piano lessons as a kid, so I still play piano occasionally, though not as often as I would like to.
KNL: Yeah… so you just have an assortment of things!
JDR: Yeah—I’m a multi-instrumentalist, I suppose.
KNL: Yeah, that’s awesome!
JDR: I played the trombone for a while, and then decided that I really preferred the sound of euphonium as well as like the way that it’s written for—because a lot of times in band music, trombones are written like the bottom end of trumpets.
KNL: Yeah.
JDR: But euphoniums are written over as if they are like the cello part in an orchestra setting.
KNL: Okay…
JDR: So in a lot of transcriptions, euphonium is just pretty much get note-for-not cello transcriptions, which is you know, there is a lot of really expressive stuff that you do.
KNL: Yeah! That’s really fun. I play the cello, so that’s really cool. [laughter]
JDR: Awesome!
KNL: But that’s a really neat way of explaining that—
JDR: I love a cello. I mean, quite literally in any piece that we have done that is just a transcription of an orchestral piece, like a lot of the time, it’s just like “oh by the way, you part is a transcription of the cello part, so you know, keep that in mind stylistically”.
KNL: So, then what did you play when you were playing with Charanga?
JDR: Bass. I played an electric bass.
KNL: And how was that, you were saying, a new learning experience with Latin music and that kind of thing?
JDR: Yeah, well, you know, I—for the first couple of rehearsals that I was doing with Charanga, I was very much, like, keeping my nose buried in the music; I was just trying to keep count and everything. But, like in a lot of improvisation-heavy music, it is much more important to look at your percussion guys than to look at your music.
KNL: Yeah.
JDR: So, once I got into the feel of that, it kind of just structurally made more sense. Particularly in, like, salsa music, where you play a lot of that like off-beat “boom-boom-boom” [Roa snaps along with the rhythm that he is producing to his mouth to mimic the percussion patterns of salsa music]. That kind of thing. It took a while to get into like the right feel of it, compared to like, jazz, but after that, it’s such a grove.
KNL: And then what kind of other musics did you play with Charanga?
JDR: So yeah, Charanga is mainly a Cuban ensemble, because like the term “charanga” in and of itself is a Cuban thing. Although, we did play some tango music briefly—
KNL: Oh that’s fun!
JDR: It was really fun. We actually had one of professor Garcia’s friends, plays bandonon, and is actually a tango arranger and band leader in Buenos Aires. He was up here for a few weeks and he kind of had a couple of tango master classes with us. And, tango is one of those things that I grew up listening to a lot, like with my dad. My dad has always really like a lot of music from Argentina. I guess that’s a lot of his thing that he likes listening to, so I would always listen to it with him in the car. So, that was world’s different from a lot of the other music we were doing in the group. And the best part was that we had an actual tango band leader to like a master class with us. It’s a shame that I didn’t have the upright bass handy, because that would have made all the difference. I want to get more experience on the upright bass. That’s my next project; is to get more chops on upright.
KNL: Next musical venture?
JDR: Yeah.
KNL: So what do you think your favorite thing was, playing with Charanga? Favorite type of music, or anything?
JDR: So my favorite type of music, I guess, well I think we were probably the strongest at was just our salsa. Just because it was the most basic rhythm to really get ingrained, and that’s where we had the best improvisation. I think my favorite moment about it is that I didn’t take a lot of the solos. I mean, salsa traditionally doesn’t have much bass solo. It’s very rhythmic, but once I learned to change my playing style depending on what the soloist was doing. Particularly like with Nate, like with the guitar solos, he would do pretty long, pretty intricate guitar work and—it was awesome!—but I could feel a real difference where I was just doing the same, like, vamp over and over versus actually kind of changing my style, my attach, the dynamics and everything based on what he was doing with the solo. Just listening back and forth. That was probably one of both the biggest challenges and most fun parts about doing it. Because that’s one of those things where I would practically, or sometimes literally, just close my eyes and be like “what is he doing” and try to match his style.
KNL: No, learning to play with other musicians is a really neat experience.
JDR: Especially on bass because there’s so many different styles—approaches that you can do as a bass player. Like you can be a bass player who is practically playing a guitar, you know, that is practically playing a guitar that just happens to be on octave lower. Or, you can just be entirely rhythmic, you can be somewhere in between both of them. You can be really percussive with your bass; or you can be really smooth. It’s a matter of what the music calls for, or in cases like that, where there’s a lot of improvising, it’s a matter of listening and knowing how to match the style.
KNL: Yeah. That’s cool. So, then backtracking a little bit, you were talking about growing up with your dad listening to music from Argentina—
JDR: But that’s just like one of the things that he would do, because my dad is actually, he lived, or at least visited for long periods of time, all over Latin America and America and Europe. So one of his things that he just liked having was just tons of music from all around Latin America. So I feel like that’s one of the things that made me like really well rounded. Even like from a young age. Just musically. But, a lot of his favorite pieces were tangos; or still are. I say that like my dad’s dead or something! He’s not! He’s alive and well.
KNL: So was your—do either of your parents play anything? Or sister? Are they involved in music/?
JDR: My mom used to, she briefly taught music in elementary school. So she plays piano, but doesn’t really do much; she doesn’t practice much anymore; doesn’t perform. She was more of a teacher than a performer. But my mom did teach me the basics for piano when I was young, and then I had a piano teacher.
KNL: So then your sister doesn’t really?
JDR: No. My sister is not really involved. My sister took piano lessons for a year or two; learned a few song. She says she’s too clumsy on the piano to really get much out of it. But she’s not really into music much anymore. She doesn’t play much. I think she still has, like, a book of Christmas carols where she can read the music and play it? But not too much.
KNL: So with your family in Colombia, you were saying visit every year or two years. Is there music that you kind of listen to, gain, or hold onto when you’re there?
JDR: Yeah. So, most of my family kind of lives in the same sort of side of the city or in the same couple of neighborhoods; it’s all of my extended family. So, we’ll stay at my grandma’s house; it’s really big, it’s really roomy. So, that’s where we’ll have just tons of my cousins and aunts and uncles come in. And I have a lot of cousins that are also just college age, so thanks to that, for them being that they’re college students, their big thing is listening to American bands or European bands and stuff. But, in as much, they really all, when it’s time to just have a party or something, it’s all just Colombian music and Latin music. So that’s where I really gain the most, is from the cousins who are around my age.
KNL: Yeah. Are there like particular artists or styles that resonate more with that age group, do you think?
JDR: That’s a good question. I don’t know how to distinguish between that age group and my cousins personally because I don’t know, like, a lot of people in Colombia outside of my family. But, yeah definitely a lot of the more danceable styles – the salsa, a lot of the merengue – that tends to be really popular. There’re actually kind of maybe like a class thing—a social thing. So, my cousins, most of my extended family, are the white, urban, middle-upper class kind of people. So they really look down on like Reggaeton. Like that’s something that’s not what they listen to. Like “no, no reggaeton, we don’t listen to that.” So that’s something that’s kind of weird. I don’t know if that’s just them personally, if they’re a little bit snobby about it, or if it’s some sort of overbearing, like a class thing. I don’t really know how to interpret that, but that’s one of the things where my cousins are like “oh no, we don’t listen to Reggaeton”.
KNL: But like salsa and merengue are okay?
JDR: Yeah! That’s what we do! Even like when they have parties and stuff—like college parties—that’s what you listen to, you know. But that’s the sound track. I don’t know if it’s a Colombia thing, in particular; a Bogota thing, in particular; or maybe like my cousins are prep-school kind of you know “those” sort of college students. Private university kids. Maybe it’s that, for some reason, Raggaeton in particular is just not considered on equal standing; you just don’t listen to that. That music’s not “for us”.
KNL: That’s really interesting. I mean, especially because Reggaeton is more from Puerto Rico and the United States.
JDR: Yeah, it’s a more Caribbean thing that is very much Americanized. And you know, they all love American bands.
KNL: That’s interesting. So do you think that there is a strong American influence in music then?
JDR: Yeah, I would definitely say so. Definitely among people my age; American music is the “cool” music that you find on internet and just get into. I don’t really, I mean I’m not terribly well informed on historically what salsa is, but in Colombia—but I’m sure that there is tons of American influence. Just on the way that it’s performed; definitely like electric guitars are getting more and more popular in the repertoire, even though that’s not traditional- electric instruments. Saxophones I guess, are a really big American influence? I don’t think that those are inherently Latin American, much.
KNL: That’s more the jazz end of things, or like that Cuban mix.
JDR: Exactly, yeah. I feel like that was more like the American influence. But yeah, definitely among people college age, or at least my cousins are the only people I know around my age, American music is really popular. It’s what you want to do.
KNL: That’s really interesting.
JDR: Most of my cousins speak basic English, if not fluent. So that’s one of the things that they like to do for practice, is just listen to music in English, whether it’s British or American. But American bands are the “cool ones”.
KNL: Oh okay. Hm. Do you think that the reverse is true for you, practicing your Spanish?
JDR: Um, it may or may not be. I wouldn’t say that it is really, because most of where I practice my Spanish is still just from talking to my parents. Usually at home, talking with my parents and my sister, we tend to try to only speak Spanish. Usually, that’s how I keep it up. That’s by far the biggest opportunity I have to speak Spanish, is just at home. But my dad, in particular, does like playing a lot of Latin American music around the house; when I’m in the car with him, that’s what he has on his Pandora stations and stuff is generally. It tends to be from all over Latin America. So he, so you know, that is something that I listen to a lot. One of my favorite things that I like listening to, and it’s probably like a connection with my dad because it’s one of his favorites, is Paco Ibáñez. He’s Spanish. And he has a lot of songs that are just like old Spanish poetry, that he set to music. And that’s how I probably get more in touch with more, like, antique Spanish. That would probably be one example where I listen to music like that. There’s also a lot of songs about the Spanish civil war, kind of those folk songs that are like the only recordings that I know are the Paco Ibáñez’s ones that my dad has. He’s a huge fan; would like go to the concerts back in the 70s and into the 80s. 90s I guess, even. He was a fan, so. Yeah, that’s the one exception to where I do listen to improve my Spanish; it’s with that sort of antique, European Spanish.
KNL: That’s fun! I’ll have to look his stuff up.
JDR: Oh it’s brilliant. I actually, one of my favorite things to do, and I’ve never like performed it other than like at my friend’s house at a party, but I took a couple of those song that he has done, just like classical guitar and did it on an electric guitar with just tons and tons of fuzz. And I think my favorite one that I’ve done is “Agalopar” which is a poem from like the 1200s, and guess what they were writing poems about in Spain in the 1200s? Killing Moors. So, it’s actually kind of intense, so I was—it was actually one of the most unique things that I have done—that I have performed. I just did it with tons and tons of fuzz and I have like semi-hollow electric guitar so it gives a lot of feedback if I want it. So that was really, really weird. I’m sure a lot of people like didn’t know what was going on with it and just thought it was some random song. How weird and how obscure cool is this?
KNL: Where do you think you have your musical inspiration, then, coming from? Or like the stuff that you choose to play, when you’re picking what you’re playing?
JDR: Um, I don’t think it comes from any one place. A lot of it is just kind of what you would hear from most people who play music my age. I mean, yeah! I pick it up as I go along, from my friends or whatever, but I also think there is a little bit from where I did grow up. I did grow up in a pretty rural area of North Carolina. I mean, it’s not like that, like in the middle of nowhere, but it is pretty small towns. But, like mainly a lot of the people would play like country music there are all like really old. Like my guitar teacher, when I took guitar lessons in high school, it was always from country guitarists. So I do feel like I have a little bit of country influence instrumentally. I don’t think my, I ever developed much of a Southern accent, so like when I sing which isn’t terribly much, I don’t think there is much country influence in that. But like my playing style, I definitely think that there is a lot of, there is a lot of country.
KNL: Yeah, because it is definitely a distinct style.
JDR: Yeah! Like every time that I try to improvise on guitar, it’s kind of built off of the country style. Even more so than just regular rock-and-roll. My way of soloing is probably closer to country.
KNL: So that, I guess, for you coming thourgh this, is there anything, so is the way that you have viewed your Latino background, and stuff, do you still kind of associate with that? Or do you associate more with being “American”?
JDR: Um, that’s a really interesting question because it is not one that I have ever put that much thought into. More so than identifying as like “Oh, I’m an American student.” It’s just like I don’t want to every be like my “Latino-side” or my “American-side” because I don’t particularly like organizing that way—
KNL: Yeah!
JDR: I think that it’s just all me all whatever combination of influences that I might have all the time. Obviously it might be different during context. Like I did play in a Latin music group for a little while, and that was actually tons of fun. It was really, really good experience as far as developing like a playing style. But, if I did have to choose, I would probably identify more as American, just because that’s where I, you know, went to all 12 years of grade school in the U.S. All of the other musicians who I have ever worked with, or played with, or learned from, taken lessons from have been American. Some distinctly American styles, like you know, Country. So that’s probably what I would say just because everyone that I have ever learned from has been an American.
KNL: So then, like with even the broader or more broadly speaking, how do you think like did your parents have certain ways, certain traditions, or like cultural pieces like Colombian culture, that they passed onto you and your sister? Like food and music and stuff? Or did they want you to be more, integrated?
JDR: No, no definitely. My parents, at home, my parents do prefer to speak Spanish at the house. That’s never like, they never like make you, like “no no let’s talk in Spanish” and stuff but it’s kind of like unspoken, like this is what we do. We speak Spanish. Yeah, a lot of the décor in our house is very Colombian. Like, we have a lot of Colombian paintings and just like little wall sculptures; little wall art and stuff like that. Although it might not be specifically Colombian as much as just an Ibero-American as a whole. My dad actually used to be a professor and he taught literature—he taught Spanish literature in particular. It’s kind of like his thing. That’s why he’s into a lot of like the old Spanish poetry and things like that. So one of our biggest things, that like, in the house, is kind of the big core, is Don Quixote. We have a big, like Don Quixote carving. We have a painting. We actually have several paintings. I think his favorite one, because it is Colombian, he does have a replica of the Fernando Botero version of the Don Quixote; the little chubby bull. It’s awesome! It’s like one of my favorite things that we have, like, on top of our mantle like on the fire place is the little Botero-style Quixote. So it’s definitely something that like he, and like my family, is really proud of, is like a lot the Spanish heritage as well, in regards to that. But, you did mention food, and we do cook a lot of Colombian food. Generally, the way it works when I’m home, is I really like cooking. But I tend to have a non-focused style of cooking. Ill cook whatever kind of food. I’ll cook Asian food; European; Italian food; whatever I feel like learning; American food; southern food. And then my mom kind of doesn’t bother cooking anything that is not inherently Colombian. Which is nice; it’s always comfort food. Colombian food is never like particularly exotic. It’s very hardy kind of cuisine. No big spices or bold flavors. It’s all just comfort food.
KNL: It’s so good though. I always love going over to my aunt and uncles and house. They make all kind of—
JDR: Yeah. Steak is a big thing. Because, actually, my mom’s side of the family has always been ranchers, they—steak is just our go-to, like any, whether it’s a special occasion or we had more free time to use the grill. I feel like we probably more than lots of the American families do. On an average, when it’s nice and warm, we’ll eat out of the charcoal grill like two or three times a week just because we do eat a lot of steak. And it’s awesome. Steak is my favorite. [laughter].
KNL: So then, I guess, talking about like, you were saying your dad, and talking about being connected to the Spanish tradition, or your mom? What kind of things, or like where were your grandparents and stuff from? Were they all Colombian? Or—
JDR: Yeah, they’re all Colombian. It’s actually really interesting. My mother’s side of the family used to, if I can share more of the family history—
KNL: Yeah, definitely!
JDR: We—her great, or my great grandmother from my mother’s side of the family—I was trying to figure it out, like picture the tree in my head—was from one of the really old, established Spanish families in Colombia. Like her cousin was president of the country.
KNL: Oh wow!!
JDR: So it was like one of those old-money deals. And, she was supposed to have her marriage arranged, because they had a plantation or whatever, and that’s just what you did. You just had your arranged marriage when you were fifteen, more or less. But she just decided that that wasn’t what she was about to do. So she actually kind of ran away from home; made it to Cali. Became, actually, she modeled hats and headwear. Being, like, a blonde woman, she was, that’s like one of the things that the most highly sought models were the one who were very white. You know, just distinctly white looking. So, she did that and that’s where she met my great-grandfather. But, she got married to a man, had children, and at some attempted to write back home where she had ran away. And surprisingly enough, at first, they were like “you know what, yeah, it’ll be like you never even left, you get your inheritance and everything, just welcome back home.” And she went through that until they noticed that she had married a black man, which is just, I suppose, not acceptable in old, Spanish family in Colombia in like the 1920s. I guess that’s just not something that you could do. So she got disowned. That’s why we don’t have, like, that’s why I’m not living in a mansion like the great grandmother would have had, but that didn’t make its way down to our generation. That’s kind of the family story that always gets passed down on that side of the family.
KNL: Then what about your dad’s side? Are they, or where are they from? Or have they just been there for a while?
JDR: My dad’s side, I know that they’re of Spanish origin as well. I know that they’re like a Spanish family. I think that there is actually, in one of the like little town that my grandmother, on my dad’s side is from, there wsa actually like a registry from some census back in the 40s or something that they did and it’s kept at like the local church. But they had like a census of like which families were from where. Like which families were mestizas and which families were Spanish. It’s one of the weirder—I’m sorry! [There is an interruption in sound clarity beginning at 30:01 due to an alarm going off in the background of the recording]. Now that’s on the recording. Wow.
KNL: It’s fine!
JDR: My phone is like frozen. Sorry!! But that was just my reminder that it’s 3:45, and I’ve got a band at four, so I guess to like the last couple of questions.
KNL: Yeah! So, I guess like, if you have anything else that you would like to add about your move, or your family being from Colombia, or experiences with music or anything?
JDR: That’s really interesting. I—um—I don’t know if anything is really coming to mind. I don’t exactly picture myself doing, like, music on a much more professional level than what I do right now—just like a couple of student groups. We’ve played performances, local bars, local parties and stuff. But I don’t feel like I really intend to do anything much more involved, like that. I feel like have hit, like, my comfort zone. Just playing like a few local, on like, just very informal kind of shows is about as much as I am ever planning to do. Although, I don’t know. Maybe I’ll start a band, and it’ll be awesome. Just tour all over.
KNL: [laughter] You never know!
JDR: It would be amazing!
KNL: Well thank you so much for meeting with me! I really appreciate it, so I know that you have band practice.
JDR: Yeah, this has been really nice. I’ll have to go make sure, to like, call my parents I tell that they’re awesome people, because every time I get to talk about my parents I’m like “oh, aren’t they the sweetest!” [laughter]
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
R-0695 -- Roa, Juan David.
Description
An account of the resource
Juan David Roa moved to eastern North Carolina from Bogota, Colombia, in 2000 with his family after his parents were offered jobs with an international-teachers program. Now a sophomore at the University of North Carolina at Chapel Hill, he is pursuing a Bachelor of Arts in History and Anthropology with a minor in Music. His musical interests are widespread, and he has become involved with numerous groups and bands that cater to his wide range of instruments since he has been at the university. Roa visits Colombia often, which has allowed him to stay in touch with this part of his heritage, though he moved at such a young age and completed his K-12 schooling in the United States. His time playing with Charanga Carolina at the University of North Carolina at Chapel Hill introduced him to various musical traditions of Latin America and the United States.
Source
A related resource from which the described resource is derived
University of North Carolina at Chapel Hill. Library. Southern Historical Collection.
Rights
Information about rights held in and over the resource
No restrictions. Open to research.
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
16 April 2014
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
R0695_Audio.mp3
Publisher
An entity responsible for making the resource available
<a href="http://dc.lib.unc.edu/cdm/compoundobject/collection/sohp/id/19882">University of North Carolina at Chapel Hill. Library. Southern Historical Collection.</a>
-
https://newroots.lib.unc.edu/files/original/3e33870e8cba8e7b1c8f1a7b72940b0d.mp3
d6ad0ef0edc7a6fa0f7e0c1f5b262dbd
https://newroots.lib.unc.edu/files/original/4306fff5410f1c5a06f78316b87e636c.pdf
eec3ce9fc1a2f6d51de746e6d8021897
SOHP Interview - Bilingual
Southern Oral History Program Interview with metadata in English and Spanish
Interview number
Número de entrevista
R-0629
En: Restrictions
Es: Restricciones
No restrictions. Open to research.
Date
Fecha
April 18 2012
Interviewee
Entrevistado/a
Reyes-Rodríguez, Mae Lynn.
En: Interviewee Occupation
Es: Ocupación del entrevistado
Psychiatrists; Researchers
En: Interviewee Gender
Es: Género de entrevistado
Female
Interviewee Place of Origin
Lugar de origen del entrevistado
Puerto Rico
Interviewee Places of Residence
Lugares de residencia del entrevistado
Chapel Hill -- Orange County -- North Carolina
Interviewee Journey Coordinates
POINT(-66.49972222222222 18.2480556),1950,1;POINT(-79.05584450000003 35.9131996),2008,2
Interviewer
Entrevistador/a
Burns, Rachel.
En: Language of Interview
Es: Lengua de le entrevista
English
En: Abstract
Es: Abstracto en español
The interview is part of an investigation on Latino immigrant access to health care services. It was organized around a few major themes: Dr. Mae Lynn Reyes-Rodríguez's research on Latinos with eating disorders, the importance of maintaining Latino values within healthcare services, and a comparison of Latinos in Puerto Rico and the United States and their corresponding available healthcare services. Dr. Reyes conducts research primarily at the University of North Carolina at Chapel Hill on Latinos with eating disorders through comparing two different treatment models: cognitive behavior treatment and cognitive behavior treatment plus family enhancement. The presence of a family member or friend integrates the important value of family for Latinos into a treatment process. Dr. Reyes stresses the importance of catering a treatment process to the values of a specific group of people. Through her research, she has garnered a better understanding of the often traumatizing immigration process faced by many of the Latinos in her study. As both a Latina and an American, Dr. Reyes’ unique perspective offers insight into the differences faced by Latinos of her home country and by those living in the United States.
En: Citation
Es: Citación
Interview with Mae Lynn Reyes-Rodríguez by Rachel Burns, 18 April 2012, R-0629, in the Southern Oral History Program Collection #4007, Southern Historical Collection, Wilson Library, University of North Carolina at Chapel Hill.
Reference URL
URL de referencia
http://dc.lib.unc.edu/cdm/compoundobject/collection/sohp/id/16984
Repository
Repositorio
University of North Carolina at Chapel Hill. Library. Southern Historical Collection.
En: Themes
Es: Temas
Culture; Family; Food; Health; Healthcare
En: Transcript
Es: Transcripción
Rachel Burns: Hello. This is Rachel Burns, interviewing Dr. Mae Lynn Reyes. We are—it is April 18, 2012. We are in the Neuroscience Hospital at UNC Chapel Hill. First of all, thank you so much for meeting with me. I really appreciate you taking the time out of your busy schedule. I'd love to hear a brief history about you and how you ended up at UNC.
Mae Reyes: Okay, so I am from Puerto Rico. I came here in 2008, working in a Minority's Appointment to adapt a couple-based treatment for Anorexia Nervosa patients in Latina population. So that was with the support NIMH and then, I submit a K Award, which is a research project in which you develop some kind of expertise. Also, you have your research project. So the idea with this project is to continue adapting it to eating disorder Latinos in U.S. because this is something I did in Puerto Rico. So NIMH is very interested in continue developing eating disorder treatment for Latinos in U.S.
RB: How did you initial start this work in Puerto Rico?
MR: Well, basically was when I took a course about eating disorder research and I realize that we didn't have any kind of information about eating disorder in Puerto Rico. And for me, it was shocking because we are part of the U.S. and we have a many prevalence—high prevalence of eating disorder in U.S. For me, it was, why we don't have any kind of information about prevalence? We didn't have any kind of with eating disorders measures in Spanish for Puerto Rico. So in that moment, I decided to start working with eating disorders in my Master thesis and continue in the Doctorate dissertation and continue doing it Post-Doc with NIMH in Puerto Rico.
RB: Through your work in Puerto Rico, were people very receptive to your work or was it kind of this new discovery in mental health.
MR: At the beginning, I think that many of my colleagues was asking me why you are working with eating disorders. Maybe you will have any kind of problem trying to reach the sample, this kind of comments. And I say I need to search first and see what happens. At the beginning, was very hard because mostly trying to educate the people about what is an eating disorder. And then, and not only educate the general public but also educating the mental health practitioner, health practitioner in general. So then, when I was talking about eating disorder they realized that there is something happening in Puerto Rico about eating disorders.
RB: How did you find your sample size?
MR: At the beginning, we started doing prevalence study using more college-sample, so general college sample and exploring the prevalence. What I found in that moment was that the prevalence was similar to the prevalence in U.S. Then, when I was working doing evaluation of eating disorder measures, was easy to find Bulimia Nervosa patients and then Anorexia Nervosa patients. So that was very hard trying to find people with Anorexia. But yeah, I think that was—took time to the general public to know more about, this is an eating disorder. I am vomiting. Yeah, I possible have an eating disorder. Was an education process and now this is a big issue in Puerto Rico. And at some moment, I developed an eating disorder clinic as an outpatient project at the University and I was trying to help a small ( ). And it's an issue now in Puerto Rico. This is something that happened here when I came in 2008 and I started working as a volunteer at a mental health clinic. I asked the therapist around eating disorder and they say, we never see any Latino with eating disorder. And for me, it was what? Maybe I am in the wrong place. When I started educating them about what is an eating disorder, how to assess an eating disorder, now they are seeing more eating disorder patients in Latino populations.
RB: So I know that you said that it is now becoming a problem in the past couple of years in Puerto Rico. Was it a problem before or was it just?
MR: I think there was always was a problem and the only issue was that nobody talk about that. In some cases, if the family had the resources they move to U.S. to receive treatment, but now we are seeing more people with less resources. They are seeking for other kind of help in Puerto Rico because they can't move to U.S. It’s very expensive, the translation, and also the treatment process is very expensive to be in an eating disorder it’s very, very expensive.
RB: And is there any education about eating disorders in secondary school in Puerto Rico?
MR: In Puerto Rico? To be honest, no. No. What I was trying to do in some moment was to develop some kind of congress. I brought many experts from Latin America and U.S., trying to educate as much as possible mental health practitioner, people from schools, and trying to help them: how to help these students, how to help their patients, how to refer the patient, how to treat the patient. So this is what I did. Basically, we organized two congress. The idea was to educate and train the physicians and mental health practitioners in eating disorders.
RB: In so, what made you originally come to the United States?
MR: Why? I think that at some point was looking for a more specialized training. I was part of NIMH Fellowship. Usually when you enter it as a researcher, you have a pathway to follow. At some point, it was very hard for me to continue receiving funding in Puerto Rico because I was the only expert in eating disorder. During the process of submitting grants, they were asking me to have more training, high-level training, in eating disorder. So at some point, we had this opportunity to come to North Carolina, specifically here, with Dr. Bulik. We talked with NIMH and they encouraged me to submit a Minority Supplement and to continue doing my work but with Latinos in U.S. because we have many researchers for eating disorders in the U.S., which is other kind of problem. Puerto Rico is part of the U.S. so we don't have to work with the immigration process. Most of the people in Puerto Rico have health insurance. We have more—for example University of Puerto Rico provides treatment for free, psychological treatment. So there is many other kind of resources in Puerto Rico that we don't have here, the Latino population. Maybe they don't have any documents; they don't have health insurance. There is a barrier of the language. There is many other kind of issues. NIMH I think is very interested to work with this population.
RB: Could you tell me a little about your project here in North Carolina?
MR: As I mentioned before, when I came here was with Minority Supplement Support and was part of a big project of Dr. Bulik developing treatment for partner with Anorexia Nervosa, so it was more a couple-based treatment for Anorexia in adult population. This was a very innovative project because most of the time the research on Anorexia is focused with adolescent. Including the family is more ( ) in children or adolescent, not necessarily in adult populations. It was innovative trying to get into the treatment in adult population, the partner of the patient. In that moment, my goal was trying to adapt that treatment for Latino population; for me also very consistent with my work in Puerto Rico. Although the treatment that we have in U.S., which is the cognitive behavior therapy for Bulimia, is feasible with Latino population, something that I found during my process of adapting the treatment is that the family is a key component in Latino population. No matter the age of the patient. So for me, it was very consistent with my previous work. So here, at the beginning, I was doing more qualitative research, exploring with the Latino population how to treat eating disorder. How do you feel more comfortable? What about if I include a family member in the treatment? What do you need to receive the treatment? Where do you need to have available the treatment? So that was my previous work during the first two years. When I submit the K award and was approved, the intention of the project was to compare cognitive behavior therapy, which is the best treatment so far for Bulimia, and compare with CBT+family enhancement, to include one family member. It could be a family member or it could be significant other or another friends because we know that Latino population here. Sometimes the family is very disintegrated due to the immigration process. So the intention is to have this close connection with some relative or significant other to support the patient doing the treatment process. So at the beginning, I did qualitative analysis, doing interviews with patients, Latino patients with eating disorders. Also, interviewing mental health practitioners and see how to part together a treatment model for Latinos. So the idea is to develop a community-based approach because Latino feel more comfortable going to community center, rather than to a university or hospital where they have to deal with the language and many other kind of issues. They are very suspicious also about this kind of new immigrant laws. They are very scared about all of the immigrant process. So they feel more comfortable in any kind of community center: that they feel safe, that they can talk, that no matter if they have document or no. So this is why I in this model that I am developing I have the collaboration with El Futuro, which is the mental health clinic for Latinos. People trust a lot in them, so I decided to train the therapists from El Futuro and provide this treatment for the therapists from the… [INTERRUPTION] ... So the idea is to create this model in which the Latino feel comfortable to this clinic, receive treatment from therapists who are bilingual and very culturally sensitive. Also, trying to use the services that are already in place in the Latino community because most of them don't have any health insurance. My plan is when this grant is gone this clinic can continue providing services for eating disorder treatment. They are receiving the training for eating disorders. They are receiving treatment—training for evidence-based treatment, which is cognitive behavior therapy. They can continue providing this treatment when we finish the project.
RB: Wow, that's great. What phase are you in currently in the research?
MR: We are in phase three. That means that we finished the training with the therapists from El Futuro. Now, each of them have one case for practice the treatment intervention, but also to refine all of the treatment process to see what doesn't work and trying to refine the treatment process. Now we are in this phase. We already enroll three patients with eating disorders. After they finish with this cases, we are ready to start phase four, which is recruiting 40 patients and 20 would be randomized to CBT and 20 will be randomized to CBT+family enhancement. We will follow this two groups through 25 sessions and we have also three month follow up. And see which is the different between having a family member including in the treatment or not having a family member including in the treatment. Although, I think that maybe the outcome in terms of the eating disorder simply will be the same because CBT is a good treatment. But I suspect that maybe the person will be in the CBT+family enhancement would be retaining to the treatment—will complete all of the treatment phase because have someone who can support them through the process. And sometimes, we have family member who don't know what is an eating disorder and they start bullying their relative, using names and doing some kind of comment that is not helpful for them in the treatment process. So, we are guessing that we can work with that piece that is very important for the patient to continue their treatment.
RB: With the family member involved in the treatment, does that mean that they are coming to the sessions or just being that supportive member?
MR: Yeah, we have 25 sessions. From these 25, six will be the border for the family piece component and that mean that if the patient has a husband or partner, they can receive a couple-based therapy. Not necessary working with the eating disorder piece, but sometime it is problem with the communications. Sometimes its problem with sharing thoughts and feelings or sometimes it's parenting skills problem that creates sometimes a stressful situation in their relationship and that reflect in the eating disorder piece. So the idea is to try to identify what is the issues that is affecting the patients in the context of the relationship and trying to help them work with that.
RB: Has it been difficult to find the sample size?
MR: Well, now, to be honest, I was surprised that I found my four patients for the phase three and I didn't put any kind of announcement or advertising about my project, so was more refer from different clinic. I think that is a process that now when the people knows about this project and knows that we having eating disorder program they are referring patients to us. It's an education process that maybe my first two years here was very helpful to other people recognize that okay there is someone working with Latino population in eating disorder. So now I think that it is more easy for me to find the sample size.
RB: When will phase four begin?
MR: Maybe between August, September, will depend when the therapists finish, maybe 35% of session with their current patients and I feel like they are ready to have more patients and also when we evaluate the process and trying to refine any of the procedures of the treatment protocol.
RB: Did the physicians working at El Futuro, during their training and gaining all of this knowledge, did they ever realize that they hadn't thought that they had seen patients previously who had eating disorders?
MR: Yeah. They realized that maybe they had already had some patients with some kind of eating disorder, not necessary the full diagnostic criteria but some of the symptoms. But they were feared to ask because if you feel like you're not competency to assess eating disorder or to treat eating disorder, sometime you just decided not to ask. I think that this is something that was good during this process because they are feeling more comfortable to assess eating disorder with this population.
RB: Is El Futuro one of the only—I know your clinic that you are partnered up with—but are there other mental health bilingual clinics in the area?
MR: I think that basically is the only clinic. We, well I say we because I work with them as a volunteer also and I feel like I am part of El Futuro, but they receive refers from people from Raleigh, from Burlington. So, I'm guessing that is one of the few clinic; maybe we have other mental health therapists who are bilingual, but the sense of a clinic and this big concept, I think it is the only in the area.
RB: How is it insurance free? How is the paying for?
MR: Well because it is a research study. Well, you're talking about the....
RB: Both.
MR: Okay. For in terms of the project, because it is a research, we have the budget to pay for the treatment. In terms of the general policy of El Futuro, they can receive people with health insurance but also they have sliding scale for people with no health insurance. This is why it is so affordable for patients, Latino patients, with no health insurance. It's a very low pay, something that they can pay.
RB: I know you went to la Feria de Salud? Was that they first one you participated in?
MR: No, it's my second year—my second year.
RB: How do you see that your role at the Feria, the importance of that role and the importance of having a Feria de Salud in the community?
MR: I think that working with Latino population is very important to develop a trust. They need to recognize your face, and recognize your face with your project so that they can feel safe. That they know who are you and that you are a safe person and that I can call you and that I can talk to you. I think that this is a process. So for me, it is very important that Latino population can recognize that, okay who I am, that I am here trying to help you and relate my name with my project. In the future, when I was doing the process of recruitment, they can associate the name of the project with this person who was seen in the Fair. This is one of the elements. Second, I think that it is also the networking that you are doing with other people who are working with Latino population. Sometimes, you don't know what is going with I don't know other projects. So, it's good to know other people, so they now know that there is a project. We are providing treatment for eating disorders and it's free and it's in Spanish or English because the therapists are bilingual. So this is an education process that is very important when you have project.
RB: I noticed on your table that you also had all of the plastic foods. Do you also push for nutrition? What was the purpose of that?
MR: As part of the eating disorder treatment, we include three sessions with dietitians. I think that also not only the intention is to provide the eating disorder treatment per se but also it is to educate the people how to eat healthy. So this is why I think this is another road that we can help in this population. The dietitian role is very important to help the patients to adapt. Maybe when they come here, it's a shock trying to adapt with a new food, trying to you know, people who are in their country usually Latino tend to eat food in their house and prepare they food. When they move to U.S., there is like a five year of safe process and after that, after five year, you can see that the health of the Latino get worst because they are adapting the eating behaviors or patterns of the Caucasian populations—eating a lot of fast food. I heard from many Latina that they are struggling about what to eat. Also, we have parents that they are trying to keep with their traditional custom and then we have their kids. They want to eat fast food and it's a struggle for the families. I think also it is very important to teach them how to eat healthy and the challenge is that sometimes health food is very expensive.
RB: For the causes of eating disorder or just mental health issues as a volunteer at El Futuro, for a lot of these Latinos, what is the source of a lot of these issues? Is it stemming form immigrant and their experience from immigration?
MR: I think causes of eating disorder is very complex. I can't say there isn't one cause. I think that is a combination of many factors. There is maybe a biological component, or genetic component. There is family issues; there is some kind of vulnerability in terms of the personality characteristic and also, the environment, the pressure to be thin. There is many, many factors that interact in so moment that puts some people at risk to develop eating disorders. Something that we are seeing in this population is a lot of trauma, which is also common in eating disorder patients. So we are seeing this kind of vulnerability, depression, anxiety. Trauma is something that for me would be very interesting to follow up with Latino with eating disorders because seeing a lot of trauma.
RB: Trauma stemming from...
MR: Trauma from childhood, sexual abuse, also the process to move from their country to here sometime is very traumatic. Now working with this population I realize why they are moving from their countries. Sometimes their situation there is so awful and they just escape from that. This is maybe the reason why they decided to move with no document, with no domain of the language, with no resources, but they are desperate looking for a better life. So we are seeing that in eating disorder patients.
RB: Coming from Puerto Rico and working with the Latino population here, just even with a lot of the America culture, I know growing up there was a lot of exposure to eating disorders, has it been very interesting to see the general education? Is there a general education about eating disorders among Latinos here? Or not in comparison to Puerto Rico?
MR: I think that there is a misinterpretation or misconception that eating disorders doesn't happen in Latino population. There still is this misperception and we need to continue working that this is happening with Latinos. We need to talk about that and we need to address this issue with Latinos. I think that we are in process to educate. You know, this is a process; take time. But I hopefully think that this project is one of the first steps to create this awareness about eating disorders in Latinas.
RB: What's the next step after this project you hope for yourself?
MR: Next step. Yeah, I have this concern with the adolescent population. We know that this is a very at risk population in which started the eating disorder. Many people are talking to me about, we need some kind of project for adolescence because my project is focus on adults population so they need to have 18 years or older to be in the project. I think that we need to pay attention also to adolescent population. So maybe could be also trying to work with adolescent population and maybe could be trying to expand the project to other state: trying to compare Latinos in different states to see it is the same, it is different. Here we have a lot of –most of the Latino here are from México. What happen if you are working in Boston? In which the Latino population is more mixed with Puerto Rican, people from Republican Dominican. So will be interesting to see how that work from many other Latino subgroups.
RB: Interesting. Expanding from this, I know you are Puerto Rican, but you are also an American citizen. Has it been—this unique position you're in affected at your perspective on immigration as an American and as a Latina? And their access to health services as well?
MR: When I was in Puerto Rico, I really thought that what I was doing was very—that I was able to generalize that treatment for Latinos in U.S. Now that have this experience with Latinos in U.S. I realized that is totally different populations. It's very complex population that we are dealing with, many other issues that we don't have to deal with that in Puerto Rico. I create this conscious about, yes we have many, many elements that are very similar, but also we need to pay attention to the nuances, differences between Latino subgroup. I am learning from this process. I am learning to know more people other Latino culture—how to be sensitive to these differences, how to communicate with them because although we speak Spanish, this Spanish is very different between different Latino countries. So this is something that is hard for me trying to be sure that we are having a good communication and they can understand me. I can understand them. Thinking in a therapeutic process, that is very important to have a clear communication, be very sensitive to these immigration processes. At some moment for me was like crazy. Why this people are moving from their country and being in this awful situation here? Now I can understand that they are escaping from a very hard situation in there country. This is like a disparate solution for them. I think that now I am more sensitive to this kind of issues. So this is the difference that I am working here, trying to understand and trying to incorporate in the treatment model.
RB: Has that been difficult having to shift the way you have always dealt with Spanish speakers?
MR: Yes. Yes. In Puerto Rico, I was working more with college population, very high educated. It was very easy to communicate with them, very easy to use cognitive behavior therapy. Here, we some changes. You have to be very concrete. Most of the Latino, they have low level of education so you have to be very sensitive to that and trying to create a process in which use plain words and trying to you know be very concrete with them. What else? Yeah, I think that was... and I also think that was very helpful for me to leave the immigration process. Because although we are part of the US, we are Latino. Puerto Rican, we are very proud to be Puerto Rican. For me it was a shock to move to here and switch the language, switch all of the cultural differences. We are very—we promote a lot of close relationships and the Caucasian use more individualist process. For me, it was a shocking process. I think that although I never experienced this stressful situation of having no documents or having no health insurance. I have some stress due to the immigration process by myself, so I think that some part of the process was very parallel from me. I can understand some of their process, but I know for them, it's like you know it's harder because they're dealing with many other issues. But I think that was helpful to live in some point this stress of the immigration process.
RB: Wow. Have you be able to notice any differences in just health care services here compared to in Puerto Rico? And the services that are available to Latinos, undocumented and documented?
MR: The services are more expensive and it's a challenge. Second, obviously the language. It's sad to hear Latinos talk about how hard is to try and communicate with a health practitioners having an interpreter in the room and feel very uncomfortable talking with a stranger about their issues and then having this interpreter talk with the physicians. I think that this piece is so different with my previous experience in Puerto Rico. I think that we know we need more services, bilingual services, available from Latinos. I think this is the big issue and also the lack of health insurance is an issue that is a political issue that we need immigration reform. This is another issue. But in terms from my perspective, we need more bilingual decisions, bilingual therapies, and access to local treatment.
RB: Has it been interesting to see the amount of resources that are available in Chapel Hill compared to a more rural place in North Carolina? Have you ever thought about the Latinos living in rural North Carolina who are experiencing an eating disorder? How could this expand even more?
MR: Now, because we are working with El Futuro. El Futuro has clinic in Siler City, Durham, and Carrboro. So we are trying to provide services around that area. Also, UNC has a REX clinic in Raleigh as part of the psychiatric department. I will say that are able to treat a patient in Raleigh because. To work with the treatment here and sometimes we need to provide the services very close to the residence of the patient because sometimes they have a problem with transportation, childcare. In that moment, I decided to move to Raleigh and provide the service in Raleigh because more thinking in the treatment adherence, she can continue receiving the treatment because it is very close to her residence. Eventually, maybe, I know that El Futuro is thinking to other kind of clinic in Alamance County that maybe could be another place. But yes. For now, because we are trying to develop this model, I think that some area can help us to develop this model and then eventually try to expand to other places.
RB: Okay, well thank you so much.
MR: You're welcome.
RB: I really appreciate you meeting with me.
Es: Restricciones
Sin restricciones. Abierta para investigación.
Es: Ocupación del entrevistado
Psiquiatras; Investigadores
Es: Género de entrevistado
Mujer
Es: Lengua de le entrevista
Inglés
Es: Resumen
La entrevista es parte de una investigación sobre el acceso de los inmigrantes latinos a los servicios de atención de salud. La entrevista se organizó en torno a algunos temas principales: la investigación de la doctora Mae Lynn Reyes-Rodríguez sobre los latinos con trastornos de la alimentación, la importancia de mantener los valores latinos dentro de los servicios de salud y la comparación de los latinos en Puerto Rico y Estados Unidos con su correspondiente asistencia sanitaria y servicios disponibles. La doctora Reyes realiza una investigación principalmente en la Universidad de Carolina del Norte en Chapel Hill con los latinos que viven con trastornos de la alimentación, comparando dos modelos diferentes de tratamiento: el tratamiento cognitivo-conductual y el tratamiento cognitivo-conductual junto con el fortalecimiento familiar. La presencia de un familiar o amigo realza la importancia de la familia para los latinos en el proceso de tratamiento. La doctora Reyes insiste en la importancia de crear un proceso de tratamiento acorde a los valores de un grupo específico de personas. A través de su investigación, se ha logrado comprender mejor el proceso de inmigración, a menudo traumatizante, que enfrentan muchos de los latinos en su estudio. En tanto ambas, latina y estadounidense, la perspectiva de la doctora Reyes es única porque ofrece una visión de las diferencias que enfrentan los latinos de su país de origen y los que viven en los Estados Unidos.
Es: Citación
Entrevista con Mae Lynn Reyes-Rodríguez por Rachel Burns, 18 Abril 2012, R-0629, en Southern Oral History Program Collection #4007, Southern Historical Collection, Wilson Library, Universidad de Carolina del Norte en Chapel Hill.
Es: Temas
Cultura; Familia; Comida y alimentación; Salud; Cuidado de la salud
Es: Transcripción
Rachel Burns: Hello. This is Rachel Burns, interviewing Dr. Mae Lynn Reyes. We are—it is April 18, 2012. We are in the Neuroscience Hospital at UNC Chapel Hill. First of all, thank you so much for meeting with me. I really appreciate you taking the time out of your busy schedule. I'd love to hear a brief history about you and how you ended up at UNC.
Mae Reyes: Okay, so I am from Puerto Rico. I came here in 2008, working in a Minority's Appointment to adapt a couple-based treatment for Anorexia Nervosa patients in Latina population. So that was with the support NIMH and then, I submit a K Award, which is a research project in which you develop some kind of expertise. Also, you have your research project. So the idea with this project is to continue adapting it to eating disorder Latinos in U.S. because this is something I did in Puerto Rico. So NIMH is very interested in continue developing eating disorder treatment for Latinos in U.S.
RB: How did you initial start this work in Puerto Rico?
MR: Well, basically was when I took a course about eating disorder research and I realize that we didn't have any kind of information about eating disorder in Puerto Rico. And for me, it was shocking because we are part of the U.S. and we have a many prevalence—high prevalence of eating disorder in U.S. For me, it was, why we don't have any kind of information about prevalence? We didn't have any kind of with eating disorders measures in Spanish for Puerto Rico. So in that moment, I decided to start working with eating disorders in my Master thesis and continue in the Doctorate dissertation and continue doing it Post-Doc with NIMH in Puerto Rico.
RB: Through your work in Puerto Rico, were people very receptive to your work or was it kind of this new discovery in mental health.
MR: At the beginning, I think that many of my colleagues was asking me why you are working with eating disorders. Maybe you will have any kind of problem trying to reach the sample, this kind of comments. And I say I need to search first and see what happens. At the beginning, was very hard because mostly trying to educate the people about what is an eating disorder. And then, and not only educate the general public but also educating the mental health practitioner, health practitioner in general. So then, when I was talking about eating disorder they realized that there is something happening in Puerto Rico about eating disorders.
RB: How did you find your sample size?
MR: At the beginning, we started doing prevalence study using more college-sample, so general college sample and exploring the prevalence. What I found in that moment was that the prevalence was similar to the prevalence in U.S. Then, when I was working doing evaluation of eating disorder measures, was easy to find Bulimia Nervosa patients and then Anorexia Nervosa patients. So that was very hard trying to find people with Anorexia. But yeah, I think that was—took time to the general public to know more about, this is an eating disorder. I am vomiting. Yeah, I possible have an eating disorder. Was an education process and now this is a big issue in Puerto Rico. And at some moment, I developed an eating disorder clinic as an outpatient project at the University and I was trying to help a small ( ). And it's an issue now in Puerto Rico. This is something that happened here when I came in 2008 and I started working as a volunteer at a mental health clinic. I asked the therapist around eating disorder and they say, we never see any Latino with eating disorder. And for me, it was what? Maybe I am in the wrong place. When I started educating them about what is an eating disorder, how to assess an eating disorder, now they are seeing more eating disorder patients in Latino populations.
RB: So I know that you said that it is now becoming a problem in the past couple of years in Puerto Rico. Was it a problem before or was it just?
MR: I think there was always was a problem and the only issue was that nobody talk about that. In some cases, if the family had the resources they move to U.S. to receive treatment, but now we are seeing more people with less resources. They are seeking for other kind of help in Puerto Rico because they can't move to U.S. It’s very expensive, the translation, and also the treatment process is very expensive to be in an eating disorder it’s very, very expensive.
RB: And is there any education about eating disorders in secondary school in Puerto Rico?
MR: In Puerto Rico? To be honest, no. No. What I was trying to do in some moment was to develop some kind of congress. I brought many experts from Latin America and U.S., trying to educate as much as possible mental health practitioner, people from schools, and trying to help them: how to help these students, how to help their patients, how to refer the patient, how to treat the patient. So this is what I did. Basically, we organized two congress. The idea was to educate and train the physicians and mental health practitioners in eating disorders.
RB: In so, what made you originally come to the United States?
MR: Why? I think that at some point was looking for a more specialized training. I was part of NIMH Fellowship. Usually when you enter it as a researcher, you have a pathway to follow. At some point, it was very hard for me to continue receiving funding in Puerto Rico because I was the only expert in eating disorder. During the process of submitting grants, they were asking me to have more training, high-level training, in eating disorder. So at some point, we had this opportunity to come to North Carolina, specifically here, with Dr. Bulik. We talked with NIMH and they encouraged me to submit a Minority Supplement and to continue doing my work but with Latinos in U.S. because we have many researchers for eating disorders in the U.S., which is other kind of problem. Puerto Rico is part of the U.S. so we don't have to work with the immigration process. Most of the people in Puerto Rico have health insurance. We have more—for example University of Puerto Rico provides treatment for free, psychological treatment. So there is many other kind of resources in Puerto Rico that we don't have here, the Latino population. Maybe they don't have any documents; they don't have health insurance. There is a barrier of the language. There is many other kind of issues. NIMH I think is very interested to work with this population.
RB: Could you tell me a little about your project here in North Carolina?
MR: As I mentioned before, when I came here was with Minority Supplement Support and was part of a big project of Dr. Bulik developing treatment for partner with Anorexia Nervosa, so it was more a couple-based treatment for Anorexia in adult population. This was a very innovative project because most of the time the research on Anorexia is focused with adolescent. Including the family is more ( ) in children or adolescent, not necessarily in adult populations. It was innovative trying to get into the treatment in adult population, the partner of the patient. In that moment, my goal was trying to adapt that treatment for Latino population; for me also very consistent with my work in Puerto Rico. Although the treatment that we have in U.S., which is the cognitive behavior therapy for Bulimia, is feasible with Latino population, something that I found during my process of adapting the treatment is that the family is a key component in Latino population. No matter the age of the patient. So for me, it was very consistent with my previous work. So here, at the beginning, I was doing more qualitative research, exploring with the Latino population how to treat eating disorder. How do you feel more comfortable? What about if I include a family member in the treatment? What do you need to receive the treatment? Where do you need to have available the treatment? So that was my previous work during the first two years. When I submit the K award and was approved, the intention of the project was to compare cognitive behavior therapy, which is the best treatment so far for Bulimia, and compare with CBT+family enhancement, to include one family member. It could be a family member or it could be significant other or another friends because we know that Latino population here. Sometimes the family is very disintegrated due to the immigration process. So the intention is to have this close connection with some relative or significant other to support the patient doing the treatment process. So at the beginning, I did qualitative analysis, doing interviews with patients, Latino patients with eating disorders. Also, interviewing mental health practitioners and see how to part together a treatment model for Latinos. So the idea is to develop a community-based approach because Latino feel more comfortable going to community center, rather than to a university or hospital where they have to deal with the language and many other kind of issues. They are very suspicious also about this kind of new immigrant laws. They are very scared about all of the immigrant process. So they feel more comfortable in any kind of community center: that they feel safe, that they can talk, that no matter if they have document or no. So this is why I in this model that I am developing I have the collaboration with El Futuro, which is the mental health clinic for Latinos. People trust a lot in them, so I decided to train the therapists from El Futuro and provide this treatment for the therapists from the… [INTERRUPTION] ... So the idea is to create this model in which the Latino feel comfortable to this clinic, receive treatment from therapists who are bilingual and very culturally sensitive. Also, trying to use the services that are already in place in the Latino community because most of them don't have any health insurance. My plan is when this grant is gone this clinic can continue providing services for eating disorder treatment. They are receiving the training for eating disorders. They are receiving treatment—training for evidence-based treatment, which is cognitive behavior therapy. They can continue providing this treatment when we finish the project.
RB: Wow, that's great. What phase are you in currently in the research?
MR: We are in phase three. That means that we finished the training with the therapists from El Futuro. Now, each of them have one case for practice the treatment intervention, but also to refine all of the treatment process to see what doesn't work and trying to refine the treatment process. Now we are in this phase. We already enroll three patients with eating disorders. After they finish with this cases, we are ready to start phase four, which is recruiting 40 patients and 20 would be randomized to CBT and 20 will be randomized to CBT+family enhancement. We will follow this two groups through 25 sessions and we have also three month follow up. And see which is the different between having a family member including in the treatment or not having a family member including in the treatment. Although, I think that maybe the outcome in terms of the eating disorder simply will be the same because CBT is a good treatment. But I suspect that maybe the person will be in the CBT+family enhancement would be retaining to the treatment—will complete all of the treatment phase because have someone who can support them through the process. And sometimes, we have family member who don't know what is an eating disorder and they start bullying their relative, using names and doing some kind of comment that is not helpful for them in the treatment process. So, we are guessing that we can work with that piece that is very important for the patient to continue their treatment.
RB: With the family member involved in the treatment, does that mean that they are coming to the sessions or just being that supportive member?
MR: Yeah, we have 25 sessions. From these 25, six will be the border for the family piece component and that mean that if the patient has a husband or partner, they can receive a couple-based therapy. Not necessary working with the eating disorder piece, but sometime it is problem with the communications. Sometimes its problem with sharing thoughts and feelings or sometimes it's parenting skills problem that creates sometimes a stressful situation in their relationship and that reflect in the eating disorder piece. So the idea is to try to identify what is the issues that is affecting the patients in the context of the relationship and trying to help them work with that.
RB: Has it been difficult to find the sample size?
MR: Well, now, to be honest, I was surprised that I found my four patients for the phase three and I didn't put any kind of announcement or advertising about my project, so was more refer from different clinic. I think that is a process that now when the people knows about this project and knows that we having eating disorder program they are referring patients to us. It's an education process that maybe my first two years here was very helpful to other people recognize that okay there is someone working with Latino population in eating disorder. So now I think that it is more easy for me to find the sample size.
RB: When will phase four begin?
MR: Maybe between August, September, will depend when the therapists finish, maybe 35% of session with their current patients and I feel like they are ready to have more patients and also when we evaluate the process and trying to refine any of the procedures of the treatment protocol.
RB: Did the physicians working at El Futuro, during their training and gaining all of this knowledge, did they ever realize that they hadn't thought that they had seen patients previously who had eating disorders?
MR: Yeah. They realized that maybe they had already had some patients with some kind of eating disorder, not necessary the full diagnostic criteria but some of the symptoms. But they were feared to ask because if you feel like you're not competency to assess eating disorder or to treat eating disorder, sometime you just decided not to ask. I think that this is something that was good during this process because they are feeling more comfortable to assess eating disorder with this population.
RB: Is El Futuro one of the only—I know your clinic that you are partnered up with—but are there other mental health bilingual clinics in the area?
MR: I think that basically is the only clinic. We, well I say we because I work with them as a volunteer also and I feel like I am part of El Futuro, but they receive refers from people from Raleigh, from Burlington. So, I'm guessing that is one of the few clinic; maybe we have other mental health therapists who are bilingual, but the sense of a clinic and this big concept, I think it is the only in the area.
RB: How is it insurance free? How is the paying for?
MR: Well because it is a research study. Well, you're talking about the....
RB: Both.
MR: Okay. For in terms of the project, because it is a research, we have the budget to pay for the treatment. In terms of the general policy of El Futuro, they can receive people with health insurance but also they have sliding scale for people with no health insurance. This is why it is so affordable for patients, Latino patients, with no health insurance. It's a very low pay, something that they can pay.
RB: I know you went to la Feria de Salud? Was that they first one you participated in?
MR: No, it's my second year—my second year.
RB: How do you see that your role at the Feria, the importance of that role and the importance of having a Feria de Salud in the community?
MR: I think that working with Latino population is very important to develop a trust. They need to recognize your face, and recognize your face with your project so that they can feel safe. That they know who are you and that you are a safe person and that I can call you and that I can talk to you. I think that this is a process. So for me, it is very important that Latino population can recognize that, okay who I am, that I am here trying to help you and relate my name with my project. In the future, when I was doing the process of recruitment, they can associate the name of the project with this person who was seen in the Fair. This is one of the elements. Second, I think that it is also the networking that you are doing with other people who are working with Latino population. Sometimes, you don't know what is going with I don't know other projects. So, it's good to know other people, so they now know that there is a project. We are providing treatment for eating disorders and it's free and it's in Spanish or English because the therapists are bilingual. So this is an education process that is very important when you have project.
RB: I noticed on your table that you also had all of the plastic foods. Do you also push for nutrition? What was the purpose of that?
MR: As part of the eating disorder treatment, we include three sessions with dietitians. I think that also not only the intention is to provide the eating disorder treatment per se but also it is to educate the people how to eat healthy. So this is why I think this is another road that we can help in this population. The dietitian role is very important to help the patients to adapt. Maybe when they come here, it's a shock trying to adapt with a new food, trying to you know, people who are in their country usually Latino tend to eat food in their house and prepare they food. When they move to U.S., there is like a five year of safe process and after that, after five year, you can see that the health of the Latino get worst because they are adapting the eating behaviors or patterns of the Caucasian populations—eating a lot of fast food. I heard from many Latina that they are struggling about what to eat. Also, we have parents that they are trying to keep with their traditional custom and then we have their kids. They want to eat fast food and it's a struggle for the families. I think also it is very important to teach them how to eat healthy and the challenge is that sometimes health food is very expensive.
RB: For the causes of eating disorder or just mental health issues as a volunteer at El Futuro, for a lot of these Latinos, what is the source of a lot of these issues? Is it stemming form immigrant and their experience from immigration?
MR: I think causes of eating disorder is very complex. I can't say there isn't one cause. I think that is a combination of many factors. There is maybe a biological component, or genetic component. There is family issues; there is some kind of vulnerability in terms of the personality characteristic and also, the environment, the pressure to be thin. There is many, many factors that interact in so moment that puts some people at risk to develop eating disorders. Something that we are seeing in this population is a lot of trauma, which is also common in eating disorder patients. So we are seeing this kind of vulnerability, depression, anxiety. Trauma is something that for me would be very interesting to follow up with Latino with eating disorders because seeing a lot of trauma.
RB: Trauma stemming from...
MR: Trauma from childhood, sexual abuse, also the process to move from their country to here sometime is very traumatic. Now working with this population I realize why they are moving from their countries. Sometimes their situation there is so awful and they just escape from that. This is maybe the reason why they decided to move with no document, with no domain of the language, with no resources, but they are desperate looking for a better life. So we are seeing that in eating disorder patients.
RB: Coming from Puerto Rico and working with the Latino population here, just even with a lot of the America culture, I know growing up there was a lot of exposure to eating disorders, has it been very interesting to see the general education? Is there a general education about eating disorders among Latinos here? Or not in comparison to Puerto Rico?
MR: I think that there is a misinterpretation or misconception that eating disorders doesn't happen in Latino population. There still is this misperception and we need to continue working that this is happening with Latinos. We need to talk about that and we need to address this issue with Latinos. I think that we are in process to educate. You know, this is a process; take time. But I hopefully think that this project is one of the first steps to create this awareness about eating disorders in Latinas.
RB: What's the next step after this project you hope for yourself?
MR: Next step. Yeah, I have this concern with the adolescent population. We know that this is a very at risk population in which started the eating disorder. Many people are talking to me about, we need some kind of project for adolescence because my project is focus on adults population so they need to have 18 years or older to be in the project. I think that we need to pay attention also to adolescent population. So maybe could be also trying to work with adolescent population and maybe could be trying to expand the project to other state: trying to compare Latinos in different states to see it is the same, it is different. Here we have a lot of –most of the Latino here are from México. What happen if you are working in Boston? In which the Latino population is more mixed with Puerto Rican, people from Republican Dominican. So will be interesting to see how that work from many other Latino subgroups.
RB: Interesting. Expanding from this, I know you are Puerto Rican, but you are also an American citizen. Has it been—this unique position you're in affected at your perspective on immigration as an American and as a Latina? And their access to health services as well?
MR: When I was in Puerto Rico, I really thought that what I was doing was very—that I was able to generalize that treatment for Latinos in U.S. Now that have this experience with Latinos in U.S. I realized that is totally different populations. It's very complex population that we are dealing with, many other issues that we don't have to deal with that in Puerto Rico. I create this conscious about, yes we have many, many elements that are very similar, but also we need to pay attention to the nuances, differences between Latino subgroup. I am learning from this process. I am learning to know more people other Latino culture—how to be sensitive to these differences, how to communicate with them because although we speak Spanish, this Spanish is very different between different Latino countries. So this is something that is hard for me trying to be sure that we are having a good communication and they can understand me. I can understand them. Thinking in a therapeutic process, that is very important to have a clear communication, be very sensitive to these immigration processes. At some moment for me was like crazy. Why this people are moving from their country and being in this awful situation here? Now I can understand that they are escaping from a very hard situation in there country. This is like a disparate solution for them. I think that now I am more sensitive to this kind of issues. So this is the difference that I am working here, trying to understand and trying to incorporate in the treatment model.
RB: Has that been difficult having to shift the way you have always dealt with Spanish speakers?
MR: Yes. Yes. In Puerto Rico, I was working more with college population, very high educated. It was very easy to communicate with them, very easy to use cognitive behavior therapy. Here, we some changes. You have to be very concrete. Most of the Latino, they have low level of education so you have to be very sensitive to that and trying to create a process in which use plain words and trying to you know be very concrete with them. What else? Yeah, I think that was... and I also think that was very helpful for me to leave the immigration process. Because although we are part of the US, we are Latino. Puerto Rican, we are very proud to be Puerto Rican. For me it was a shock to move to here and switch the language, switch all of the cultural differences. We are very—we promote a lot of close relationships and the Caucasian use more individualist process. For me, it was a shocking process. I think that although I never experienced this stressful situation of having no documents or having no health insurance. I have some stress due to the immigration process by myself, so I think that some part of the process was very parallel from me. I can understand some of their process, but I know for them, it's like you know it's harder because they're dealing with many other issues. But I think that was helpful to live in some point this stress of the immigration process.
RB: Wow. Have you be able to notice any differences in just health care services here compared to in Puerto Rico? And the services that are available to Latinos, undocumented and documented?
MR: The services are more expensive and it's a challenge. Second, obviously the language. It's sad to hear Latinos talk about how hard is to try and communicate with a health practitioners having an interpreter in the room and feel very uncomfortable talking with a stranger about their issues and then having this interpreter talk with the physicians. I think that this piece is so different with my previous experience in Puerto Rico. I think that we know we need more services, bilingual services, available from Latinos. I think this is the big issue and also the lack of health insurance is an issue that is a political issue that we need immigration reform. This is another issue. But in terms from my perspective, we need more bilingual decisions, bilingual therapies, and access to local treatment.
RB: Has it been interesting to see the amount of resources that are available in Chapel Hill compared to a more rural place in North Carolina? Have you ever thought about the Latinos living in rural North Carolina who are experiencing an eating disorder? How could this expand even more?
MR: Now, because we are working with El Futuro. El Futuro has clinic in Siler City, Durham, and Carrboro. So we are trying to provide services around that area. Also, UNC has a REX clinic in Raleigh as part of the psychiatric department. I will say that are able to treat a patient in Raleigh because. To work with the treatment here and sometimes we need to provide the services very close to the residence of the patient because sometimes they have a problem with transportation, childcare. In that moment, I decided to move to Raleigh and provide the service in Raleigh because more thinking in the treatment adherence, she can continue receiving the treatment because it is very close to her residence. Eventually, maybe, I know that El Futuro is thinking to other kind of clinic in Alamance County that maybe could be another place. But yes. For now, because we are trying to develop this model, I think that some area can help us to develop this model and then eventually try to expand to other places.
RB: Okay, well thank you so much.
MR: You're welcome.
RB: I really appreciate you meeting with me.
Interviewee Date of Birth
Fecha de nacimiento del entrevistado
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
R-0629 -- Reyes-Rodríguez, Mae Lynn.
Description
An account of the resource
The interview is part of an investigation on Latino immigrant access to health care services. It was organized around a few major themes: Dr. Mae Lynn Reyes-Rodríguez's research on Latinos with eating disorders, the importance of maintaining Latino values within healthcare services, and a comparison of Latinos in Puerto Rico and the United States and their corresponding available healthcare services. Dr. Reyes conducts research primarily at the University of North Carolina at Chapel Hill on Latinos with eating disorders through comparing two different treatment models: cognitive behavior treatment and cognitive behavior treatment plus family enhancement. The presence of a family member or friend integrates the important value of family for Latinos into a treatment process. Dr. Reyes stresses the importance of catering a treatment process to the values of a specific group of people. Through her research, she has garnered a better understanding of the often traumatizing immigration process faced by many of the Latinos in her study. As both a Latina and an American, Dr. Reyes’ unique perspective offers insight into the differences faced by Latinos of her home country and by those living in the United States.
Source
A related resource from which the described resource is derived
University of North Carolina at Chapel Hill. Library. Southern Historical Collection.
Rights
Information about rights held in and over the resource
No restrictions. Open to research.
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
April 18 2012
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
R0629_Audio.mp3
Publisher
An entity responsible for making the resource available
<a href="http://dc.lib.unc.edu/cdm/compoundobject/collection/sohp/id/16984">University of North Carolina at Chapel Hill. Library. Southern Historical Collection.</a>