María A Salgado

Basic Interview Metadata

Interview Text and Audio

Abstract

Maria Salgado is a retired professor emeritus of Latin American literature. She retired in 2006, after teaching at the University of North Carolina at Chapel Hill for almost 40 years. Salgado was born in the Canary Islands of Spain and moved to the United States when she was in high school. In this interview, Salgado says that she identifies as Spanish and that this has not led to any discrimination in her profession. She shares that her love of teaching led to her becoming a professor, and that teaching remained her favorite role at the university through her many years at UNC. Salgado shares the surprise she encountered her first day teaching at UNC, as well as stories of students that have stood out in her memory over the years. Salgado says that her role model in the profession was her only female professor at the University of Maryland, where she earned her doctorate. Finally, Salgado talks about how the university and the university-level teaching profession has changed over her career. She highlights changes in the campus’ landscape, new technology, and the fact that the Spanish language is allowed in the classroom today as the biggest changes she saw during her career.

R0821_Audio.mp3

Transcript

Katie Gutt: Yo soy Katie Gutt y estoy acá con la Dra. María Salgado. Hoy es el dos de marzo del 2015. Estamos en la casa de la Dra. Salgado. Vamos a hablar hoy de su experiencia como profesora en la Universidad de Carolina del Norte en Chapel Hill. Y, ¿Dónde nació Ud.?

María Salgado: Yo nací en el Puerto de la Cruz en la isla de Tenerife en las islas Canarias en España.

KG: Bueno, y ¿Ud. vivía en otra parte de EE.UU antes de venir a Carolina del Norte?

MS: Sí, vivía en la Florida y vivía en Maryland y vivía en California.

KG: ¿Para su educación o para trabajar?

MS: No, para mi--bueno, en la Florida fui a high school y mi abuela nació en la Florida y yo tengo familia en la Florida. Entonces, vivía con mi familia cuando estaba en high school. Y después, fui a la universidad y hice bachelors. Y después vine aquí y hice el Masters en North Carolina, pero yo estaba casada. Y después nos fuimos a Washington, D.C. y yo hice el doctorado en la Universidad de Maryland y después fui a trabajar en California. Y después volví a UNC.

KG: Y entonces, ¿Ud. vino a Carolina del Norte, bueno, la última vez, para trabajar?

MS: Sí. Vine cuando me contrataron en el ’77.

KG: Bueno, y ¿qué estudió Ud.?

MS: ¿Qué estudié? Bueno, en la Florida hice un bachelors en español y francés. En UNC hice de nuevo español y francés para la maestría y el doctorado lo hice solo en español, en la Universidad de Maryland.

KG: Bueno, y, ¿cómo se identifica Ud.?

MS: Yo me identifico como española.

KG: Bueno, y vamos a hablar ahora de su carrera y ¿cómo se involucró en el sistema educativo?

MS: Cómo me involucré... Bueno, cuando... me casé cuando terminé high school. Y entonces mi marido estaba empezando la universidad y él quería ser meteorólogo. Y yo pensé que la mejor carrera que podía escoger era ser maestra porque se puede enseñar en cualquier sitio que lo destinaron. Y entonces empecé en la escuela de educación, pero no me gustó. Porque era muy fácil y aburrido y entonces me fui al Departamento de Historia porque siempre me gusta la historia. Pero ahí me informaron que mi inglés no era bueno y que no debía estudiar historia y que debía de estudiar español. Y entonces, fui a español y ahí estudié español siempre.

KG: ¿Porque le gusta?

MS: Porque me gusta! Me gusta, sí. A mi, me gusta todo.

KG: Todo, de literatura, de lingüística?

MS: Si, me gusta la literatura, me gusta la cultura, me gusta la historia conectada con esto. No me gusta la gramática. Pero fuera de esto, me gusta todo.

KG: Bueno, y esto viene con la otra pregunta, pero ¿por qué eligió Ud. ser profesora?

MS: Porque me hice profesora. Bueno, porque me gusta enseñar y entonces cuando yo terminé el doctorado podía haberme quedado trabajando en Washington en distintos puestos con el gobierno pero me gusta enseñar. Entonces escogí enseñar.

KG: Y al nivel universitario, ¿le gusta este nivel mejor?

MS: Y sí, cuando estuve en California estuve trabajando con los proyectos chicanos enseñando en bilingual, a los niños y a los padres que estaba, aprendiendo inglés, y todo esto.

KG: ¿En la misma escuela?

MS: Pues, enseñaba y los niños tenían las clases por el día y los papas venían por la noche después que terminaban con el trabajo. Así que, a vece trabajamos por el día, también en las escuelas, porque teníamos como, teaching assistants que eran chicanos. Era un proyecto grande que tenia el gobierno federal, entonces, que yo creo que ya no existe. Y, entonces yo supervisaba mucho a los teaching assistants en las escuelas y después por la noche llevaba clases de inglés en la escuela.

KG: Pero, ¿prefiere Ud. enseñar al nivel universitario?

MS: Pues sí, la razón hice esto fue porque cuando nos mudamos a California llegamos a California en medio del año. Y entonces yo no había solicitado nada de trabajo, era en enero, y entonces empecé a solicitar trabajo pero eso fue en el año 56. En el ano 56 Ronald Reagan fue gobernador de California y cortó el dinero a las universidades y dijo que no podían traer mas gente. Entonces me dijeron no hay trabajo porque tenia que echar 5% de la población. Pero, también me dijeron "pero no se preocupe porque en el otoño cuando tengan las clases llenas van a tener que autorizar el dinero. Entonces traemos el trabajo." Y entonces entre tanto yo empecé a solicitar a otros sitios y North Carolina me ofreció el puesto y entonces vine a North Carolina.

KG: Bueno, entonces ¿se mudó Ud. por su trabajo y no del trabajo de su marido?

MS: No, me mudé por mi trabajo. Y mi marido se mudó, porque me mudé yo.

KG: Claro. Y cuénteme de su primer día como profesora en la UNC.

MS: Mi primer día fue muy divertido. Sí, porque eso fue en el año ’67. En el año ’67 UNC no era co-ed. Solo había chicos. Había unas cuantas chicas porque, bueno, había transfers, no había freshman y sophomore. Si había junior y senior porque permitía transfers.

KG: De chicas?

MS: De chicas. Permitían, si ya habían terminado los dos primeros anos, podían transfer. Como juniors y seniors. Pero no había freshmen y sophomore, excepto chicas que eran de Chapel Hill. Si eran de Chapel Hill, podían solicitar, no? Entonces este semestre yo estaba enseñando una clase de primer año de gramática y había muchos chicos que querían entrar a mi clase. Todos los chicos querían entrar a mi clase. Entonces yo estaba muy sorprendida porque decía “¿por qué quieren entrar a mi clase si no me conocen nada, ni saben quien soy, ni nada?” Entonces pregunté a un chico, "¿y por qué están ustedes tan interesados en entrar a mi clase?" Que estaba llena, estaba cerrada. Y me dijeron, "ahhh porque Ud. tiene una chica". Y es porque había una chica en la clase, entonces todos querían entrar a mi clase porque había una chica.

KG: Que no era del primer año o...

MS: Sí, era de Chapel Hill obviamente. Pero entonces era, para mi fue muy divertido que ellos quisieran entrar a la clase y yo no tenia idea de porque querían entrar a esta clase. Y me enteré que era por eso, porque era una chica. Y no había muchas freshman que eran chicas.

KG: Ah ok, bueno. Y ¿hubo un momento en que pensó Ud. que había elegido la profesión perfecta para Ud.?

MS: Yo siempre pensé que había elegido la profesión perfecta. Y me sigue gustando. Me gusta mucho. Me gusta enseñar, me gustó. Pero bueno. Me gusta enseñar, me gusta hacer investigación y me gusta el trabajo de administración. Me gusta de todo.

KG: Ah, que bueno. ¿Y Ud. tiene o tenía un maestro o un modelo para su enseñanza?

MS: Mi maestro modelo para enseñanza era mi profesora de doctorado que dirigió mi tesis. La Profesora Graciela Méndez.

KG: Y ¿cómo fue su modelo, cómo le ayudó?

MS: ¿Cómo me ayudó?

KG: Sí.

MS: Cuando yo estaba estudiando, había muy pocas mujeres en la profesión. Casi todo eran hombres. Casi nadie hablaba español. Casi todas enseñaban en inglés. Yo tenia que escribir mis trabajos en ingles porque no podían entender si estaba escrito. Podían leer muy bien, pero la mayoría de los profesores no habían practicado hablar, entonces casi ninguno podía hablar. Y era muy difícil (se ríe). Era muy difícil para mi, como nativa de español estar en una clase que tenia que estar traduciendo las cosas al inglés y entre otras cosas porque mi inglés tampoco era tan bueno. Entonces, pensar en como se decían estas cosas en inglés, estas palabras que sé yo de la literatura medieval o ahí... cosas como la ropa que se ponían, que yo casi no sabía lo que eran en español, mucho menos en inglés. Pero bueno, era así. Y entonces los profesores eran mucho más, no sé, mucho más distantes. Entonces aquí en UNC no había mujeres en el departamento. Cuando yo estaba estudiando para la maestría todo eran hombres. Cuando yo vine en el ano ’67 era la primera mujer que enseñaba en el departamento. No había mujeres. Entonces en esta época había muy pocas mujeres, porque decían que como todo eran hombres, los estudiantes, todos eran hombres, pues entonces no necesitaba mujeres. Entonces en algunos departamentos, como el departamento de economía o el departamento de ciencias ni siquiera había cuartos de baño para mujeres. Era muy diferente que ahora. Y entonces cuando fui a la Universidad de Maryland en el doctorado me enseñó una mujer. Entonces, ella estaba casada, ella tenía a un hijo. Entonces era mucho mas fácil de usar como modelo. Y su manera de actuar o la manera en que organizaba su vida, sus clases, con referencia a su vida privada era muy distinto de un hombre. Entonces era un modelo mucho más accesible para mi.

KG: Bueno, tiene razón. Y ¿Ud. se considera una minoría en su profesión? ¿Por alguna razón?

MS: Yo creo que no. Yo creo que entonces sí, en esta época, cuando yo empecé sí, en la minoría. Pero yo creo que hoy día en, a mi me parece en día los americanos anglo son una minoría en la enseñanza de español. Me parece. Me da la impresión de que muchos más hispanos que...

KG: ¿Pero dentro de la profesión en si, de académicos?

MS: Sí, hablando yo de la profesión me parece, por ejemplo, que hay muchas mas mujeres hoy en día involucradas, que tienen doctorados y que están ensenando. Creo hay mas mujeres que hombres.

KG: Y también profesores de otros países en EE.UU, pero y también en Carolina de Norte?

MS: Bueno, en Carolina del Norte me considero minoría, sí. Me considero con respecto a la población en general, ¿no? Pero por ejemplo, si estoy en el departamento, somos la mayoría.

KG: Si, pero digo en la profesión de académicos en UNC.

MS: Oh, si. En UNC en total, si. Si salimos del departamento y entonces vamos a todo el campus, si, es una minoría, como no.

KG: ¿Y al principio y al jubilarse?

MS: Al principio, sí. Había más gente cuando me jubilé, pero seguí siendo una minoría.

KG: Bueno. Y, ¿puede describir su trabajo como profesora en la universidad de Chapel Hill--oh, de Carolina del Norte en Chapel Hill?

MS: Bueno, el trabajo bueno, el trabajo enseñaba clases. Enseñaba clases. Primero estaba enseñando clases más, como de undergradaute, pero después según avancé enseñaba más graduate classes. Y entonces aparte de dirigir las clases hice muchas otras cosas como fui assistant chair del departamento o fui editora de algunos libros que publicó el departamento. Dirigía muchas tesis.

KG: ¿Tesis de grado o de…?

MS: De honors, de masters y de doctorado. Dirigí en total 169 tesis. Muchas tesis.

KG: Si me imagino. Y, ¿cuáles fueron las clases preferidas de enseñar?

MS: ¿Mis clases preferidas de enseñar? A mi lo que más me gusta es la poesía. Entonces mis clases preferidas eran clases de poesía, pero clases también que tenían como contenido por ejemplo poesía política o poesía feminista o poesía que tenía otro contexto más grande. Sin ser simplemente poesía lítica. Entonces, la manera de utilizar la poesía como arma de combate o para algo así, esto me gustaba mucho.

KG: Y esto fue al nivel de grado?

MS: Los dos. Enseño en undergraduate y graduate también. Me gustaban mucho también las clases en traducción.

KG: ¿Ensenados en inglés?

MS: Enseñadas en inglés sí, a chicos que verdaderamente no sabían español y estaba haciendo clases de literatura española y inglesa. Me gustaban esta clases también porque los chicos tenían menos conocimiento, entonces ellos mismos tenían preguntas más interesantes porque no entendían las cosas. Y había que explicarles algo. Me gustaba.

KG: Interesante. Y ya me dijo un poco más sobre los otros roles, pero ¿podría contarme un poco más cómo eran los roles fuera de la sala de clases?

MS: Fuera de la sala de clase, bueno pues, entonces como dije dos o tres veces fui assistant chair entonces tenía que trabajar en la administración, en preparar las class schedules y hacer una serie de cosas y tenían que ver... pero nada, simplemente con administrar el departamento. Y también estuve en el faculty council o en el Chancellors Board. Donde teníamos unas, unas funciones diferentes. Como cuando estaba, por ejemplo, con el decano y teníamos que revisar las expedientes de los profesores para tenure, o para lo que fuera. Y entonces la mayoría de ellas llevaban bastante tiempo porque teníamos dos días grandes que leer y pues hablar de ellos y discutir lo que íbamos a hacer y cosas así. Y esto hice bastantes veces, bastantes años aparte de enseñar las clases.

KG: Y ¿cuál era el momento, o los momentos, más gratificantes para Ud. en su carrera?

MS: Los momentos más gratificantes eran cuando los estudiantes de pronto se entusiasmaban con algo, que antes no les gustaba. Y de pronto "Ahh! Ahh, si, mira que interesante!" Y entonces podían ponerse a trabajar ellos mismos en algo porque les gustaba. O cuando estaba dirigiendo tesis y los estudiantes que estaban escribiendo las tesis también de pronto descubrían cosas que eran fascinantes para ellos y podían irse por otro camino que no debían pensado. Y estaban tan contentos y felices. Y entonces ayudar así con facilitar ese tipo de cosa en el estudiante, para desarrollar su capacidad propia es lo que me gustaba.

KG: ¿Y puede pensar en un momento en particular en algún año?

MS: Un momento en particular, no. Yo creo que pasaba todos los anos (se ríe). Entonces los estudiantes... Había cosas que eran frustrantes. Con estudiantes que simplemente no podían ver lo que estaba pasando o simplemente tenían problemas y era difícil. Uno de los estudiantes que más, que más, que tal vez más me afecto fue un estudiante que tuvimos que era muy muy muy brillante y estaba aquí por los años finales de los 70 tal vez. Pero se metió en drogas y era teaching assitant pero era muy bueno. Estaba tan mal con las drogas que tenían un teaching assistantship y se lo tuvieron que quitar porque no venía a clase o si venía a clase no funcionaba o esto. Y se fue por ahí un tiempo y después se marchó para su casa, era de Atlanta. Y en Atlanta los padres lo pusieron en rehab. Entonces se dejó todo esto, y entonces un día me escribió. Me llamó por teléfono y me dijo que ya había limpiado y que ya quería volver a la universidad pero quería ir a Arizon State. Y que si lo recomendara. Entonces yo era consejera de graduate advisor y entonces le dije que sí, pero que yo iba a decir que había tenido problemas con drogas. Y el me dijo no importa porque yo lo voy a decir también. Así que entonces, le escribí la carta y él se fue a Arizona State. Y hizo el doctorado y el día que defendió su tesis me llamó por teléfono para decir que había terminado y para darme las gracias por haberle ayudado con todo esto. Y ahora es jefe de un departamento en una universidad en Tennessee. And that's very rewarding.

KG: Si me imagino. ¿Y puede describir sus relaciones con sus estudiantes? Tengo la otra pregunta que es, ¿Hay otros estudiantes que se destacan?

MS: Pues si, hay estudiantes que se destacan y hay estudiantes de los que yo estoy muy orgullosa. Porque han hecho las cosas muy bien y han--me mantengo en contacto con muchos de mis estudiantes. Y, hay un estudiante que es de Cuba--cubano--Oscar Montero, y él nació aquí en Carolina del Norte. Y estudió aquí, en high school, en todo. Vivía en Wingate o algo así con su familia. Y hizo un bachelors en inglés y después hizo la maestría y doctorado. La maestría la hizo en complete en español Latin American y inglés y el doctorado lo hizo con Latin American y francés. Y después se fue a enseñar en NYU y es muy conocido. Ha publicado muchísimo, es encantador, de vez en cuando viene aquí a North Carolina porque su madre esta viva todavía. Y siempre llama o pasa o por aquí una cosa. Muchos estudiantes muy queridos.

KG: Bueno, y ¿trabajó Ud. con estudiantes hispanohablantes o en la sala de clase o en el campus?

MS: Con estudiantes hispanohablantes, pues sí. Como dije cuando primero vine no había muchos. Lo mas que había cuando yo vine porque en el ano ’67 eran cubanos. Estaba mas o menos viniendo toda la gente cubana. Pero después si había, teníamos los venezolanos, mexicanos, argentinos. De todas partes. Y trabajaba con ellos pero en el departamento. Fuera del departamento no conocía a ningún hispano, porque no creo que había muchos estudiantes hispanos en esa época excepto los que estaban en el departamento que estudiaban español o algo así.

KG: Y durante su carrera entera ¿Ud. vio que había un cambio en el patrón, había mas estudiantes hispanohablantes?

MS: Pues sí, como yo dije, cuando vine no podíamos hablar español en clase. Porque nadie lo entendía. Cuando yo vine, me comentó un profesor que estaba aquí, que fue el profesor que dirigió mi tesis de maestría, Profesor Sterling Stoudemire, que solo había cuatro escuelas en North Carolina, high schools que enseñaba español. Todo el resto era francés y alemán. Entonces, casi no había estudiantes de español. Español era una tercera parte del departamento. El departamento era casi todo francés. Y después estaba español y muy poquito de italiano, y no había portugués.

KG: Y esto cambió mucho.

MS: Uno solo podía estudiar literatura española. No había literatura hispanoamericana. Entonces no había literatura hispanoamericana en ningún sitio en Estados Unidos. Lo que se estudié era la literatura española. Entonces cuando yo estudié, yo estudié literatura española. Y escribí sobre Juan Ramón Jiménez. Y después cuando vine aquí--es un poeta español--cuando vine aquí, vine para enseñar poesía del siglo 20. Pero 1967 es el año que vine, y 1967 es el año que se publicó Cien Años de Soledad. Cien Años de Soledad fue un, no sé, fue una explosión en Estados Unidos porque més o menos descubrieron que había gente escribiendo en Latinoamérica y que estaba García Márquez y entonces descubrieron a gente como Borges o como a Cortázar o como todo el "boom". Entonces el jefe del departamento me preguntó si a mi no me importaría enseñar una clase sobre Latinoamérica. Porque había interés. Se enseñaban algunas clases. Se enseñaban la novela latinoamericana, había una clase de novela y había una clase de cuento. Esto era todo. Y entonces me preguntó si me importara enseñar una clase como survey de literatura hispanoamericana moderna. Es decir, moderna de fines del siglo 19 a 1977, más o menos 100 años. Y bueno! Y entonces empecé a enseñar esto, y me gusta mucho. Y entonces, entonces empecé a enseñar la primera parte que era colonia, colonia del siglo 19. Y después acabé enseñando la novela, el cuento, la poesía, el ensayo y todas las cosas de Hispanoamérica hasta que le dije al jefe de pues, no puedo seguir haciendo esto para siempre. Y entonces ya trajeron a otros profesores hispanoamericanos.

KG: Pero Ud. creó el curriculum.

MS: Más o menos, sí. Porque no había nada. Entonces yo empecé a hacer esto. Y otro profesor que se murió este ano, Fred Clark. Fred empezó a trabajar en Brasil. Fred estaba en español también. Fred hacía Siglo de Oro español. Entonces pero, el había hecho clases de portugués también. Entonces el empezó a construir un departamento de Brazilian y yo me puse a construir de Hispanoamérica. Entonces entre los dos hicimos más o menos el curriculum de Latin American.

KG: Sí yo conozco Fred Clark.

MS: Sí, Fred era muy conocido.

KG: Bueno, ya hablamos un poco de esto, pero si hay otra que quiere agregar a esta pregunta---¿cómo es diferente la universidad ahora que Ud. era estudiante?

MS: Cuando yo era estudiante...

KG: Universitaria.

MS: Si, había 8 mil estudiantes. Era muy pequeñita. Y no existía la mitad del campus. Sino, unos cuantos edificios. Y la única biblioteca era Wilson. Y no podíamos entrar en los stacks. Había que pedir los libros en el desk a la entrada. De un modo que no, que--hacía muy difícil la investigación porque uno ahora si va a los stacks puede ver los libros al lado que a lo mejor le interesa. Pero en esta época nada más que veía el libro que pedía, hacía mucho mas difícil de hacer la investigación porque no había las facilidades que hay hoy en día. Entonces el campus era muy pequeño. Cuando yo era estudiante yo estaba casada y tenía una hija. Y vivíamos en Cary. Y yo no sabía conducir el automóvil. Entonces yo venía a clase con unos vecinos que eran estudiantes de farmacia. Y ellos me traían a clase y después ellos me llevaban a casa. Entonces yo no estaba mucho en el campus porque esto es estar casada. No tenía así una vida con otros estudiantes, solo los estudiantes que conocía eran los estudiantes que estaban en mi clase. Y hasta eso no, porque ni siquiera tenía la vida de estudiante graduado porque vivíamos en Cary. Y los estudiantes más o menos vivían aquí. Porque mi marido trabajaba en el Weather Bureau, entonces, que estaba en el aeropuerto y ahora esta en North Carolina State. Cuando yo empecé no existían todos los campus que existen ahora ni nada de esto. Era muy primitivo.

KG: Y si, me imagino.

MS: Ni en Chapel Hill, ni en sitios así. Cuando yo volví en el ano ’67 y fui--mi coche tenía problemas entonces, era un Dodge, y había una agencia de Dodge en Franklin Street. Y lo llevé a hacer no sé qué. No me acuerdo. Y entonces fui a recoger el coche, le habían sacado toda la gasolina. No tenía gasolina. Entonces fui enfrente a comprar gasolina en una gasolinera. Pero no tenía dinero y entonces no me acuerdo, les escribí un cheque o alguna cosa así. Y entonces me preguntaron dónde trabajaba y yo le dije, pues en la universidad. ¿Y en que calle? Le dije no tiene calle (se ríe) y deberían de estar pensando que era loca. Todos los negocios tienen calle. Bueno, el mío no tiene calle (se ríe). Tuvimos una gran discusión hasta que por fin el señor llamó al manager y el manager dijo No no no, si trabaja en UNC no, no hay calle (se ríe). Entonces por fin me dejaban ir, pero era muy difícil porque no entendían a uno. Y entonces si uno tenia acento te miraban así con una cara.

KG: Interesante.

MS: Pero era muy distinta, si. El campus era muy pequeño.

KG: Y ¿hubo un tiempo en que Ud. no se sentía segura en su trabajo?

MS: No. Yo nunca he parecido de inseguridad (se ríe). Siempre me he sentido segura.

KG: Bueno, y ¿cómo ha cambiado la profesión de profesor en Estados Unidos en los últimos años? ¿O en su carrera?

MS: Como ha cambiado.

KG: Especialmente en Carolina del Norte.

MS: Como ya dije tal vez el cambio más importante haya sido el hecho de que la gente no, o la gente, los estudiantes, los profesores no hablaban español. Y ahora si lo hablan. Yo creo que uno de las razones en North Carolina por las cuales esto pasó fue--yo no sé cuando fue---los 80 o cuando, cuando empezaron los programas abroad. Entonces cuando empezaron a mandar estudiantes a España o a Francia o a donde sea, perdón, ya los estudiantes que venían, venían hablando muy bien. Entonces ya no querían que uno no les hablara en inglés. Y todo esto, y empezó a cambiar poco a poco. Y después comenzaron a venir muchos, mucha gente de Hispanoamérica. Y el departamento--no el departamento--la escuela de leyes, primero, y la escuela de medicina después, empezaron a pedir que se enseñara clases de español. Porque profesionalmente necesitaban saber español para poder trabajar afuera. Porque había incrementado tanto la población.

KG: ¿En qué año más o menos?

MS: Es que no me acuerdo porque va grande... Hace mucho tiempo, ¿no? Pero tal vez en los 80. No sé, hace mucho. Y ellos mismos empezaron a dar dinero al departamento para dar clases extra. Que se enseñaban por las noches o lo que fuera a sus--Y ahora mismo tienen clases separadas. Pero fueron los que más insistieron en que se continuaron las lenguas. Cada vez que hablaban de quitar las lenguas fueron ellos que más insistieron en que no, que quedan las lenguas, desde un punto de vista práctico. Lo que ocurre es que entonces el énfasis se convirtió más en lo práctico que en lo literario (se ríe). Y entonces los estudiantes no estaban interesados por nada en hacer clases de literatura sino en hacer clases de gramática o de conversación o de escritura o de cultura o cosas así. Y uno de los problemas es que la mayoría de nosotros estamos interesados en literatura no necesariamente en gramática. Como dije, a mi, la gramática no me gusta. La gramática en ninguna lengua me gusta. Me parece horrendísima. Entonces imagino que puede ser divertido hacer investigación en ella pero nunca me ha dado la diversión. Entonces este, tal vez ha sido uno de los cambios más grande. Y yo me jubilé en el 2006, de modo que no sé mucho a partir de 2006. Pero lo que yo veo hoy en día es que el énfasis es más en la tecnología. Porque antes era simplemente profesor y los estudiantes y no sé a lo mejor era mucho más aburrido (se ríe). Pero no existía la tecnología y mientras que veo que por un lado la tecnología ayuda mucho, pero por el otro distrae también. Entonces es como, no estoy segura exactamente cómo funciona por lo he hecho, no.

KG: La tecnología ahora en la clase?

MS: Sí.

KG: Bueno, de muchas maneras...

MS: Por eso, hay por ejemplo tienen muchísimas clases, por ejemplo Español Uno que está online nada más.

KG: No sé, no sé la verdad.

MS: Por eso digo no sé como funciona exactamente la cosa porque no tengo ninguna experiencia con ella. Pero una cosa que me dicen algunos de mis ex-estudiantes que están enseñando hoy es que uno de los problemas de enseñar estas clases online es que la administración asume que porque son online pueden poner 500 estudiantes. Y no importa porque la persona no es que está hablando ahí. Pero ellos me dicen es horrible porque como tienen ejercicios y se ponen a contestar y hablar y si tienen 500 personas no hay tiempo. Entonces dicen que la cantidad de tiempo que pasan fuera de la clase tratando de corregir, preparar y da-da-da es horrible.

KG: Y no hay tiempo para hablar tampoco.

MS: No tienen tiempo porque es que tienen tanta cosa. Entonces, para ellos es un fallo porque piensan que si las clases fueran pequeñas, si. Pero una vez que la administración piensa que pueden ahorrar dinero porque pueden poner todo el mundo en esta clase en particular, no pueden los profesores--los profesores no pueden simplemente mantener el ritmo con todos estos estudiantes y hacerles caso a todos.

KG: Si, me imagino. Y ¿Ud. era una maestra o mentora para otras profesores en UNC durante su tiempo ahí?

MS: Sí. Pero los profesores que venían nuevos normalmente en el departamento, para ayudarles o facilitar las cosa o explicar cómo funciona las cosas, sí.

KG: Y, ¿siente que tenía el apoyo de otros profesores o administradores hispanos o hispanohablantes en la universidad? ¿Que había una comunidad?

MS: No (se ríe). Estoy segura que había una unidad, pero uno de los problemas que yo he tenido siempre es el hecho de que soy española. Y entonces, los profesores españoles de alguna manera piensan que soy una traidora a la patria porque enseño literatura hispanoamericana. Entonces, cuando yo estaba en UNC muchos de los profesores mayores eran profesores de literatura española y como yo expliqué antes que no había clases y Fred y yo montamos todo esto. Y por supuesto que les he quitado un montón de estudiantes a las clases de español porque de pronto las clases hispanoamericanas fueron más populares o los estudiantes tenían más en común con las clases hispanoamericanas que en las españolas. Entonces la literatura hispanoamericana se fue comiendo la literatura española de algún modo y de algún modo yo fui percibida como la persona que había de algún modo facilitado esto. Entonces, siempre había una tensión con los profesores de español. Pero llevaba bien con los hispanoamericanos.

KG: Bueno (las dos se ríen), menos mal.

MS: Yo creo que ahora no hay españoles en el departamento. Creo que no. Entre los profesores creo que no. ¿No?

KG: De mis profesores...

MS: No, no los profesores en español que yo conozco por lo menos, ninguno es español.

KG: Puede ser. Y ¿tiene Ud. algunos consejos para futuros profesores de UNC o futuros profesores en el sistema educativo de Carolina del Norte?

MS: Pues, no. Yo creo que a estas alturas está bastante regularizado y bastante bien. Yo creo que a mi me gustan mucho los profesores que tenemos en el departamento. Creo que se lleva muy bien y son muy cohesivos en las cosas que hacen. Y, Chapel Hill siempre ha sido un lugar más liberal. Entonces yo no creo que existen tantas tensiones como--nunca sentí yo, personalmente nunca sentí una tensión con nadie en el departamento de ningún modo. Tal vez fuera del departamento, sí. Pero dentro del depto., no.

KG: Está bueno esto.

MS: Y cuando digo dentro del departamento, me refiero a la universidad, lo que es la universidad. La universidad entera. No me sentía ninguna tensión.

KG: Ok, bueno, mi última pregunta es ¿tiene Ud. algún otro comentario o observación sobre su experiencia en el campo de educación universitaria en Carolina del Norte?

MS: (Se ríe) No sé. Yo creo que lo hemos cubierto casi todo, no? No estoy muy segura, pero no sé. A mi me parece que es un lugar bueno donde enseñar. Me parece que nuestra biblioteca es magnífica y los fondos que tiene de modo que se puede hacer investigación es muy bien. Yo [...] en que busco un libro que no está o que no lo tiene y ciertamente que después tienen colecciones buenísimas de todo tipo de cosa. Y creo que el departamento es un buen sitio para trabajar. Los estudiantes son muy bueno, de verdad. Los estudiantes son muy trabajadores y me encanta--nunca tuve ningún problema con un estudiante, nunca tuve un estudiante que tuve que decir algo. Casi todo--puede ser porque como dije antes, yo hacia muchos anos que no enseñaba [...] por undergraduates y graduates. Entonces eran todos majors, entonces como eran majors estaban interesados. Puede que fueron mas brillantes o se dieron más cuenta de la cosa pero estaban interesados. Entonces, nunca tuve ningún problema con los estudiantes y me parece cuando oigo a otra gente que se queja--yo nunca tuve ninguna queja en particular, y me parece un buen sitio para trabajar. Me parece un buen sitio para investigar, fuera que ahora tenemos mucha nieve y hace mucho calor en el verano (se ríe). Es un buen sitio donde vivir. Entonces, no tengo queja.

KG: Bueno, muchas gracias por la entrevista.

MS: De nada, de nada.
http://dc.lib.unc.edu/utils/getfile/collection/sohp/id/26877/filename/26919.pdf