Cecilia Hernández

Basic Interview Metadata

Interview Text and Audio

Abstract

The interview discusses Cecilia Hernandez’s personal experience with migration, as well as her involvement with the Immaculate Conception community in Durham, N.C. The interview first covers her family and personal background. Later, the interview goes into greater depth of her migratory history and that of her family. After this initial focus on personal background, the interview begins to focus more on Hernandez’s involvement within the Immaculate Conception Church in Durham, N.C.. Building off of Hernandez’s personal experience, the interview also examines connections between the Immaculate Conception Church and other religious communities - both Catholic and non-Catholic - and social services available to migrants both through the Church and through other area organizations. Finally, the interview explores the experience of migration, and the role that religion can play in the migratory experience.

R0619_Audio.mp3

Transcript

Kelsey Jost-Creegan: This is Kelsey Jost-Creegan, it’s the 11th of April at 3:00 p.m., and I’m at the Church of the Immaculate Conception with Cecilia Hernández. Okay… bueno, primero, ¿me-- me puedes contar un poco de ti, de sus intereses, como sos estudiante, si?
Cecilia Hernández: Como estudiante…Bueno ahorita estoy estudiando aquí en la universidad de--central de Carolina del Norte, NCCU, y estoy estudiando por nutrióloga. Yo he estado un poco confundida sobre mi-- sobre lo que iba a estudiar y todo, pero ya, primero me introduzco va a ser eso.
KJ-C: ¿Y sos de origen de Durham?
CH: Sí, he vivido aquí todo-- todo el tiempo que he estado en los estados unidos, yo llevo 11 años aquí en los Estados Unidos pero originalmente soy de Guanajuato, México.
KJ-C: Y, ¿viniste con su familia- con tu familia?
CH: Sí, llegué ya con toda mi familia aquí.
KJ-C: ¿y tenés hermanos?
CH: Sí, tengo dos hermanas y un hermano.
KJ-C: Y¿ sabés por qué decidieron vivir-venir a los Estados Unidos?
CH: Para los Estados? Bueno mi papá antes de traernos aquí, el venía-venía seis meses y trabajaba y después se regresaba a México, entonces el decidió para estar la familia unida, mejor nos traiga para acá, para los EEUU, para estar todos juntos.
KJ-C: ¿Y vinieron a Durham?
CH: Sí, venimos a Durham directamente.
KJ-C: ¿Y él también había venido acá antes? ¿Para trabajar?
CH: Sí, él ya estuvo aquí, ya tenía un departamento donde vivía con sus hermanos y aquí tenia todo su trabajo. Sí.
KJ-C: Y, ¿Cómo estaba esta transición? ¿Como, cuántos años tenías?
CH: Yo tenía aproximadamente siete a ocho años. Sí. Fue muy-fue muy duro, porque si hubiésemos sabido un poquito de ingles, hubiese sido más fácil. Pero como llegamos aquí sin saber nada ni-y es un-un cambio totalmente. Un-- una vuelta como de ciento ochenta grados.
KJ-C: Y ¿entraste en la escuela de repente?
CH: Si, luego me anotaron a la escuela y de hecho me querían subir un grado más porque estábamos un poco más avanzados en matemáticas por México pero por mi inglés no pudieron hacer eso.
KJ-C: Y, ¿Empezaron a venir a esta iglesia, como, de repente? O?
CH: Sí, pues mi mama como es un más católica, entonces ella, entre las familias dijeron que esta iglesia estaba cerca de donde vivíamos, y pues aquí nos empezamos a venir.
KJ-C: ¿Y, en el tiempo que ha estado viniendo a esta iglesia, ha visto que ha cambiado, como ha crecido la comunidad migratoria?
CH: Sí, muchísimo. Nosotros, de hecho, cuando llegamos aquí no había ninguna tienda hispana. Y aquí ahorita usted ya ve, tiendas hispanas en todos lados. Y de hecho, la iglesia no tenia misas en español. Eran en ingles. El padre no más hizo como el evangelio, o un poquito, una pequeña parte de la homilía en español. Pero lo demás era en inglés. Y ahorita ya tenemos pues dos misas en español los domingos, y una también los jueves.
KJ-C: Y ¿Siempre es el mismo padre que estaba en la misa que da la misa en español?
CH: No, son diferentes. Sí, de hecho, cada, creo, cinco años viene un nuevo padre. Cambiamos padres. Sí.
KJ-C: Y ¿son una mezcla de hispanohablantes como nativos y personas que han aprendido el español, o?
CH: Sí.
KJ-C: Sí.
CH: Sí. Es una mezcla. Much-la mayoría son estadounidenses, que hablan el español, anglosajones.
KJ-C: Sabés, como por ejemplo, la historia de este-- este cura que ya está acá, ¿cómo ha aprendido el español?
CH: ¿El coro?
KJ-C: Sí.
CH: El coro, de hecho, yo fue parte del coro, y, en español, hay, es un coro diferente. Sí, de hecho, hay dos coros, pero-pero son todos hispanos. Y de hecho está una muchacha que nos ayuda, sí, [ ], pero ella es anglosajona, y ella nos ayuda a nosotros.
KJ-C: Y, permiso, ¿el sacerdote?
CH: ¿El sacerdote?
KJ-C: Sí, ¿sabe cómo ha aprendido el español?
CH: ¿El español? De hecho, ellos están-han ido a varios lugares en Latinoamérica para aprender su español.
KJ-C: Y, ¿has estado involucrado en otros ministerios de la iglesia?
CH: ¿De la iglesia? Sí, soy lectura, sí.
KJ-C: Y, ¿el grupo de jóvenes?
CH: Sí, también.
KJ-C: Y este grupo…cómo es, cómo se reúnen cada semana?
CH: Sí, el grupo se reúne cada domingo después de la misa de 1:30, y tenemos varias charlas, como la vez que usted fue. El padre a veces va y nos da diferentes temas o de ese tenemos gente que nos apoye y nos da temas a nosotros.
KJ-C: y ¿Sabés cuanto tiempo hace que este grupo existe?
CH: Bueno, desde que yo me acuerdo ya está, solamente que a veces no hay muchachos, o no se reúnen, y no van. Pero ahorita ya todos los-- ya tenemos unos tres años en que es constante. Todos los domingos.
KJ-C: ¿Y qué edades es?
CH: De 18 y adelante.
KJ-C: y ¿Hay también como la formación de fe para niños, es en español y en inglés?
CH: Sí, está en español y en ingles y también este otro grupo que se llama ‘Respecto’, que es de jóvenes de, creo de 14 años a 18.
KJ-C: y ¿hay, como, equivalentes grupos en ingles también?
CH: Sí, sí también.
KJ-C: y ¿Hacen actividades juntos los dos, o son mas separados?
CH: Muchos de las veces estamos divididos.
KJ-C: Sí. Y la iglesia como, en total, hay mucha interacción entre los dos-las dos poblaciones, hispanohablantes y anglosajones?
CH: Usualmente, cuando no hay actividades así grandes en la misa, no. Pero cuando tenemos como el ‘Via crucis’ que tuvimos, o otras tipos de eventos, sí estamos los dos grupos juntos. Pero es muy raro-vernos juntos.
KJ-C: Y ¿Han crecido, como, también, como, la celebración de días especificas, como por ejemplo el día de Nuestra Dama de Guadalupe?
CH: Um hm-¿la Virgen de Guadalupe?
KJ-C: Sí.
CH: De hecho, sí. Porque antes no se hacía nada. Bueno solamente se hacia una misa en la tarde, pero ya ahora de hace un día antes, nos dan permiso de estar en la iglesia, todo este día, para las mañanitas, y celebrarlo todo el día.
KJ-C: Y se ve que viene mucha gente de la comunidad, como, mas allá de la comunidad que está acá cada-- cada domingo?
CH: Um hm, sí, de hecho, ese es uno de los días que viene muchísima más gente que lo normal. De hecho también el Domingo de Ramos, el Domingo de Ramos fue un día también vino bastante gente; no se viene todos los domingos así.
KJ-C: [pause] Y sabés un poco de, o no sé, como de los servicios, tal vez sociales, que están disponibles por la iglesia?
CH: Por la iglesia, de hecho, hay varias tareas, organizaciones que ayudan a la iglesia, pero de hecho mi hermana estaba tratando de hacer como-un-- un taller para las personas, para que supieron sus derechos como trabajadores. Y de hecho, se lo acabó hace un mes, y varias de las personas se quedaron después de la misa. Vinieron como tres abogadas que ella conocía, de Raleigh, y estuvieron dándoles información sobre eso. Pero, muchas de las personas no lo toman. Sí la iglesia les da, pero no agarran.
KJ-C: Y como, de tu experiencia, o de la experiencia de tu familia, pero también de la experiencia de sus amigos y lo que has oído, ¿te parece que la iglesia tiene un papel impor-un papel tal vez distinto o importante específicamente para la comunidad migratoria?
CH: De hecho, es muy-a mí me parece que la iglesia es muy importante para nosotros. Ya es que nos da-es nuestra religión. Muchas de las veces puede ver como un apoyo en-- para las personas inmigrantes como nosotros. Entonces muchas de las veces las personas no lo toman, como de-no lo van a hacer. Logran que la Iglesia es, como, Dios, solamente estar orando, y pero no lo toman de otra manera.
KJ-C: Y la gente que viene a esta iglesia, ¿te parece que son muchos de, como de México, es una población mezclada?
CH: La mayoría, si son de México, pero hay muchos también de Guatemala, El Salvador, Peruanos. Pero solamente más de México. Sí.
KJ-C: ¿Y sabés si hacés-hacen actividades como con otras iglesias en el área, o?
CH: Para nosotros los jóvenes, si tenemos varias actividades. Otras están planeando un retiro por esta semana que viene, y todos los, de aquí lo jóvenes, de aquí de Durham, de Raleigh, todos están invitados. Sí, pero tienes que tener requisitos para entrar, y tienes que también como, se dice pagarlo. Si hay muchas actividades pero usualmente los jóvenes se detienen porque son retiros de tres días, y ellos tienen que trabajar, o también el costo del lugar, de dónde es, es un poco muy alto, y ahorita como estar la economía no pueden participar.
KJ-C: Como dices ‘resequitos’ son
CH: Requisitos
KJ-C: Requisitos como
CH: ‘Requirements’
KJ-C: Sí, pero como qué?
CH: Tienes que tener como cierta edad, y la edad, muchas de las veces tienes que llenar aplicación, como un mes antes, o, sí cosas así. Y como nosotros como latinos no hacemos esto, siempre lo dejamos al último.
KJ-C: [laughs] yo también, [laughs] igualita
CH: Y, pues esto este es un problema.
KJ-C: Y ¿Los retiros tienen tema, o?
CH: Si, de hecho, cada retiro se-se enfoca en algo especifico.
KJ-C: y ¿Hay actividades sociales también para los jóvenes?
CH: No muchas, no muchas.
KJ-C: Y, me has contado ya un poco de la música. Pero ¿me podés contar un poco más, como de si sabés algo de cómo seleccionan la música, o, no sé, de qué estilo es, o cualquier estilo?
CH: ah, de la música. Nosotros - a mí, me gusta mucho la música religiosa, pero no para estarla escuchando, como ahorita que voy en mi carro o algo así. Pero si es un-muchos de los jóvenes del grupo, ellos tocan así para el grupo o para la iglesia. También ayudan en los bautismos, los sábados. Pero de la música, [pause] es un poco difícil, no sé.
KJ-C: Y ¿tu cantas en el coro?
CH: Sí, sí antes cantaba.
KJ-C: [pause] Sí. Bueno, me puedas contar también un poco - y es afuera del tema un poco - ¿pero vos has ido también a México, con la fundación?
CH: Sí, fui con la fundación-de hecho fue un premio que nos hicieron a nosotras porque participamos en un certamen de belleza, y entonces el primer y segundo lugar se fue este viaje para México. Si, entonces estuvimos con la comunidad de Valtierra , allí cerca de Irapuato, y estuvimos dándoles clases a los niños y a los jóvenes y también a los adultos. Clases de ingles, y también clases de mejorarse personalmente.
KJ-C: Y estabas vos y otra
CH: Sí otra compañera
KJ-C: De esta misma comunidad?
CH: No, ella es de Greensboro
KJ-C: Y ¿esta era la primera vez que habías regresado a México?
CH: No, eso era como mi cuarta o quinta vez.
KJ-C: Oh
CH: Si usualmente cuando estaba toda la familia, … pues íbamos cuando pudimos-pues antes la economía estaba mucho mejor, entonces se podía ir una vez al año, algo así, pero pues ahorita no. Es muy difícil.
KJ-C: Todo el resto de la familia-de tu familia, está todavía allá, o hay también unas parientes-
CH: No, solamente, bueno, van y vienen también. Mi abuela también viene. Si varias, tengo varios tíos que no han venido por acá, pero la mayoría puede venir, entonces, es un poco más fácil nosotros. Si nosotros no podamos ir, entonces, ellos pueden, así.
KJ-C: Y ¿Ambos la familia de tu mama y de tu papa son de la misma-, no, tú me habías contado que no son de la misma comunidad?
CH: Son del mismo lugar, solamente que él es como un pueblito-diferentes pueblitos, ¿sí?
KJ-C: y ambos familias-¿es igual para los dos, los dos tienen miembros que están acá y miembros que están allá?
CH: Sí
KJ-C: Y ¿cuánto tiempo pasaste en México?
CH: En México solamente-¿la vez que fui--?
KJ-C: Si, permiso, con la fundación.
CH: Con la fundación fue un mes, sí sólo un mes que estuve allí apoyándolos. De hecho, fue un poco, apoyaba un poquito pero me iba como, turista, a veces. Entonces era como ayudando, pero también, disfrutando a la misma vez.
KJ-C: ¿Podías ver la familia, tu familia a la misma vez?
CH: Sí, de hecho sí, fui a ver a mi familia.
KJ-C: Y ¿cómo era distinto esto de estar allá en otra capacidad, así como?
CH: Fue muy diferente porque usualmente cuando vamos con la familia, te quedas en el rancho, y-o viajas un poquito fuera a conocer lugares-pero solamente todo el día en el-en nuestro rancho. Pero cuando estábamos apoyando a la comunidad, pues uno conoce a personas y mira sus necesidades, y también Adriana nos dio la oportunidad de ir a San Miguel de Allende, y conocer varios lugares nuevos. Entonces sí fue una buena experiencia.
KJ-C: Como era San Miguel de Allende, porque nosotros no lo vimos.
CH: De hecho, ya había ido con mi familia una vez allí. Entonces fue la segunda vez que fui. Pero nunca me había quedado allí, entonces fue algo muy bonito. Es una ciudad chiquita, bonita, así como que antiguo, entonces es-vas caminando por las calles, y ves a muchachos en caballo…
KJ-C: ¿Si? [laughs]
CH: De hecho-no más porque nosotras-mi amiga y yo-traíamos un montón de bolsas porque andábamos comprando, si no si los viéramos parados les hubiéramos dicho ‘Nos dejan subir?’
[laughter]
CH: Pero si, fue una-una buena experiencia.
KJ-C: Qué lindo. Y bueno, regresando a la-al tema de la iglesia. Te parece que, bueno, de lo que hemos discutido de la Viren de Guadalupe, que la Iglesia es un lugar donde la gente guarda ciertas tradiciones que no-- o como de su país de origen, que no tienen espacio en otros partes de la vida? O, como…No sé si me expreso bien
[laughter]
CH: A ver, no entiendo, no puedo entender.
KJ-C: Sí-si, la iglesia para muchos acta como un espacio para guardar ciertas tradiciones que no-
CH: Que no son
KJ-C: que no pueden practicar en otros partes de la vida, o? No sé como expresarlo.
CH: Si, la Iglesia nos da-nos da oportunidad de hacer varias cosas que nosotros no hacemos en otros lugares, como el Día de los Muertos. Antes aquí no ponían un alter para los difuntos. Pero recién el permiso de poner uno. Bueno el grupo ‘Respecto’ se encarga de esto, de adornar la iglesia. También en las bodas, usualmente el padre no más deja como, un arreglo de flores. Pero nosotros tradicionalmente es toda la Iglesia llena. Entonces a veces si, si, conoces al padre y todo, te da permiso de poner muchos más flores que lo normal. Y así cosas así detalles también sí nos da permiso, pero solamente si hablás con ellos y se les explicas como…uno, es su tradición.
KJ-C: Sí
CH: Sí
KJ-C: Sí. Y ha sido difícil de esta manera de como-conseguir el permiso de espacio, o es sólo una cuestión de hablar
CH: Es-sí, cuestión de hablar con la persona indicada. Porque hay muchas personas aquí en la Iglesia que tu puedes buscar el apoyo pero por lo mismo de que uno es hispano y el otros también y entonces no lo-no te dan el apoyo. Pero si tu hablas con el persona como un padre, o algo, él, él entiende.
KJ-C: Y habías dicho que ha sido un sacerdote hispano, como de origen en algún momento o todos de-
CH: No-todos han sido anglosajones. O, sí. Sí. De hecho Padre Carlos Arson es padre pero de lo pastoral de aquí de Raleigh. Y él sí-él sí es - creo que es-- no se qué origen es pero es hispano. Pero aparte de él no-no
KJ-C: Y sabés que hay como colaboraciones entre la iglesia esta o la iglesia católica más en general, y como otras denominaciones cristianas como con respecto al-particularmente me pensaba en lo social, como acción social o algo así.
CH: De hecho está un grupo aquí en la iglesia que es-se llama- pero es para apoyar también sus [ ] personas. Pero nosotros hispanos no sabemos ir porque es anglosajón, solamente lo trabajan como la otra parte de la iglesia y no lo hispano. Entonces, nos sabemos allá todo lo que hace.
KJ-C: Y sabés-como habías dicho que has visto creciendo, como por ejemplo negocios hispanos en la comunidad pero también has-- has visto crecer servicios sociales fuera de la iglesia - dirigida a la comunidad migratoria?
CH: Si, hay bastantes apoyos que han estado aquí en la comunidad. Pero si no vas con las personas indicadas, muchos de los negocios que hay son solamente para poner el riesgo a la persona. En vez de ayudarla, la comunidad, nosotros decimos la atrasa. No es para ayudarlo. Si no vas como licencia, no vas a una persona que uno conozque-- conozca de confianza , te pueden robrar, o te pueden … sí. Muchos son los riesgos.
KJ-C: Si…¿Con respecto a servicios legales, o?
CH: Sí. Hay muchos abogados-o-sí, abogados que se hacen pasar como abogados que no los son, y notarios públicos, o también de servicios de las impuestos que ahorita hubo. También por eso también la iglesia ofrece para hacer impuestos gratuitamente pero-pero sí muchas de las personas van a otros lugares que les compongan unas impuestos para que les regrese más dinero. Que está mal.
KJ-C: Y, ¿Cómo en su-en tu opinión son como los servicios en las escuelas? ¿Hay muchos servicios dirigidos a las personas que están llegando al país, o?
CH: De hecho cuando yo llegué estaba el programa de ESL, que todavía esta. Solamente este programa estaba. Pero ahorita, como mis hermanitos están en la escuela, ellos si les dan ayuda, en la lectura, en las matemáticas, en lo que necesitan. Y no lo más, también para los inmigrantes sino que es en general.
KJ-C: Y-¿las, como, organizaciones como El Centro Hispano o El Pueblo, grupos así, conocés, o te parece que han crecido en presencia, o?
CH: De hecho si han crecido porque antes El Centro Hispano solamente-no lo conocían muchas personas. Y ahorita si, lo conocen, y tu vas y te da mucho apoyo. Pero como se enfocan en muchos áreas, entonces a veces les cuidan a algunos, y es mejor ir con alguien que uno conoce.
KJ-C: ¿Y cómo son conexiones entre la iglesia y grupos sociales así?
CH: Eh, no mucho, porque usualmente El Centro Hispano-por decirse El Centro Hispano es-promueve el uso de anti-conceptivos y todo esto, condones y todo, y la Iglesia no promueve eso. Entonces es muy difícil para que la Iglesia se relacione con alguien así.
KJ-C: Y, ¿hay una escuela que está conectado a la iglesia?
CH: Sí
KJ-C: Y ¿hay mucha gente de la comunidad hispana que va a la escuela, o no?
CH: No, no…es como es privada, y tienes que pagar, entonces es-nosotros como hispanos, no estamos a eso.
KJ-C: Y hay-¿no hay programas de beca?
CH: No.
KJ-C: [pause] Bueno, me parece que es todo las preguntas que había preparado, pero no sé si tenés algo más de contarme o -
CH: [pause] Solamente que es muy buena la iglesia, estar involucrado en la Iglesia, pero a veces uno como hispano solamente-en vez de venir a la iglesia por la retención, viene a la iglesia a criticar. Entonces, es muy difícil para nosotros las personas que queremos ayudar a las personas. Si has hecho algo malo, en vez de apoyarte, te van a criticar, o te van a poner en malo. Entonces así es. La comunidad hispana se basa mucho a lo-a lo que tu haces. Si haces algo malo, lo ven en lo tú, aunque estés a la Iglesia. Esto es lo que uno de hispano tiene que hacer cuidar todo lo que hace. Aunque sea bueno, y parece malo, que es malo. No sé si me entiendes.
KJ-C: Sí
CH: Sí. Pues sí, es difícil nuestra comunidad.
KJ-C: Y-me hiciste pensar en otra pregunta que no es conectada, pero-es-te parece que [pause] con…bueno-me parece que me interesa lo de los sacerdotes y el idioma. Pero ¿cómo te parece - es más difícil para la comunidad que es-es fácil de relacionarse con-- con respecto a tener-hay a veces dificultades en la-en la traducción, o en la reacción a veces, con respecto al idioma, o es más fácil?
CH: Si, es un poco difícil. Porque a veces toca que un padre no se sabe muy bien explicar o su español no está muy, no es muy, no se le entiende muy bien. Entonces se comunican las personas cuando ven el padre entrando y a veces dicen, como ‘ah pues ya ahorita no lo vamos a entender’. Y cosas así. Pero uno se pone a atención y todo el-todas las cosas que dicen los padres es muy buena, sólo que uno debe estar abierto a la diversidad. Como uno llegue aquí en este país y debe de hablar el ingles, enseñarse el ingles. Y esto es lo que les digo a ellos: si en realidad ellos-porque decían ‘por qué no ponen otro padre’ o algo así. Y entonces yo les digo ‘por qué ustedes no aprendan inglés?
[laughter ]
CH: Porque eso es-es lo que debiéramos hacer todos. Pero sí, ahorita aquí en la iglesia, está un padre que todos las personas dicen este es el padre que quiero que esté todas las misas porque habla perfecto el español. Pero, pues también los otros padres tienen que participar. Y entonces ha sido muy-ha sido un poco difícil. Por que en mi familia, mis tíos dicen “este padre- no” “este padre, sí”. Pero pues, cada quien.
KJ-C: Y entonces hay más que uno padre a la vez que habla español.
CH: Si. De hecho, aquí tenemos tres padres. Uno es párroco, y los otros dos curas. Entonces todos hablan español.
KJ-C: Ah sí.
CH: Sí. Pero hay uno que lo habla mucho mejor.
[pause]
KJ-C: Y todos los sacramentos también son dados en español con frecuencia?
CH: En español, sí.
KJ-C: Y, bueno la única que - ¿te parece que sigue creciendo la comunidad?
CH: Sí, de hecho sí, sigue creciendo mucho. Nosotros-nosotros no lo vemos que crece, porque usualmente las mismas personas vienen a la iglesia. Pero como, en las-en las celebraciones como de La Virgen de Guadalupe, tú ves la iglesia como la doble, o así que no cabe la gente, y tu ves, ‘¿Wow, qué está pasando?’ Pero si esta creciendo mucho la comunidad, especialmente aquí en Durham.
KJ-C: Bueno, muchas gracias a ti por hablar conmigo y, que sí.
CH: [ ]
KJ-C: Gracias.
CH: Sí, verdad, cuando quieras.
KJ-C: Gracias
http://dc.lib.unc.edu/utils/getfile/collection/sohp/id/16949/filename/16991.pdf