Guillermina Castillo

Basic Interview Metadata

Interview Text and Audio

Abstract

Guillermina Castillo is an immigrant from Veracruz, Mexico. Castillo's father died when she was very young so she, her sisters and her mother worked a variety of jobs to sustain the family. In Mexico, Castillo worked as a butcher, saleswoman and a farmer. She came to the United States upon the suggestion of her nephew when her mother was sick. Her mother had dental problems and the family could not afford the treatment she needed so Castillo moved to Winston-Salem, North Carolina. She worked at a factory until it closed and she relocated to the Triangle area where she worked at a restaurant and met her husband Gerardo. In the interview, Castillo discusses the need for her to work in order to support the family, her regret for not being able to go to school past la secundaria and the cultural celebrations of her family in Mexico. Castillo talks about the difficulty in raising her own daughters with an understanding of the traditions and practices of life in Mexico but that they will never fully understand what it was like when their parents lived there. Castillo closes with a discussion on the significant cultural differences she notices between North Americans and Mexicans.

R0458_Audio.mp3

Transcript

Chessa Rich: Bueno, es el ocho de abril, dos mil once. Estamos en Mebane. Yo soy Chessa, estudiante de la Universidad de Carolina del Norte y estoy aquí con
Guillermina Castillo: Guillermina.
C: Y vamos a empezar. Guillermina, dime un poco de tu familia. Por ejemplo, ¿Cuantas personas hay, cuantos hijos tienes, y como son? Cosas así.
G: ¿De mi familia aquí?
C: Si.
G: Um, somos cuatro en la casa. Mi esposo y dos hijas y yo. Solamente.
C: Y ¿Qué otra familia tiene?
G: Yo solo tengo un sobrino en Winston. Y uno en Florida. Y mi esposo tiene más familia aquí en diferente condado.
C: Si. y ¿De donde es?
G: México, Veracruz.
C: Veracruz, México. ¿Y tiene familia allá también?
G: Si, mi mamá , mis hermanas, todas mis hermanas y un hermano.
C: ¿Cuantas hermanas hay?
G: Son tres –
C: Tres.
G: Y un hermano y mi mamá .
C: ¿Y ningunos de sus hermanos están aquí?
G: No, solo yo y los que tengo aquí son sobrinos.
C: Tiene contacto con ellos, la familia que esta aquí?
G: Si. Nos visitamos, nos hablamos por teléfono.
C: ¿Mucho?
G: Como dos o tres veces al mes.
C: Bueno. Dime un poco más de la región de dónde es.
G: ¿De Veracruz?
C: Si, de Veracruz. ¿Cómo es? ¿Hay montañas, es desierto? Cosas así.
G: Veracruz, de donde yo soy es bonito. Es muy productivo. Es, no hay montañas, casi no más hay gente que trabaja en el campo y pues que siembran, trabaja en la tierra. Y mi mamá se dedica, pues, al comercio. La carnicería. Mis hermanas también. Una de ellas ( ) la otra también pero tiene un pequeñito negocio con el cual ella sobrevive con su esposo y sus otros hijos.
C: ¿Qué venden en este negocio?
G: Es una tienda de abarrotes.
C: ¿Qué son abarrotes?
G: Um, una tienda, pues, donde venden de todo. Como verdura, ( ), verdad, refrescos, galletas, como cosas de comida. Eso es.
C: ¿Y han hecho toda la vida eso? ¿Ellos, como tener el negocio?
G: Sí. Mi hermana sí. Mi mamá también. Y aparte se dedican a trabajar el campo. Como sembrar naranja, limón, maíz, el frijol. Ellos lo cultivan y los siembran y lo cosechan, lo venden.
C: ¿Y este es el trabajo típico de esa región?
G: De la región hay mucho como, hay plantillas grandes, como sembradillos grandes de naranja que como siga que se dedica la genta allá a trabajar sus tierras y trabajan sembrando la mandarina, el limón, la naranja y ganaderos que tienen vacas. Todo eso. El maíz también. Lo siembran el chile jalapeño. Hay muchas cosas que la sandía, el melón, todo eso se da por allá. El plátano.
C: ¿Cómo era un día típica cuando –
G: ¿Cuando yo vivía allí?
C: Sí, cuando vivía allí.
G: Muy bonito, muy bonito. Pero, pero es muy bonito porque estas unida con tu familia. ¿Pero el dinero que se gana es poco verdad? Y no alcanza para, como para ayudar más o seguir más adelante con la familia. Es más difícil. Porque uno tiene que trabajar en el campo para uno solamente. Y a veces no alcanza. Pero sí es bonito. Si, hay muchas cosas muy bonitas.
C: ¿Qué eran las cosas bonitas que le gustaba?
G: Pues estar todos juntos, a veces teníamos que ir a trabajar juntos, ponernos de acuerdo en lo que vamos a hacer en el día, incluso hacer de comer, reunirnos. Salir a algún lado todos.
C: ¿Qué hacían en el tiempo libre o cuando la familia se juntaba? ¿Que hacían todos?
G: Normalmente todo el tiempo estábamos trabajando, ¿verdad? Casi siempre estábamos trabajando pero el día que nos reuníamos, como el fin de semana, íbamos a misa. Hacíamos comida, convivíamos. O allá cerca hay un río y también íbamos todos. Luego en el rio hay pescados y sacábamos pescados.
C: ¿Sí?
G: Sí. O a bañarse. Luego teníamos caballos también e íbamos a bañarlos.
C: ¿En el río?
G: En el río.
C: ¿Con que frecuencia se iban al río así?
G: ¿Todos juntos? Como ahorita en Semana Santa los familiares que ten— que nosotros tenemos como tíos es de sobrinos, primos, que no viven en el rancho, viven en otros ciudades pero llegan. Ahorita en la Semana Santa llegan todos y se festeja La Semana Santa. Se hacen tamales, se hacen, no se come carne, solo se hacen tamales de pescado, de huevo, de queso. Y era lo que, cuando no juntábamos en el mes de diciembre, como el 24 hay vacaciones también era toda la familia, nos reuníamos.
C: ¿Me puede decir más de como celebraban la Semana Santa allá en Veracruz?
G: ¿En las iglesias?
C: En tu familia, en las iglesias, en la ciudad.
G: Ok. En las iglesias, pues se celebran la Semana Santa con el Día Cruces. El domingo de ramas ( ) las palmas. El sábado de gloria que le llaman el sábado de gloria, ((giggles)) es cuando uno pasa por la calle la gente te baña con agua, no importa quien sea. Te bañan. Y es de pues si, es lo que uno hace en el día. Y acompañar el día cruces. Era lo que hacíamos.
C: ¿Y su familia, había algo que hacia tu familia que tal vez otras familias no hicieran?
G: Pues, solo los que son de otras religiones hacen cosas diferentes.
C: ¿Cuáles eran sus responsabilidades, o su responsabilidad en su familia y las responsabilidades de os otros en su familia en Veracruz?
G: Pues en ese caso yo era la que vivía con mi mamá porque mi papá falleció, verdad. Pues yo vivía con mi mamá , estaba soltera. Mis hermanas todas estaban casadas. Yo era la que ayudaba a mi mamá. Mataba puercos. Si, matar puercos, hacer los chicarrones, descortezar un puerco, y yo tenia que ir a una finca a entregar carne, a llevar carne. Allí me la compraban. Cuando regresaba, pues, que ya había chicharrones, igual tenia que ir a venderlos. Ayudar a mi mamá en todo. O ir al campo, también lo trabajaba. Esas eran las responsabilidades mías. Mi mamá se quedaba en la casa y a mi me tocaba ir a vender y también vendía ropa.
C: ¿Y tenia trabajo su mamá ?
G: Esa era el negocio de nosotros, a lo que nos dedicábamos. Nos dedicamos a trabajar las tierras que tenemos allá y nos dedicábamos a eso negocio también y yo también vendía ropa en otros días diferentes, en días diferentes, pues. Mataba puerco mi mamá dos veces por semana. Dos veces por semana y un día por semana yo iba vender ropa y los otros días iba a ir a trabajar en el campo también.
C: ¿E iba a la escuela o no?
G: Solo estudie hasta la secundaria. Ya no seguí estudiando porque no teníamos recursos.
C: ¿Le gustaba el trabajo que tenía allá o no?
G: Pues, si, sí me gustaba pero a la vez me hubiera gustado haber estudiado verdad, haber hecho otras cosas diferentes. Pero si, sí me gustaba hacerlo. sí me ha gustado trabajar siempre.
C: ¿Un poco más de tu región. ¿Como, había un tipo de música que todos escuchaban, que tipo de música es típica?
G: La de la mariachi, esa es una música que allá se escucha mucho verdad? Como en los días de graduación de las escuelas, hacían fiestas, iban grupos musicales a tocar. Había, pues si, solo grupos y a veces en las ferias también. ¿Si sabe lo que es una feria? ¿Como lo que hacen aquí en Raleigh?
C: Like a fair?
G: Yea, eso es. Jugaban muchos juegos. Aparte, jaripeos, ¿Sabes que es un jaripeo? Um, donde la gente monta toros. Se subía lo toros, si. Mi hermano era un montador de toros. Algo que a nosotros no nos gustaba porque nos daba miedo que algo le pueda pasar. ¿Sabe que es un palenque? ¿Dónde hay peleas de gallos? ¿Dónde ponen a pelear los gallos y la gente apuesta dinero?
C: ¿Y hacía esto usted?
G: jNo! Yo no. Solo a veces como, a veces me gustaba ir porque había artistas. Van artistas a cantar.
C: ¿Y le gustaba la música?
G: Si, la música. A veces sí van como Vicente Fernández. ¿Lo ha escuchado?
C: No. ¿Como es?
G: Es, el canta música ranchero. ¿No le ha escuchado tampoco? ¿Y Juan Sebastián tampoco?
C: ¿Todos estos son sus favoritos?
G: Si, mi favorito.
C: ¿Cómo era el otro?
G: Vicente Fernández, Joan.
C: ¿Y escuchaba esta música mucho?
G: Sí. Me gustan. Luego tienes música con mariachi, o con banda. Esa música es muy tradicional.
C: ¿Son de Veracruz?
G: No, son do otro estado. Joan Sebastián es de Guadalajara, Jalisco.
C: ¿Hay un baile típica que hacían por la semana santa?
G: Sí hay, pero no se como se llaman. Luego de disfracen, cuando es en el día los muertos, como aquí le llama Halloween allá la gente se disfrace a salir a bailar en la calles también. Es lo que hacen.
C: ¿Participaba en eso?
G: No, no me gustaba disfrazarme.
C: Pero le gustaba bailar.
G: Sí, sí.
C: ¿Había un traje típico, como se vestía de alguna manera de Veracruz cuando vivía allá?
G: No, normal. Solo ropa normal.
C: Decime un poco más de su religión en Veracruz y ¿Que significaba para usted ser religiosa e ir a la iglesia y todo eso?
G: Um, pues soy de la región católica, no soy tan, tan allegada pero sí soy creyente. sí vamos a misa los domingos, tratamos de, creemos en Dios verdad, como hacer los rosarios como cuando alguien esta enfermo que el sacerdote vaya a la casa a mirar al enfermo. ¿Como en este caso mis hijas chiquitas, verdad? Ensenarles a rezar, a personarse, ensenarlos a lo que a mi me gusta, quizás cuando ellas estén grande no les guste, quieren cambiar. Pero ya no más ( ) estoy ensenado lo que yo creo que esta bien.
C: ¿Se van ahora a la iglesia aquí?
G: Si.
C: ¿Cual? Decime un poco de esta iglesia y como es.
G: Vamos a la iglesia que La Sagrada Familia que esta en Hillsborough. Vamos a ir a escuchar misa los domingos. No cada ocho días, a veces cuando puedo ir cada ochos días voy, pero cuando no puedo es cada quince. Pues escuchamos la misa, tomar la ostia, y si. De alii regresar a la casa o hacer otras cosas que tengo que hacer.
C: ¿Por que se van a Hillsborough? Es bastante lejos, ¿no?
G: Hillsborough. Es la más cerca que tenemos aquí. Cuando yo tengo cosas que ir a hacer a Durham y me quedo de paso de la iglesia, voy a ir. Y sí no, cuando ando por Chapel Hill voy a la iglesia en Carrboro.
C: ¿Hablan español en la misa?
G: Hay un, a la hora que yo voy, bueno hay una hora, hay un, dar una misa en español. Si, en ingles también la dan pero, hay misa para los hispanos.
C: ¿Por que no van a la misa en ingles?
G: Como porque como no entendemos bien claro en ingles entonces no vamos a saber lo que el padre va a decir o esta diciendo. Y a veces nosotros verdad sí entendemos mejor el español así sabemos lo que, cuando el padre esta dando el sermón, entendemos mejor.
C: ¿Y la gente que va a esta misa en Sagrada Familia, se llama? ¿De donde son? ¿Son de Mebane?
G: Si, son de Mebane, son de Hillsborough, incluso me encontré con gente de Durham que yo conozco que van a la misa también.
C: ¿Les conoces solo por la iglesia?
G: Algunas personas, si, algunas por la escuela donde van mis hijas. Y otros conozco desde mucho tiempo.
C: Hablando un poco más de Veracruz, ¿Corno se sabe que alguien es de Veracruz? ¿Como sí ves alguien en la calle, y es de Veracruz, sabe inmediatamente, o?
G: No. No se sabe, hay algunas personas se nota por el acento.
C: ¿Si? ¿Cómo es el acento?
G: Es diferente. Cada estado tiene a veces un acento diferente. Yo no tengo el acento de Veracruz.
C: ¿No?
G: No. Yo creo que yo no lo tengo de ningún lado, he estado en muchas partes y no. Ya no tengo el acento que tienen. A la parte al sur de Veracruz tienen un acento diferente que la parte norte de Veracruz. Es diferente. Y no, no se diferencia. O sea, sí me encuentre con gente de Veracruz a veces no se que son de allá hasta que ya platicando. Nos decimos de donde somos o nos preguntamos. Solamente así.
C: sí conoce a alguien que también es de Veracruz, ¿Hay una conexión con esa persona más que con otros latinos o inmigrantes o no?
G: Con algunas personas solamente, no con todas. ¿Depende en la forma de ser de la gente, verdad? Si, a lo mejor sí nos entendimos bien porque a veces conocemos gente y a lo mejor no le caí o no me cayo bien, pues nada más hablamos ese día y ya no mas volvimos a hablar. Y hay gente que no, hay gente que nos encontramos y para la otra encuentra me vuelve a saludar. Y si, tiene uno más conexiones.
C: ¿Por qué decidió o decidieron usted y Gerardo venirse acá?
G: Gerardo y yo nos encontramos aquí.
C: Ah, bueno.
G: Porque el es de Michoacán y yo soy de Veracruz. Yo me vine soltera porque se vino primero un sobrino mío pero después el me dijo que sí me quería venir que me ayudaba porque ¿incluso el dinero no alcanzaba verdad? Y mi mamá estaba enferma. Entonces pues lo que yo ganaba allá no era suficiente para poderla ayudar a llevarla a un medico, a llevarla, con la dentadura que mi mamá tenia mala y a veces lloraba porque le dolía una muela o le dolía un diente y el dinero no era suficiente. Entonces cuando mi sobrino me dijo que, a sí quería venir le dije si. Yo decidí venirme y cuando llegue aquí trabaje ¿verdad? Reuní dinero y le mande a mi mamá para que ella se mande a arreglar toda la dentadura. Son cosas que a veces, son decisiones que uno toma para ayudar a su familia para uno estar mejor.
C: ¿Y su sobrino estaba aquí en Mebane?
G: No, en Winston.
C: ¿Winston?
G: Si.
C: ¿Por que se vino para acá?
G: De la misma razón de, el se vino porque también su mamá estaba enferma, grave. Y no tenían dinero suficiente para llevarla a un medico. sí la llevaban, pero no recibían los tratamientos, todos los tratamientos que ella necesitaba y entonces el decidió venirse también con una tía. Cuando llego aquí empezó a trabajar y lo que el ganaba lo mandaba para pagar las consultas, las medicinas para que su mamá recibiera todos los tratamientos que ella necesitaba. Y gracias a Dios ella esta bien.
C: Si, gracias a Dios. ¿Y por que salió usted de Winston y se vino para acá?
G: Porque la fabrica donde yo trabajaba la cerraron. Entonces solo estuve cuatro meses en Winston y una prima de mi sobrino vivía aquí en Durham. Y ella me dijo que su papa tenia un restaurante de comida Mexicana y dijo que necesitaba una muchacha que les ayudara como cajera como mesera de todo como lavar trastes, de todo. Entonces dije pues, no es que esto buscando un lugar bonito, estoy buscando trabajo. Me vine para acá y el se quedo allá. Si.
C: ¿Y todavía trabaja allá?
G: No, ya no trabajo ahorita porque pues me embarace de mis niños. Bueno, si trabaje nada más que conocí a Gerardo, me case, todavía seguí trabajando pero cuando me embarace de mis niños ya no. Trabajaba en una fabrica pero también la cerraron. La cerraron y como ya tenia seis meses de embarazo. Ya no era fácil salir y buscar trabajo y después por lo mismo cuando uno tiene familia uno tiene que cuidar a los niños. Me quede en la casa.
C: Si. ¿Y quien de la familia vive cerca de aquí?
G: Solo la familia de mi esposo. Pero no tan cerquita porque unos viven en el condado de Alamance, otro vive en el condado de Durham. Y otro vive en Chapel Hill. En Carrboro. No estamos tan cerquitas. Y ahorita no trabajo porque mis niñas todavía están chiquitas y yo las llevo a la escuela. Entonces no tengo quien me las lleve, ¿verdad? ¿Luego, cuando salen, quien las recoge? Fui yo. ¿Y en la tarde, con quien se quedan? Pues, conmigo. Entonces nada más mi esposo trabaja.
C: ¿Y cuando se vino usted para acá, trajo algo para acordarse de Veracruz o algo así?
G: ¿De mi familia? Solo fotografía. Y después me las mandaron. Solo me las mandan. No, no traje nada. No.
C: ¿ Por qué?
G: Porque no se puede. Solo carga uno con—((starts crying)) Perdón.
C: No, no esta bien.
G: Es algo con los recuerdos. Esta bien. No se puede cargar con todo de uno quisiera, ¿verdad?
C: ¿Que quisiera traer?
G: ¿De traer? Yo creo que lo que a mi me había querer solo ver a mi mamá y mi familia. Pero que uno solo carga yo creo que son recuerdos. Y si.
C: ¿Hay cosas que hacen aquí que le hace más fácil tener los recuerdos de la familia? Como ir a la iglesia, ¿Que hace para acordar?
G: ¿Para acordar a mi familia? Hablar por teléfono. Si, hablar con mi mamá , con mis hermanas. Comunicarme con ellos cada vez que puedo.
C: ¿Cada día o cada semana?

G: No puedo hablar cada día porque gastaría mucho dinero. Si, pero por lo menos cada semana llamo a hablar con ellos o cuando yo puedo mandarles algo les mando también. No les puedo mandar dinero ahorita porque no trabajo, pero cuando esta, tenemos pocos gastos cuando no hay mucho que hacer, ¿verdad? Quizás nos alcance un poco más el dinero y mandamos.
C: ¿Ellos les mandan algo para acordárselas de Veracruz o de Jalisco?
G: Michoacán.
C: Michoacán.
G: La familia de mi esposo viva aquí en los estados unidos. Casi toda su familia, sus papas, su mamá , sus hermanas, sus hermanas viven en Texas. Pues el tiene toda su familia su mamá viene para acá, su mamá de, sus hermanas también. Solo soy yo, la que tiene mi familia más allá en México. Se ellos vienen y mi mamá a veces nos manda cosas de allá también. Cuando alguien viene de Veracruz, sí manada mole en pasta, nos manda chiles, de los que se dan allá. Muchas cosas.
C: ¿Y no se puede conseguir esos chiles aquí, o el mole aquí?
G: Lo que pasa es que uno siempre tiene acostumbrada de que de que las cosas que uno comía allá estaban más buenas que las que come uno aquí.
C: Si, si.
G: Era costumbre. Si.
C: ¿Que otras cosas hace usted aparte de hablar con la familia o mandar cosas a la familia para acordarse de la familia o mantener la cultura o algo así?
G: Um, como para ya acordar? Yo trato de ensenarles a mis hijas cosas que hacíamos allá, como el mes de diciembre, nosotros la familia con esposo hicimos una, acostamos al niño a Dios.
C: ¿Corno?
G: Acostamos al niño a Dios. ¿Si sabe que es eso?
C: No.
G: Mmm. El niño Jesús lo acostamos.
C: Ah, bueno.
G: La arrullamos, le cantamos, le rezamos para que las niñas aprendan lo que nosotros hacíamos allá. Si, son como tradiciones ¿.verdad? Es lo que tratamos de hacer.
C: ¿Por que es importante esa, ensenar a los niños? Para usted.
G: Porque en la región de nosotros es lo que hacemos. Nosotros los ensenamos para que ellos vean que son tradiciones que, que para nosotros aquí en los estados unidos esta perdiendo. Porque os hijos de nosotros que nacieron aquí, ellos ya no la conocen. Y sí uno no les ensena, la cultura de nosotros esta perdiendo. Por eso.
C: ¿Hablan español?
G: Si, sí hablan español. Pero como están aprendiendo ingles, entonces hay cosas que ya las dicen al revés. Si. Y están chiquitas pero sí hay cosas que a lo mejor se confunden también.
C: ¿En ingles o en español?
G: En ingles.
C: Ah, si. ¿Cuantos años tienen?
G: Una tiene seis y otra cuatro.
C: Bueno. Son chicas pero ¿saben mucho de Veracruz ellas?
G: Solo lo que yo les digo, solo lo que yo les platico. El único que saben. Saben que tienen tías, de parte de mi que son mis hermanas. Saben que tienen abuelitas. Porque a la familia de mi esposo se las conocen mas. Saben lo que se produce allá porque yo les platico. Que mi mamá siembra plátanos, que mi mamá siembra maíz, frijol, que mi mamá tiene gallinas en la casa. Sí lo saben porque yo les digo.
C: ¿Como les parece su familia en México y lo que les dice usted?
G: ¿A ellas? ¿Cómo les parece a ellas?
C: ¿Si, es raro que hay gallinas en la casa?
G: No, ellas dicen que venir. Que quieren ir porque ellas quieren ver. Les digo que en el rancho donde yo soy, hay un rio, que en el rio hay pescados, ellos quieren ir a conocer.
C: ¿Y un día van a ir?
G: Espero que si. Si, ellas sí quieren ir. Y yo espero que sigan.
C: ¿Así que tiene planes para regresar un día o no?
G: sí me gustaría a mi por mi familia por mi mamá . Porque ella también quisiera verlos. Ella también quiere conocer a mis hijas. Si.
C: ¿Pero van a quedarse allá un día o va a regresar a que hace usted o no? En Veracruz.
G: No lo se. No lo se. Es imposible saberlo, imposible saber lo que Dios nos tiene preparado, ¿verdad? Y puedo decir una cosa y a veces resulta ser otra cosa.
C: ¿Cómo es—sabe mucho de Michoacán, es muy diferente que Veracruz?
G: La verdad yo no, no conozco Michoacán, solo en fotografías. sí pero se da cosas diferentes. Como los nopales en Veracruz no se dan. Los nopales dan tunas. Entonces sí son coas bien diferentes en Veracruz, quizás de lo que yo se verdad lo que es mas la papa y el trigo no se de en Veracruz y en Michoacán sí se da. Y el avena, todo eso. Si se producen cosas pero son diferentes.
C: ¿Gerardo trata de ensenar a las niñas de Michoacán también?

G: Si, sí también. También les platica como es Michoacán, lo que hacían, que también 'el es de campo y también trabajaba en el campo. Les decía que el madrugaba mucho, que se levantaba muy temprano, como a las cinco de la mañana para ir a trabajar en el campo. Que le gustaba andar en bicicleta. Que le gustaba montar también en caballo. Ellas se ponen felices porque dicen que también quieren venir, que quieren hacer eso.
C: ¿Hay cosas que hace el para acordarse de Michoacán?
G: Pues hay, incluso aquí nosotros lo que hacemos a veces es como quizás fuimos crecidos en campo,«-,verdad? En un lugar donde sembrábamos y cosechábamos, nosotros hicimos una huerta que para hacer jitomates, chiles, el ano pasado sembramos maíz, si, sembramos calabazas, aquí son zucchinnis. Sembramos, es de, pepinos y todo se dio. A mi me gusta mucho sembrar y tener las cosas en la casa. Si. Aparte que se distrae un mucho. Es como cuando uno esta tenso, salir a fuera y hacer algo diferente, se relaja uno.
C: ¿Me puede decir un poco de esta comunidad donde vive usted ahora? Como, ¿quien vive aquí? ¿La mayoría son Latinos, o norteamericanos? ¿Quienes son sus vecinos?
G: Mis vecinos todos son americanos. Todos. No hay hispanos aquí en esta área donde yo estoy no hay. sí hay hispanos pero quizás más retirados de aquí. Pero como le digo no hay más hispano aquí donde yo vivo.
C: ¿Conocen a sus vecinos?
G: Si, son pura, la gente que vive aquí alrededor de nosotros es pura gente mayor. Acá vive una pareja ya mayor, ya grandes de edad y sí no conocemos. Incluso cuando tuvimos jitomates y calabaza les llevamos. Si, y aquí enfrente vive una señor también, vive sola. Y luego viene a verme.
C: ¿Si? Ah!
G: Si. Dice, ¿como estas? Y en aquel lado vive una pareja también, es la más joven que hay. Pues con ellos no porque casi no platican.
C: ¿Porque?
G: No se. No se porque. La gente americana es muy buena gente. Muy buena gente pero casi no la veo a fuera. Nosotros los latinos estamos a acostumbrados andar corriendo, andar haciendo cosas, siempre andamos a fuera como el fin de semana que el día esta muy bonita, nos gusta andar limpiando a fuera, nos gusta andar con las niñas que se distraen, que corran. Y ya mis vecinos no los veo.
C: Muy raro. ¿Por que piensa que no hacen esas cosas?
G: Pienso es porque a lo mejor ya son muy grandes de edad, va no tienen ánimos quizás de andar a fuera como uno. No se sí la gente más joven sí le gusta estar a fuera o le gusta andar haciendo actividades a fuera. Lo que luego es algo mas, que les gusta más como ir a correr en un parque, ir a hacer actividades más a un parque, porque yo en las casas las veo casi más solas.
C: ¿La gente norteamericana?
G: Si. Usted que me puede decir de eso?
C: ¿Por que están solos o?
G: Porque, me refiero a que porque les gusta ir a un parque.
C: Si. No se, no se.
G: Y a la gente sí la veo en la calle y a nosotros nos gusta estar, sí nos gusta salir. Pero cuando no hay suficiente dinero mejor estamos en la casa, tratamos de hacer actividades con las niñas de, jugar a fuera para que ellas no se aburren.
C: Si, pasa que no se. Interesante.
http://dc.lib.unc.edu/utils/getfile/collection/sohp/id/6532/filename/6574.pdf